Play Copy
فَاصۡبِرۡ لِحُکۡمِ رَبِّکَ وَ لَا تَکُنۡ کَصَاحِبِ الۡحُوۡتِ ۘ اِذۡ نَادٰی وَ ہُوَ مَکۡظُوۡمٌ ﴿ؕ۴۸﴾

48. پس آپ اپنے رب کے حکم کے انتظار میں صبر فرمائیے اور مچھلی والے (پیغمبر یونس علیہ السلام) کی طرح (دل گرفتہ) نہ ہوں، جب انہوں نے (اللہ کو) پکارا اس حال میں کہ وہ (اپنی قوم پر) غم و غصہ سے بھرے ہوئے تھےo

48. So submit patiently to the judgement of your Lord, and do not be like the Man of the Whale (Jonah), who called out (to his Lord) while he was in distress.

48. So be steadfast in waiting for the command of your Lord, and do not (take it to your heart) like (Yunus [Jonah], the Messenger with) fish episode, when he cried out (to Allah) in a state pent up with rage and grief (against his community).

48. Faisbir lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa makthoomun

48. Vis du tålmodighet når du venter på din Herres dom, og bli ikke (la det ikke gå inn på deg) som hvalfiskmannen (sendebudet Jonas) da han anropte (Allah) idet han var full av sorg og raseri (mot folket sitt).

48. पस आप अपने रब के हुक्म के इन्तिज़ार में सब्र फरमाइये और मछली वाले (पैग़म्बर यूनुस अ़लैहिस्सलाम) की तरह (दिल गिरफ्ता) न हों, जब उन्होंने (अल्लाह को) पुकारा इस हाल में कि वोह (अपनी क़ौम पर) ग़मो ग़ुस्से से भरे हुए थे।

৪৮. অতঃপর আপনি আপনার প্রতিপালকের নির্দেশের অপেক্ষায় ধৈর্য ধারণ করুন এবং মৎস-সহচর (পয়গম্বর ইউনুস আলাইহিস সালাম)-এঁর মতো (চিন্তিত) হবেন না। যখন তিনি (আল্লাহ্কে) ডাকলেন (তাঁর সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে) ক্রোধ ও মর্মযন্ত্রণায় আড়ষ্ট অবস্থায়।

(الْقَلَم، 68 : 48)