سورہ الْقَمَر
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah al-Qamar with Urdu Translation
27
پارہ نمبر
55
آيات
3
رکوع
37
ترتيب نزولي
54
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
اِقۡتَرَبَتِ السَّاعَۃُ وَ انۡشَقَّ الۡقَمَرُ ﴿۱﴾
1. قیامت قریب آپہنچی اور چاند دو ٹکڑے ہوگیا
o
1. The Last Hour has drawn near and the moon has split into two.
1. Iqtarabati alssaAAatu wainshaqqa alqamaru
1. Timen er kommet nær, og månen har spaltet seg i to!
1. क़ियामत क़रीब आ पहुं ची और चांद दो टुकड़े हो गया।
১. কিয়ামত নিকটবর্তী হয়েছে এবং চন্দ্র দ্বিখন্ডিত হয়েছে।
اقتربت الساعة وانشق القمر
(الْقَمَر،
54
:
1
)
Play
Copy
وَ اِنۡ یَّرَوۡا اٰیَۃً یُّعۡرِضُوۡا وَ یَقُوۡلُوۡا سِحۡرٌ مُّسۡتَمِرٌّ ﴿۲﴾
2. اور اگر وہ (کفّار) کوئی نشانی (یعنی معجزہ) دیکھتے ہیں تو مُنہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ (یہ تو) ہمیشہ سے چلا آنے والا طاقتور جادو ہے
o
2. And if they (the disbelievers) see a sign (a miracle), they turn their faces away and say: ‘This is the powerful magic ever running down through ages.’
2. Wain yaraw ayatan yuAAridoo wayaqooloo sihrun mustamirrun
2. Og hvis de (vantro) ser et tegn (mirakel), vender de seg bort og sier: «(Dette er jo) evigvandrende mektig magi!»
2. और अगर वोह (कुफ्फार) कोई निशानी (यानी मो’जिज़ा) देखते हैं तो मुंह फेर लेते हैं और कहते हैं कि (ये तो) हमेशा से चला आने वाला ताक़तवर जादू है।
২. আর যদি এরা (এ কাফেরেরা) কোনো নিদর্শন (অর্থাৎ মুজিযা) দেখতো তারা মুখ ফিরিয়ে নিতো এবং বলতো, ‘(এ তো) চিরাচরিত শক্তিধর যাদু’।
وإن يروا آية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر
(الْقَمَر،
54
:
2
)
Play
Copy
وَ کَذَّبُوۡا وَ اتَّبَعُوۡۤا اَہۡوَآءَہُمۡ وَ کُلُّ اَمۡرٍ مُّسۡتَقِرٌّ ﴿۳﴾
3. اور انہوں نے (اب بھی) جھٹلایا اور اپنی خواہشات کے پیچھے چلے اور ہر کام (جس کا وعدہ کیا گیا ہے) مقررّہ وقت پر ہونے والا ہے
o
3. And they have rejected (the truth even now) and followed their vain desires. And everything (that has been promised) is to take place at the appointed time.
3. Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahum wakullu amrin mustaqirrun
3. Og de forsverget (selv nå også) og fulgte sine egne lyster, og enhver affære (som er blitt lovet) vil inntreffe på sin fastsatte tid.
3. और उन्होंने (अब भी) झुटलाया और अपनी ख़्वाहिशात के पीछे चले और हर काम (जिसका वादा किया गया है) मुक़र्ररा वक़्त पर होने वाला है।
৩. আর তারা (এখনও) সত্য প্রত্যাখ্যান করে এবং নিজেদের কুপ্রবৃত্তির অনুসরণ করে, আর (অঙ্গীকারের) সব কিছুই নির্ধারিত সময়ে সংঘটিত হবে।
وكذبوا واتبعوا أهواءهم وكل أمر مستقر
(الْقَمَر،
54
:
3
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ جَآءَہُمۡ مِّنَ الۡاَنۡۢبَآءِ مَا فِیۡہِ مُزۡدَجَرٌ ۙ﴿۴﴾
4. اور بیشک اُن کے پاس (پہلی قوموں کی) ایسی خبریں آچکی ہیں جن میں (کفر و نافرمانی پر بڑی) عبرت و سرزنش ہے
o
4. And indeed, the news has come to them (of the earlier communities) containing lessons of warning and admonition (on disbelief and disobedience).
4. Walaqad jaahum mina alanbai ma feehi muzdajarun
4. Og uten tvil, det har kommet slike underretninger (om de henfarne folk) til dem som det ligger en lærerik, advarende lekse i (om å ikke vise vantro og ulydighet).
4. और बेशक उनके पास (पहली क़ौमों की) ऐसी ख़बरें आ चुकी हैं जिनमें (कुफ्रो नाफरमानी पर) इब्रतो सरज़निश है।
৪. আর নিশ্চয়ই তাদের নিকট এসেছে (পূর্ববর্তী সম্প্রদায়ের) সংবাদ, যাতে আছে (কুফরী ও অবাধ্যতার) উপদেশ ও তিরস্কার।
ولقد جاءهم من الأنباء ما فيه مزدجر
(الْقَمَر،
54
:
4
)
Play
Copy
حِکۡمَۃٌۢ بَالِغَۃٌ فَمَا تُغۡنِ النُّذُرُ ۙ﴿۵﴾
5. (یہ قرآن) کامل دانائی و حکمت ہے کیا پھر بھی ڈر سنانے والے کچھ فائدہ نہیں دیتے
o
5. (This Qur’an) is perfect intellect and reason. Are the Warners still not of any benefit?
5. Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru
5. (Denne Koranen er) fullkommen visdom, men er fortsatt ikke advarerne til noen nytte?
5. (ये कु़रआन) कामिल दानाइओ हिक्मत है क्या फिर भी डर सुनाने वाले कुछ फाइदा नहीं देते?
৫. (এ কুরআন) পরিপূর্ণ বিচক্ষণতা ও প্রজ্ঞা, এরপরও কি সতর্ককারী কোনো উপকার দেবে না?
حكمة بالغة فما تغن النذر
(الْقَمَر،
54
:
5
)
Play
Copy
فَتَوَلَّ عَنۡہُمۡ ۘ یَوۡمَ یَدۡعُ الدَّاعِ اِلٰی شَیۡءٍ نُّکُرٍ ۙ﴿۶﴾
6. سو آپ اُن سے منہ پھیر لیں، جس دن بلانے والا (فرشتہ) ایک نہایت ناگوار چیز (میدانِ حشر) کی طرف بلائے گا
o
6. So turn your face away from them. The Day when the caller (angel) will call towards the most detestable thing (the expanse of the last assembly),
6. Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shayin nukurin
6. Så vend deg bort fra dem. Den dag da kalleren (en engel) kaller dem til en svært avskyelig ting (dommedagssletten),
6. सो आप उनसे मुंह फेर लें, जिस दिन बुलाने वाला (फरिश्ता) एक निहायत नागवार चीज़ (मैदाने हश्र) की तरफ बुलाएगा।
৬. সুতরাং আপনি তাদেরকে উপেক্ষা করে চলুন। যে দিন আহ্বানকারী (ফেরেশতা) আহ্বান করবে চরম এক অপছন্দনীয় বিষয় (হাশরের ময়দান)-এর দিকে
فتول عنهم يوم يدع الداع إلى شيء نكر
(الْقَمَر،
54
:
6
)
Play
Copy
خُشَّعًا اَبۡصَارُہُمۡ یَخۡرُجُوۡنَ مِنَ الۡاَجۡدَاثِ کَاَنَّہُمۡ جَرَادٌ مُّنۡتَشِرٌ ۙ﴿۷﴾
7. اپنی آنکھیں جھکائے ہوئے قبروں سے نکل پڑیں گے گویا وہ پھیلی ہوئی ٹڈیاں ہیں
o
7. With eyes cast down, they will come out of their graves like scattered locusts,
7. KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina alajdathi kaannahum jaradun muntashirun
7. vil de med nedslåtte øyne komme ut av gravene, som om de skulle være gresshopper spredd overalt,
7. अपनी आंखें झुकाए हुए क़ब्रों से निकल पड़ेंगे गोया वोह फैली हुई टिड्डियां हैं।
,৭. তারা কবর থেকে বের হবে অপমানে অবনমিত নেত্রে, বিক্ষিপ্ত পঙ্গপালের ন্যায়
خشعا أبصارهم يخرجون من الأجداث كأنهم جراد منتشر
(الْقَمَر،
54
:
7
)
Play
Copy
مُّہۡطِعِیۡنَ اِلَی الدَّاعِ ؕ یَقُوۡلُ الۡکٰفِرُوۡنَ ہٰذَا یَوۡمٌ عَسِرٌ ﴿۸﴾
8. پکارنے والے کی طرف دوڑ کر جا رہے ہوں گے، کفّار کہتے ہوں گے: یہ بڑا سخت دِن ہے
o
8. Rushing towards the caller running. The disbelievers will say: ‘This is a very hard Day.’
8. MuhtiAAeena ila alddaAAi yaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun
8. løpende mot kalleren. De vantro vil si: «Dette er en hard dag!»
8. पुकारने वाले की तरफ दौड़कर जा रहे होंगे, कुफ्फार कहते होंगे ये बड़ा सख़्त दिन है।
,৮. তারা ছুটে যাবে আহ্বানকারীর দিকে। কাফেরেরা বলবে, ‘এ বড়ই কঠিন দিন’।
مهطعين إلى الداع يقول الكافرون هذا يوم عسر
(الْقَمَر،
54
:
8
)
Play
Copy
کَذَّبَتۡ قَبۡلَہُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ فَکَذَّبُوۡا عَبۡدَنَا وَ قَالُوۡا مَجۡنُوۡنٌ وَّ ازۡدُجِرَ ﴿۹﴾
9. اِن سے پہلے قومِ نوح نے (بھی) جھٹلایا تھا۔ سو انہوں نے ہمارے بندۂ (مُرسَل نُوح علیہ السلام) کی تکذیب کی اور کہا: (یہ) دیوانہ ہے، اور انہیں دھمکیاں دی گئیں
o
9. The people of Nuh (Noah) also denied before this. So they belied Our servant (Nuh [Noah], the Messenger) and said: ‘(He) is mad.’ And he was given threats.
9. Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira
9. Før dem forsverget også Noahs folk. De forsverget tjeneren Vår (Noah, sendebudet) og sa: «(Han er) en besatt mann!», og han ble truet.
9. इनसे पहले क़ौमे नूह ने (भी) झुटलाया था। सो उन्होंने हमारे बन्दए (मुर्सल नूह अ़लैहिस्सलाम) की तक्ज़ीब की और कहा: (ये) दीवाना है और उन्हें धम्कियां दी गईं।
৯. তাদের পূর্বে নূহ (আলাইহিস সালাম)-এঁর সম্প্রদায়ও মিথ্যারোপ করেছিল। তারা মিথ্যারোপ করেছিল আমাদের বান্দা (নূহ আলাইহিস সালাম)-কে এবং বলেছিল, ‘(এ তো) পাগল’ এবং তাকে ভীতি প্রদর্শন করা হয়েছিল।
كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر
(الْقَمَر،
54
:
9
)
Play
Copy
فَدَعَا رَبَّہٗۤ اَنِّیۡ مَغۡلُوۡبٌ فَانۡتَصِرۡ ﴿۱۰﴾
10. سو انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں (اپنی قوم کے مظالم سے) عاجز ہوں پس تو انتقام لے
o
10. So he prayed to his Lord: ‘I am powerless (before the transgressions of my people) so exact revenge.’
10. FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir
10. Så ba han skuddbønn til Herren sin: «Jeg er maktesløs (mot mitt folks ondskap), men ta Du hevn!»
10. सो उन्होंने अपने रब से दुआ की कि मैं (अपनी क़ौम के मज़ालिम से) आजिज़ हूं पस तू इन्तिक़ाम ले।
১০. সুতরাং তিনি তাঁর প্রতিপালকের নিকট দোয়া করলেন, ‘আমি (আমার সম্প্রদায়ের অত্যাচারে) অক্ষম, অতঃপর তুমি প্রতিবিধান করো’।
فدعا ربه أني مغلوب فانتصر
(الْقَمَر،
54
:
10
)
Play
Copy
فَفَتَحۡنَاۤ اَبۡوَابَ السَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنۡہَمِرٍ ﴿۫ۖ۱۱﴾
11. پھر ہم نے موسلادھار بارش کے ساتھ آسمان کے دروازے کھول دئیے
o
11. Then We opened the gates of heaven with torrential rain.
11. Fafatahna abwaba alssamai bimain munhamirin
11. Da åpnet Vi himmelens porter for et øsende regn,
11. फिर हमने मूस्लाधार बारिश के साथ आस्मान के दरवाज़े खोल दिए।
১১. তখন আমরা আকাশের দ্বার উন্মুক্ত করে দিলাম প্রবল বারি বর্ষণের সাথে।
ففتحنا أبواب السماء بماء منهمر
(الْقَمَر،
54
:
11
)
Play
Copy
وَّ فَجَّرۡنَا الۡاَرۡضَ عُیُوۡنًا فَالۡتَقَی الۡمَآءُ عَلٰۤی اَمۡرٍ قَدۡ قُدِرَ ﴿ۚ۱۲﴾
12. اور ہم نے زمین سے چشمے جاری کر دیئے، سو (زمین و آسمان کا) پانی ایک ہی کام کے لئے جمع ہو گیا جو (اُن کی ہلاکت کے لئے) پہلے سے مقرر ہو چکا تھا
o
12. And We burst springs from the earth. So the water (of the earth and the heaven) collected for the same purpose that had been decreed already (for their destruction).
12. Wafajjarna alarda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira
12. og Vi lot strømme fram kilder fra jorden, så (jordens og himmelens) vann samlet seg for den samme saken, som besluttet var fra før av (for deres utslettelse).
12. और हमने ज़मीन से चश्मे जारी कर दिए, सो (ज़मीनो आस्मान का) पानी एक ही काम के लिए जमा हो गया जो (उनकी हलाकत के लिए) पहले से मुक़र्रर हो चुका था।
১২. আর আমরা ভূমি থেকে উৎসারিত করলাম প্রস্রবণ। সুতরাং (ভূমি ও আকাশের) সব পানি একই পরিকল্পনা অনুসারে (তাদের ধ্বংসের জন্যে) মিলিত হলো।
وفجرنا الأرض عيونا فالتقى الماء على أمر قد قدر
(الْقَمَر،
54
:
12
)
Play
Copy
وَ حَمَلۡنٰہُ عَلٰی ذَاتِ اَلۡوَاحٍ وَّ دُسُرٍ ﴿ۙ۱۳﴾
13. اور ہم نے اُن کو (یعنی نوح علیہ السلام کو) تختوں اور میخوں والی (کشتی) پر سوار کر لیا
o
13. And We carried him (Nuh [Noah]) in (the Ark) built with planks and nails,
13. Wahamalnahu AAala thati alwahin wadusurin
13. Og Vi tok Noah om bord på (arken bygget av) planker og nagler,
13. और हमने उनको (यानी नूह अ़लैहिस्सलाम को) तख़्तों और मेखों वाली (कश्ती) पर सवार कर लिया।
১৩. আর আমরা তাঁকে (অর্থাৎ নূহ আলাইহিস সালামকে) আরোহণ করালাম কাষ্ঠ ও পেরেক নির্মিত নৌযানে।
وحملناه على ذات ألواح ودسر
(الْقَمَر،
54
:
13
)
Play
Copy
تَجۡرِیۡ بِاَعۡیُنِنَا ۚ جَزَآءً لِّمَنۡ کَانَ کُفِرَ ﴿۱۴﴾
14. جو ہماری نگاہوں کے سامنے (ہماری حفاظت میں) چلتی تھی، (یہ سب کچھ) اس (ایک) شخص (نوح علیہ السلام) کا بدلہ لینے کی خاطر تھا جس کا انکار کیا گیا تھا
o
14. Which floated before Our eyes (under Our security. All this) was done to exact revenge for him, Nuh (Noah), who was rejected.
14. Tajree biaAAyunina jazaan liman kana kufira
14. som seilte for Våre øyne (under Vår sikkerhet). (Alt) dette var for å ta hevn for ham (Noah), som ble fornektet.
14. जो हमारी निगाहों के सामने (हमारी हिफाज़त में) चलती थी, (ये सब कुछ) उस (एक) शख़्स (नूह अ़लैहिस्सलाम) का बदला लेने की ख़ातिर था जिसका इन्कार किया गया था।
১৪. যা চলছিল আমাদের দৃষ্টির সম্মুখে (প্রত্যক্ষ তত্ত্বাবধানে)। এ (সব কিছু) ছিল (নূহ আলাইহিস সালামের) প্রতিশোধের জন্যে, যাঁকে প্রত্যাখ্যান করা হয়েছিল।
تجري بأعيننا جزاء لمن كان كفر
(الْقَمَر،
54
:
14
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ تَّرَکۡنٰہَاۤ اٰیَۃً فَہَلۡ مِنۡ مُّدَّکِرٍ ﴿۱۵﴾
15. اور بیشک ہم نے اِس (طوفانِ نوح کے آثار) کو نشانی کے طور پر باقی رکھا تو کیا کوئی سوچنے (اور نصیحت قبول کرنے) والا ہے
o
15. And surely, We made (the ruins of the Deluge) subsist as a sign. So is there anyone who will think (and take advice)?
15. Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakirin
15. Og uten tvil, Vi etterlot det (syndflodens spor) som et tegn. Men finnes det noen som vil tenke etter (og ta til seg formaningen)?
15. और बेशक हमने इस (तूफाने नूह के आसार) को निशानी के तौर पर बाक़ी रखा तो क्या कोई सोचने (और नसीहत क़बूल करने) वाला है?
১৫. আর অবশ্যই আমরা একে (নূহের মহাপ্রলয়ের চিহ্নকে) নিদর্শনরূপে অবশিষ্ট রেখেছি, কাজেই উপদেশগ্রহণকারী (এবং চিন্তাশীল) কেউ আছে কি?
ولقد تركناها آية فهل من مدكر
(الْقَمَر،
54
:
15
)
Play
Copy
فَکَیۡفَ کَانَ عَذَابِیۡ وَ نُذُرِ ﴿۱۶﴾
16. سو میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا تھا؟
o
16. So how My torment and My warning were!
16. Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
16. Så hvordan var vel Min pine og Mine advarsler?
16. सो मेरा अ़ज़ाब और मेरा डराना कैसा था?
১৬. সুতরাং কেমন ছিল আমার শাস্তি এবং আমার সতর্কবাণী?
فكيف كان عذابي ونذر
(الْقَمَر،
54
:
16
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ یَسَّرۡنَا الۡقُرۡاٰنَ لِلذِّکۡرِ فَہَلۡ مِنۡ مُّدَّکِرٍ ﴿۱۷﴾
17. اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت قبول کرنے والا ہے
o
17. And indeed, We have made the Qur’an easy for direction and guidance, but is there anyone who will take advice?
17. Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
17. Og uten tvil, Vi har gjort Koranen lett for formaningen. Men finnes det noen som vil tenke etter (og ta til seg formaningen)?
17. और बेशक हमने क़ुरआन को नसीहत के लिए आसान कर दिया है तो क्या कोई नसीहत क़बूल करने वाला है?
১৭. আর নিশ্চয়ই আমরা কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি উপদেশ ও হেদায়াতের জন্যে, অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি?
ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
(الْقَمَر،
54
:
17
)
Play
Copy
کَذَّبَتۡ عَادٌ فَکَیۡفَ کَانَ عَذَابِیۡ وَ نُذُرِ ﴿۱۸﴾
18. (قومِ) عاد نے بھی (پیغمبروں کو) جھٹلایا تھا سو (اُن پر) میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) رہا
o
18. (The people of) ‘Ad too rejected (the Messengers). So how (awful) My torment (upon them) and My warning were!
18. Kaththabat AAadun fakayfa kana AAathabee wanuthuri
18. Også (folket) ‛Ād forsverget (sendebudene), og hvor fryktelig var Min pine og Mine advarsler!
18. (क़ौमे) आद ने भी (पैग़म्बरों को) झुटलाया था सो (उन पर) मेरा अज़ाब और मेरा डराना कैसा (इब्रतनाक) रहा।
১৮. ’আদ সম্প্রদায়ও (রাসূলগণকে) মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল, সুতরাং (তাদের বিরুদ্ধে) কেমন (ভয়ানক) ছিল আমার শাস্তি ও আমার সতর্কবাণী!
كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر
(الْقَمَر،
54
:
18
)
Play
Copy
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا عَلَیۡہِمۡ رِیۡحًا صَرۡصَرًا فِیۡ یَوۡمِ نَحۡسٍ مُّسۡتَمِرٍّ ﴿ۙ۱۹﴾
19. بیشک ہم نے اُن پر نہایت سخت آواز والی تیز آندھی (اُن کے حق میں) دائمی نحوست کے دن میں بھیجی
o
19. Surely, We sent upon them a howling windstorm on a day of lasting evil (in their favour),
19. Inna arsalna AAalayhim reehan sarsaran fee yawmi nahsin mustamirrin
19. Sannelig, Vi sendte over dem en voldsomt sterk, illskrikende vind på en evig vanskjebnes dag,
19. बेशक हमने उन पर निहायत सख़्त आवाज़ वाली तेज़ आंधी (उनके हक़्क़ में) दाइमी नहूसत के दिन में भेजी।
১৯. নিঃসন্দেহে আমরা তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম ঝঞ্ঝাবায়ু, নিরবচ্ছিন্ন অমঙ্গলের দিনে
إنا أرسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر
(الْقَمَر،
54
:
19
)
Play
Copy
تَنۡزِعُ النَّاسَ ۙ کَاَنَّہُمۡ اَعۡجَازُ نَخۡلٍ مُّنۡقَعِرٍ ﴿۲۰﴾
20. جو لوگوں کو (اس طرح) اکھاڑ پھینکتی تھی گویا وہ اکھڑے ہوئے کھجور کے درختوں کے تنے ہیں
o
20. That plucked out people as if they were uprooted stems of date-palms.
20. TanziAAu alnnasa kaannahum aAAjazu nakhlin munqaAAirin
20. som nappet folk opp som om de skulle være daddelpalmers stammer rykket opp med roten.
20. जो लोगों को (इस तरह) उखाड़ फैंकती थी गोया वोह उखड़े हुए खजूर के दरख़्तों के तने हैं।
,২০. যা মানুষকে (এমনভাবে) উৎখাত করেছিল, যেন তারা উৎপাটিত খর্জুর বৃক্ষের কান্ড।
تنزع الناس كأنهم أعجاز نخل منقعر
(الْقَمَر،
54
:
20
)
Play
Copy
فَکَیۡفَ کَانَ عَذَابِیۡ وَ نُذُرِ ﴿۲۱﴾
21. پھر میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) رہا
o
21. Then how (awful) My torment and My warning were!
21. Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
21. Så hvor fryktelig var Min pine og Mine advarsler!
21. फिर मेरा अ़ज़ाब और मेरा डराना कैसा (इब्रतनाक) रहा।
২১. সুতরাং কেমন ছিল আমার শাস্তি এবং আমার সতর্কবাণী!
فكيف كان عذابي ونذر
(الْقَمَر،
54
:
21
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ یَسَّرۡنَا الۡقُرۡاٰنَ لِلذِّکۡرِ فَہَلۡ مِنۡ مُّدَّکِرٍ ﴿٪۲۲﴾
22. اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے
o
22. And indeed, We have made the Qur’an easy for direction and guidance, but is there anyone who will take advice?
22. Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
22. Og uten tvil, Vi har gjort Koranen lett for formaningen. Men finnes det noen som vil tenke etter (og ta til seg formaningen)?
22. और बेशक हमने क़ुरआन को नसीहत के लिए आसान कर दिया है सो क्या कोई नसीहत हासिल करने वाला है?
২২. আর অবশ্যই আমরা কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি উপদেশ ও হেদায়াতের জন্যে, অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি?
ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
(الْقَمَر،
54
:
22
)
Play
Copy
کَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ بِالنُّذُرِ ﴿۲۳﴾
23. (قومِ) ثمود نے بھی ڈرسنانے والے پیغمبروں کو جھٹلایا
o
23. (The people of) Thamud also rejected the Warning Messengers.
23. Kaththabat thamoodu bialnnuthuri
23. Også (folket) Thamōd forsverget sendebudene som advarte.
23. (क़ौमे) समूद ने भी डर सुनाने वाले पैग़म्बरों को झुटलाया।
২৩. সামূদ (সম্প্রদায়)ও সতর্ককারী রাসূলগণকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল।
كذبت ثمود بالنذر
(الْقَمَر،
54
:
23
)
Play
Copy
فَقَالُوۡۤا اَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُہٗۤ ۙ اِنَّاۤ اِذًا لَّفِیۡ ضَلٰلٍ وَّ سُعُرٍ ﴿۲۴﴾
24. پس وہ کہنے لگے: کیا ایک بشر جو ہم ہی میں سے ہے، ہم اس کی پیروی کریں، تب تو ہم یقیناً گمراہی اور دیوانگی میں ہوں گے
o
24. So they said: 'Are we to follow a human being who is one of us? Then we shall certainly run into error and insanity.
24. Faqaloo abasharan minna wahidan nattabiAAuhu inna ithan lafee dalalin wasuAAurin
24. De sa: «Et menneske som er fra vår egen midte, skal vi følge ham? Da ville vi visselig ha vært i villfarelse og besettelse.
24. पस वोह कहने लगे: क्या एक बशर जो हम ही में से है, हम उसकी पैरवी करें, तब तो हम यक़ीनन गुमराही और दीवानगी में होंगे।
২৪. অতঃপর তারা বলেছিল, ‘যে আমাদেরই মধ্য থেকে একজন মানুষ, আমরা কি তাঁরই অনুসরণ করবো? তাহলে তো আমরা অবশ্যই গোমরাহী ও উন্মত্ততায় পতিত হবো।
فقالوا أبشرا منا واحدا نتبعه إنا إذا لفي ضلال وسعر
(الْقَمَر،
54
:
24
)
Play
Copy
ءَاُلۡقِیَ الذِّکۡرُ عَلَیۡہِ مِنۡۢ بَیۡنِنَا بَلۡ ہُوَ کَذَّابٌ اَشِرٌ ﴿۲۵﴾
25. کیا ہم سب میں سے اسی پر نصیحت (یعنی وحی) اتاری گئی ہے؟ بلکہ وہ بڑا جھوٹا، خود پسند (اور متکبّر) ہے
o
25. Has the direction and guidance (Revelation) been sent down to him alone out of all of us? The truth is that he is a great liar, self-conceited (and arrogant).’
25. Aolqiya alththikru AAalayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun
25. Har formaningen (åpenbaringen) blitt inngitt til ham alene av oss alle? Nei, tvert imot! Han er en løgnhals, egenkjærlig (og arrogant)!»
25. क्या हम सब में से उसी पर नसीहत (यानी वही) उतारी गई है? बल्कि वोह बड़ा झूटा, खु़द पसन्द (और मुतकब्बिर) है।
২৫. আমাদের সকলের মধ্যে কি তাঁরই প্রতি উপদেশ (অর্থাৎ ওহী) অবতীর্ণ হয়েছে? বরং সে দুর্দান্ত মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক (ও অহঙ্কারী)।’
أؤلقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب أشر
(الْقَمَر،
54
:
25
)
Play
Copy
سَیَعۡلَمُوۡنَ غَدًا مَّنِ الۡکَذَّابُ الۡاَشِرُ ﴿۲۶﴾
26. انہیں کل (قیامت کے دن) ہی معلوم ہو جائے گا کہ کون بڑا جھوٹا، خود پسند (اور متکبّر) ہے
o
26. They will come to know tomorrow (on the Day of Judgment) who is a great liar, self-conceited (and arrogant).
26. SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabu alashiru
26. Men de vil i morgen (på dommens dag) få vite hvem som er løgnhals, egenkjærlig (og arrogant)!
26. उन्हें कल (क़ियामत के दिन) ही मालूम हो जाएगा कि कौन बड़ा झूटा, ख़ुद पसन्द (और मुतकब्बिर) है।
২৬. আগামীকালই (কিয়ামতের দিন) তারা জানবে, কে দুর্দান্ত মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক (ও অহঙ্কারী)।
سيعلمون غدا من الكذاب الأشر
(الْقَمَر،
54
:
26
)
Play
Copy
اِنَّا مُرۡسِلُوا النَّاقَۃِ فِتۡنَۃً لَّہُمۡ فَارۡتَقِبۡہُمۡ وَ اصۡطَبِرۡ ﴿۫۲۷﴾
27. بیشک ہم اُن کی آزمائش کے لئے اونٹنی بھیجنے والے ہیں، پس (اے صالح!) اُن (کے انجام) کا انتظار کریں اور صبر جاری رکھیں
o
27. Indeed, We are going to send a she-camel for them to test them. So, (O Salih,) wait for their (end) and continue observing patience.
27. Inna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir
27. Sannelig, Vi skal sende en kamelhoppe for å teste dem. Så (å, ßālih!), avvent (deres ende), og fortsett å vise tålmod.
27. बेशक हम उनकी आज़माइश के लिए ऊंटनी भेजने वाले हैं पस (ऐ सालेह!) उन (के अंजाम) का इन्तिज़ार करें और सब्र जारी रखें।
২৭. অবশ্যই আমরা তাদের পরীক্ষার জন্যে উষ্ট্রী প্রেরণকারী, অতঃপর (হে সালেহ!) তাদের (পরিণতির) জন্যে অপেক্ষা করুন এবং ধৈর্য ধারণ করুন।
إنا مرسلوا الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبر
(الْقَمَر،
54
:
27
)
Play
Copy
وَ نَبِّئۡہُمۡ اَنَّ الۡمَآءَ قِسۡمَۃٌۢ بَیۡنَہُمۡ ۚ کُلُّ شِرۡبٍ مُّحۡتَضَرٌ ﴿۲۸﴾
28. اور انہیں اس بات سے آگاہ کر دیں کہ اُن کے (اور اونٹنی کے) درمیان پانی تقسیم کر دیا گیا ہے، ہر ایک (کو) پانی کا حصّہ اس کی باری پر حاضر کیا جائے گا
o
28. And make it known to them that water has been divided between them (and the she-camel). Everyone will be served with the share of water by turn.
28. Wanabbihum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun
28. Og underrett dem om at vannet er blitt fordelt mellom dem (og kamelhoppen); enhver vil få sin del av vannet servert ifølge sin tur.
28. और उन्हें इस बात से आगाह कर दें कि उनके (और ऊंटनी के) दर्मियान पानी तक़्सीम कर दिया गया है, हर एक (को) पानी का हिस्सा उसकी बारी पर हाज़िर किया जाएगा।
২৮. আর তাদেরকে জানিয়ে দিন যে, তাদের (এবং উষ্ট্রীর) মাঝে পানি বন্টন করা হয়েছে, প্রত্যেকে পানির অংশের জন্যে পালাক্রমে উপস্থিত হবে।
ونبئهم أن الماء قسمة بينهم كل شرب محتضر
(الْقَمَر،
54
:
28
)
Play
Copy
فَنَادَوۡا صَاحِبَہُمۡ فَتَعَاطٰی فَعَقَرَ ﴿۲۹﴾
29. پس انہوں نے (قدار نامی) اپنے ایک ساتھی کو بلایا، اس نے (اونٹنی پر تلوار سے) وار کیا اور کونچیں کاٹ دیں
o
29. So they called one of their companions (named Qidar). He attacked (the she-camel with a sword) and hamstrung her.
29. Fanadaw sahibahum fataAAata faAAaqara
29. Men så kalte de på en følgesvenn av seg (som het Qidār); han angrep (kamelhoppen med et sverd) og hogget av hasesenene.
29. पस उन्होंने (क़दार नामी) अपने एक साथी को बुलाया, उसने (ऊंटनी पर तल्वार से) वार किया और कौंचें काट दीं।
২৯. অতঃপর তারা আহ্বান করলো (ক্বিদার নামক) তাদের এক সঙ্গীকে, সে (উষ্ট্রীকে তলোয়ার দিয়ে) আঘাত করলো এবং এর পা কেটে দিল।
فنادوا صاحبهم فتعاطى فعقر
(الْقَمَر،
54
:
29
)
Play
Copy
فَکَیۡفَ کَانَ عَذَابِیۡ وَ نُذُرِ ﴿۳۰﴾
30. پھر میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) ہوا؟
o
30. Then how (awful) My torment and My warning were!
30. Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
30. Så hvor fryktelig var Min pine og Mine advarsler!
30. फिर मेरा अ़ज़ाब और मेरा डराना कैसा (इब्रतनाक) हुआ?
৩০. অতঃপর কেমন (ভয়ানক) ছিল আমার শাস্তি ও আমার সতর্কবাণী!
فكيف كان عذابي ونذر
(الْقَمَر،
54
:
30
)
Play
Copy
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا عَلَیۡہِمۡ صَیۡحَۃً وَّاحِدَۃً فَکَانُوۡا کَہَشِیۡمِ الۡمُحۡتَظِرِ ﴿۳۱﴾
31. بیشک ہم نے اُن پر ایک نہایت خوفناک آواز بھیجی سو وہ باڑ لگانے والے کے بچے ہوئے اور روندے گئے بھوسے کی طرح ہوگئے
o
31. Verily, We sent upon them a terrible roar. So they became like a thatcher’s trampled stubble.
31. Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri
31. Sannelig, Vi sendte over dem et eneste grusomt brak, og de ble som stubber av en håndverkers oppsatte hekk og nedtrampede strå.
31. बेशक हमने उन पर एक निहायत ख़ौफनाक आवाज़ भेजी सो वोह बाड़ लगाने वाले के बचे हुए और रौंदे गए भूसे की तरह हो गए।
৩১. নিশ্চয়ই আমরা তাদের উপর প্রেরণ করলাম একটি ভয়ানক ধ্বণি, ফলে তারা হয়ে গেল শুষ্ক শাখাপল্লব নির্মিত দলিত খোয়ারের ন্যায়।
إنا أرسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر
(الْقَمَر،
54
:
31
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ یَسَّرۡنَا الۡقُرۡاٰنَ لِلذِّکۡرِ فَہَلۡ مِنۡ مُّدَّکِرٍ ﴿۳۲﴾
32. اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے
o
32. And indeed, We have made the Qur’an easy for direction and guidance, but is there anyone who will take advice?
32. Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
32. Og uten tvil, Vi har gjort Koranen lett for formaningen. Men finnes det noen som vil tenke etter (og ta til seg formaningen)?
32. और बेशक हमने कु़रआन नसीहत के लिए आसान कर दिया है तो क्या कोई नसीहत हासिल करने वाला है?
৩২. আর নিশ্চয়ই আমরা কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি উপদেশ ও হেদায়াতের জন্যে, অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি?
ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
(الْقَمَر،
54
:
32
)
Play
Copy
کَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوۡطٍۭ بِالنُّذُرِ ﴿۳۳﴾
33. قومِ لُوط نے بھی ڈرسنانے والوں کو جھٹلایا
o
33. The people of Lut (Lot) also rejected the Warners.
33. Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri
33. Også Lots folk forsverget advarerne.
33. क़ौमे लूत ने भी डर सुनाने वालों को झुटलाया।
৩৩. লূতে (আলাইহিস সালাম)-এঁর সম্প্রদায়ও সতর্ককারীদের মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল।
كذبت قوم لوط بالنذر
(الْقَمَر،
54
:
33
)
Play
Copy
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا عَلَیۡہِمۡ حَاصِبًا اِلَّاۤ اٰلَ لُوۡطٍ ؕ نَجَّیۡنٰہُمۡ بِسَحَرٍ ﴿ۙ۳۴﴾
34. بیشک ہم نے اُن پر کنکریاں برسانے والی آندھی بھیجی سوائے اولادِ لُوط (علیہ السلام) کے، ہم نے انہیں پچھلی رات (عذاب سے) بچا لیا
o
34. Surely, We sent a windstorm raining stones upon them except the family of Lut (Lot). We saved them (from the torment) in the later part of the night,
34. Inna arsalna AAalayhim hasiban illa ala lootin najjaynahum bisaharin
34. Sannelig, Vi sendte over dem en storm av steinregn, unntatt Lots familie, Vi berget dem (fra pinen) i nattens senere stund,
34. बेशक हमने उन पर कंकरियां बरसाने वाली आंधी भेजी सिवाए औलादे लूत (अ़लैहिस्सलाम) के, हमने उन्हें पिछली रात (अ़ज़ाब से) बचा लिया।
৩৪. নিশ্চয়ই আমরা তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম প্রস্তর বর্ষণকারী ঝঞ্ঝাবায়ু, তবে লূত (আলাইহিস সালাম)-এঁর পরিবারের উপর নয়; আমরা তাদেরকে (শাস্তি থেকে) উদ্ধার করেছিলাম রাত্রির শেষপ্রহরে
إنا أرسلنا عليهم حاصبا إلا آل لوط نجيناهم بسحر
(الْقَمَر،
54
:
34
)
Play
Copy
نِّعۡمَۃً مِّنۡ عِنۡدِنَا ؕ کَذٰلِکَ نَجۡزِیۡ مَنۡ شَکَرَ ﴿۳۵﴾
35. اپنی طرف سے خاص انعام کے ساتھ، اسی طرح ہم اس شخص کو جزا دیا کرتے ہیں جو شکر گزار ہوتا ہے
o
35. With a special favour from Us. In the same way, We give reward to him who gives thanks.
35. NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara
35. ved en særskilt gunst fra Oss. Slik belønner Vi den som viser takknemlighet.
35. अपनी तरफ से ख़ास इन्आम के साथ, इसी तरह हम उस शख़्स को जज़ा दिया करते हैं जो शुक्र गुज़ार होता है।
,৩৫. আমাদের পক্ষ থেকে বিশেষ অনুগ্রহসহ। যে কৃতজ্ঞ তাকে আমরা এভাবেই প্রতিদান দিয়ে থাকি।
نعمة من عندنا كذلك نجزي من شكر
(الْقَمَر،
54
:
35
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اَنۡذَرَہُمۡ بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡا بِالنُّذُرِ ﴿۳۶﴾
36. اور بیشک لُوط (علیہ السلام) نے انہیں ہماری پکڑ سے ڈرایا تھا پھر اُن لوگوں نے اُن کے ڈرانے میں شک کرتے ہوئے جھٹلایا
o
36. And no doubt, Lut (Lot) warned them of Our seizure but, having doubts about his warnings, they denied.
36. Walaqad antharahum batshatana fatamaraw bialnnuthuri
36. Og uten tvil, Lot advarte dem mot Vårt pågripende tak, men de forsverget ved å tvile på hans advarsel.
36. और बेशक लूत (अ़लैहिस्सलाम) ने उन्हें हमारी पकड़ से डराया था फिर उन लोगों ने उनके डराने में शक करते हुए झुटलाया।
৩৬. আর নিশ্চয়ই লূত (আলাইহিস সালাম) তাদেরকে সতর্ক করেছিলেন আমার পাকড়াও সম্পর্কে, কিন্তু এরা সতর্কবাণীর ব্যাপারে সন্দেহ পোষণ করে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল।
ولقد أنذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر
(الْقَمَر،
54
:
36
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ رَاوَدُوۡہُ عَنۡ ضَیۡفِہٖ فَطَمَسۡنَاۤ اَعۡیُنَہُمۡ فَذُوۡقُوۡا عَذَابِیۡ وَ نُذُرِ ﴿۳۷﴾
37. اور بیشک اُن لوگوں نے لُوط (علیہ السلام) سے اُن کے مہمانوں کو چھین لینے کا ارادہ کیا سو ہم نے اُن کی آنکھوں کی ساخت مٹا کر انہیں بے نور کر دیا۔ پھر (اُن سے کہا:) میرے عذاب اور ڈرانے کا مزہ چکھو
o
37. And indeed, they made up their minds to snatch from Lut (Lot) his guests. So We erased the structure of their eyes and stripped them of sight, then (said to them:) ‘Taste My punishment and warning.’
37. Walaqad rawadoohu AAan dayfihi fatamasna aAAyunahum fathooqoo AAathabee wanuthuri
37. Og i sannhet, de bestemte seg for å ta fra Lot gjestene hans, men Vi gjorde dem blinde ved å utviske deres øynes form. Så (sa Vi til dem): «Smak på Min pine og Mine advarsler!»
37. और बेशक उन लोगों ने लूत (अ़लैहिस्सलाम) से उनके मेहमानों को छीन लेने का इरादा किया सो हमने उनकी आंखों की साख़्त मिटाकर उन्हें बेनूर कर दिया, फिर (उनसे कहा:) मेरे अ़ज़ाब और डराने का मज़ा चखो।
৩৭. আর এরা প্রকৃতপক্ষে লূত (আলাইহিস সালাম) থেকে তাঁর মেহমানদের ছিনিয়ে নেবার ইচ্ছা পোষণ করেছিল, সুতরাং আমরা তাদের দৃষ্টিশক্তি লোপ করে দিলাম। অতঃপর (তাদেরকে বললাম,) ‘আস্বাদন করো আমার শাস্তি ও সতর্কবাণীর পরিণাম’।
ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابي ونذر
(الْقَمَر،
54
:
37
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ صَبَّحَہُمۡ بُکۡرَۃً عَذَابٌ مُّسۡتَقِرٌّ ﴿ۚ۳۸﴾
38. اور بیشک اُن پر صبح سویرے ہی ہمیشہ قائم رہنے والا عذاب آپہنچا
o
38. And surely, the everlasting punishment reached them early in the morning.
38. Walaqad sabbahahum bukratan AAathabun mustaqirrun
38. Og visselig, om morgenen kom det over dem en evinnelig pine.
38. और बेशक उन पर सुब्ह सवेरे ही हमेशा क़ाइम रहने वाला अ़ज़ाब आ पहुंचा।
৩৮. আর প্রত্যুষেই তাদের নিকট এসে পৌঁছল বিরামহীন শাস্তি।
ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر
(الْقَمَر،
54
:
38
)
Play
Copy
فَذُوۡقُوۡا عَذَابِیۡ وَ نُذُرِ ﴿۳۹﴾
39. پھر (اُن سے کہا گیا:) میرے عذاب اور ڈرانے کا مزہ چکھو
o
39. Then (it was said to them:) ‘Taste My punishment and warning.’
39. Fathooqoo AAathabee wanuthuri
39. Så (ble det sagt til dem): «Smak på Min pine og Mine advarsler!»
39. फिर (उनसे कहा गया:) मेरे अ़ज़ाब और डराने का मज़ा चखो।
৩৯. অতঃপর (তাদেরকে বলা হলো:) ‘আস্বাদন করো আমার শাস্তি ও সতর্কবাণীর পরিণাম’।
فذوقوا عذابي ونذر
(الْقَمَر،
54
:
39
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ یَسَّرۡنَا الۡقُرۡاٰنَ لِلذِّکۡرِ فَہَلۡ مِنۡ مُّدَّکِرٍ ﴿٪۴۰﴾
40. اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے
o
40. And indeed, We have made the Qur’an easy for direction and guidance, but is there anyone who will take advice?
40. Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
40. Og uten tvil, Vi har gjort Koranen lett for formaningen. Men finnes det noen som vil tenke etter (og ta til seg formaningen)?
40. और बेशक हमने क़ुरआन को नसीहत के लिए आसान कर दिया है तो क्या कोई नसीहत हासिल करने वाला है?
৪০. আর নিশ্চয়ই আমরা কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি উপদেশ ও হেদায়াতের জন্যে, অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি?
ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
(الْقَمَر،
54
:
40
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ جَآءَ اٰلَ فِرۡعَوۡنَ النُّذُرُ ﴿ۚ۴۱﴾
41. اور بیشک قومِ فرعون کے پاس (بھی) ڈر سنانے والے آئے
o
41. And surely, the Warners came to the people of Pharaoh (as well).
41. Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru
41. Og uten tvil, det kom advarere til faraos folk.
41. और बेशक क़ौमे फिरऔन के पास (भी) डर सुनाने वाले आए।
৪১. আর নিশ্চয়ই ফেরাউনের সম্প্রদায়ের নিকট(ও) সতর্ককারী এসেছিল।
ولقد جاء آل فرعون النذر
(الْقَمَر،
54
:
41
)
Play
Copy
کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِنَا کُلِّہَا فَاَخَذۡنٰہُمۡ اَخۡذَ عَزِیۡزٍ مُّقۡتَدِرٍ ﴿۴۲﴾
42. انہوں نے ہماری سب نشانیوں کو جھٹلا دیا پھر ہم نے انہیں بڑے غالب بڑی قدرت والے کی پکڑ کی شان کے مطابق پکڑ لیا
o
42. They denied all Our signs. Then We seized them with the seizure befitting the Glory of Almighty, All-Powerful.
42. Kaththaboo biayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin
42. De forsverget alle Våre tegn. Så tok Vi dem fatt med et tak som var En allmektig, allevnende verdig.
42. उन्होंने हमारी सब निशानियों को झुटला दिया फिर हमने उन्हें बड़े ग़ालिब बड़ी क़ुदरत वाले की पकड़ की शान के मुताबिक़ पकड़ लिया।
৪২.তারা আমাদের সমস্ত নিদর্শনাবলীকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল, অতঃপর আমরা তাদেরকে পাকড়াও করলাম মহাপরাক্রমশালী, মহাক্ষমতাবান সত্তার পাকড়াওয়ের শান অনুযায়ী।
كذبوا بآياتنا كلها فأخذناهم أخذ عزيز مقتدر
(الْقَمَر،
54
:
42
)
Play
Copy
اَکُفَّارُکُمۡ خَیۡرٌ مِّنۡ اُولٰٓئِکُمۡ اَمۡ لَکُمۡ بَرَآءَۃٌ فِی الزُّبُرِ ﴿ۚ۴۳﴾
43. (اے قریشِ مکہ!) کیا تمہارے کافر اُن (اگلے) لوگوں سے بہتر ہیں یا تمہارے لئے (آسمانی) کتابوں میں نجات لکھی ہوئی ہے
o
43. (O Quraysh of Mecca!) Are your disbelievers better than the people (before), or has your salvation been written in the (revealed) Books?
43. Akuffarukum khayrun min olaikum am lakum baraatun fee alzzuburi
43. (Å, dere stammen Qoraysh fra Mekka!) Er de vantro av dere bedre enn de (som var før), eller er frelsen skrevet for dere i (de himmelske) skriftene?
43. (ऐ क़ुरैशे मक्का!) क्या तुम्हारे काफिर उन (अगले) लोगों से बेहतर हैं या तुम्हारे लिए (आस्मानी) किताबों में नजात लिखी हुई है?
৪৩. (হে মক্কার কুরাইশ!) তোমাদের মধ্যকার কাফেরেরা কি এ (পূর্ববর্তী) লোকদের চেয়ে উত্তম? নাকি (আসমানী) কিতাবে তোমাদের জন্যে মুক্তি লিপিবদ্ধ রয়েছে?
أكفاركم خير من أولئكم أم لكم براءة في الزبر
(الْقَمَر،
54
:
43
)
Play
Copy
اَمۡ یَقُوۡلُوۡنَ نَحۡنُ جَمِیۡعٌ مُّنۡتَصِرٌ ﴿۴۴﴾
44. یا یہ (کفّار) کہتے ہیں کہ ہم (نبیِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) غالب رہنے والی مضبوط جماعت ہیں
o
44. Or do these (disbelievers) say: ‘We are a strong party dominant (over the Prophet [blessings and peace be upon him])’?
44. Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasirun
44. Eller sier de (vantro): «Vi er en uovervinnelig sterk skare (mot den høyaktede Profeten?»!(ﷺ)
44. या ये (कुफ्फार) कहते हैं कि हम (नबिय्ये मुकर्रम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम पर) ग़ालिब रहने वाली मज़बूत जमाअ़त हैं।
৪৪. নাকি এরা (এ কাফেরা) বলে, ‘আমরা (নবী মুকাররম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের উপর) সংঘবদ্ধ বিজয়ী দল?’
أم يقولون نحن جميع منتصر
(الْقَمَر،
54
:
44
)
Play
Copy
سَیُہۡزَمُ الۡجَمۡعُ وَ یُوَلُّوۡنَ الدُّبُرَ ﴿۴۵﴾
45. عنقریب یہ جتّھہ (میدانِ بدر میں) شکست کھائے گا اور یہ لوگ پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے
o
45. Soon this party will be defeated (in the battlefield of Badr), and they will flee away, turning their backs.
45. Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura
45. Snart vil denne skaren lide et nederlag (på Badrs slagmark), og de vil flykte med ryggen til.
45. अ़नक़रीब ये जथ्था (मैदाने बद्र में) शिकस्त खाएगा और ये लोग पीठ फेर कर भाग जाएंगे।
৪৫. এ দল তো অচিরেই (বদরের মাঠে) পরাজিত হবে এবং এরা পশ্চাতে ফিরে পলায়ন করবে।
سيهزم الجمع ويولون الدبر
(الْقَمَر،
54
:
45
)
Play
Copy
بَلِ السَّاعَۃُ مَوۡعِدُہُمۡ وَ السَّاعَۃُ اَدۡہٰی وَ اَمَرُّ ﴿۴۶﴾
46. بلکہ اُن کا (اصل) وعدہ تو قیامت ہے اور قیامت کی گھڑی بہت ہی سخت اور بہت ہی تلخ ہے
o
46. But their (actual) promise is the Last Hour, and the Last Hour is extremely terrible and most agonizing.
46. Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatu adha waamarru
46. Men faktisk er deres (ekte) løfte timen, og timen er svært hard og ytterst bitter.
46. बल्कि उनका (अस्ल) वादा तो क़ियामत है और क़ियामत की घड़ी बहुत ही सख़्त और बहुत ही तल्ख़ है।
৪৬. বরং কিয়ামত তো তাদের (প্রকৃত) অঙ্গীকার এবং কিয়ামতের মুহূর্ত হবে প্রচন্ড কঠিন এবং প্রচন্ড তিক্ত।
بل الساعة موعدهم والساعة أدهى وأمر
(الْقَمَر،
54
:
46
)
Play
Copy
اِنَّ الۡمُجۡرِمِیۡنَ فِیۡ ضَلٰلٍ وَّ سُعُرٍ ﴿ۘ۴۷﴾
47. بیشک مجرم لوگ گمراہی اور دیوانگی (یا آگ کی لپیٹ) میں ہیں
o
47. Assuredly, the evildoers are in (the fold of) error and insanity (or Fire).
47. Inna almujrimeena fee dalalin wasuAAurin
47. Sannelig, synderne er i villfarelse og besettelse (eller i ildens omfavnelse).
47. बेशक मुज्रिम लोग गुमराही और दीवानगी (या आग की लपेट) में हैं।
৪৭. নিশ্চয়ই অপরাধীরা বিভ্রান্ত এবং বিকারগ্রস্ত (অথবা আগুনের ভাঁজের মধ্যে রয়েছে)।
إن المجرمين في ضلال وسعر
(الْقَمَر،
54
:
47
)
Play
Copy
یَوۡمَ یُسۡحَبُوۡنَ فِی النَّارِ عَلٰی وُجُوۡہِہِمۡ ؕ ذُوۡقُوۡا مَسَّ سَقَرَ ﴿۴۸﴾
48. جس دن وہ لوگ اپنے مُنہ کے بل دوزخ میں گھسیٹے جائیں گے (تو اُن سے کہا جائے گا:) آگ میں جلنے کا مزہ چکھو
o
48. The Day when they will be dragged into Hell on their faces (it will be said to them:) ‘Taste burning in Hell.’
48. Yawma yushaboona fee alnnari AAala wujoohihim thooqoo massa saqara
48. Den dag de vil bli slept inn i ilden på ansiktet sitt, (vil det bli sagt til dem): «Føl nå smaken av å brenne i ildens hete!»
48. जिस दिन वोह लोग अपने मुंह के बल दोज़ख़ में घसीटे जाएंगे (तो उनसे कहा जाएगा:) आग में जलने का मज़ा चखो।
৪৮. যে দিন তাদেরকে স্বীয় মুখমন্ডলের উপর ভর করে বরং দোযখে টেনে নিয়ে যাওয়া হবে (তখন তাদেরকে বলা হবে:) ‘জাহান্নামের যন্ত্রণা আস্বাদন করো’।
يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر
(الْقَمَر،
54
:
48
)
Play
Copy
اِنَّا کُلَّ شَیۡءٍ خَلَقۡنٰہُ بِقَدَرٍ ﴿۴۹﴾
49. بے شک ہم نے ہر شے کو ایک مقرّرہ ڈیزائن اور پروگرام کے مطابق بنایا ہے
o
49. Surely, We have created everything according to a fixed measure.
49. Inna kulla shayin khalaqnahu biqadarin
49. Sannelig, Vi har skapt alle ting ifølge en fastsatt vurdering!
49. बेशक हमने हर चीज़ को एक मुक़र्ररा अंदाज़े के मुताबिक़ बनाया है।
৪৯. নিশ্চয়ই আমরা সব কিছুই সৃষ্টি করেছি নির্ধারিত পরিমাপে।
إنا كل شيء خلقناه بقدر
(الْقَمَر،
54
:
49
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَمۡرُنَاۤ اِلَّا وَاحِدَۃٌ کَلَمۡحٍۭ بِالۡبَصَرِ ﴿۵۰﴾
50. اور ہمارا حکم تو یک بارگی ایسے واقع ہو جاتا ہے جیسے آنکھ کا جھپکنا ہے
o
50. And Our command comes into action once and for all as the twinkling of an eye.
50. Wama amruna illa wahidatun kalamhin bialbasari
50. Og Vår befaling hender med en eneste gang, akkurat som et blunk med øyet.
50. और हमारा हुक्म तो फक़त यक बारगी वाक़ेअ़ हो जाता है जैसे आंख का झपकना है।
৫০. আর আমাদের নির্দেশ তো সংঘটিত হয় কেবল একবারেই, চোখের পলকের মতো।
وما أمرنا إلا واحدة كلمح بالبصر
(الْقَمَر،
54
:
50
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اَہۡلَکۡنَاۤ اَشۡیَاعَکُمۡ فَہَلۡ مِنۡ مُّدَّکِرٍ ﴿۵۱﴾
51. اور بیشک ہم نے تمہارے (بہت سے) گروہوں کو ہلاک کر ڈالا، سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے
o
51. And surely, We destroyed (many of) your groups. So is there anyone who will take advice?
51. Walaqad ahlakna ashyaAAakum fahal min muddakirin
51. Og i sannhet, Vi har tilintetgjort mange av deres grupper. Men finnes det noen som vil tenke etter (og ta til seg formaningen)?
51. और बेशक हमने तुम्हारे (बहुत से) गिरोहों को हलाक कर डाला, सो क्या कोई नसीहत हासिल करने वाला है?
৫১. আর আমরা তো তোমাদের (অনেক) দলকে ধ্বংস করেছি, সুতরাং উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি?
ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر
(الْقَمَر،
54
:
51
)
Play
Copy
وَ کُلُّ شَیۡءٍ فَعَلُوۡہُ فِی الزُّبُرِ ﴿۵۲﴾
52. اور جو کچھ (بھی) انہوں نے کیا اعمال ناموں میں (درج) ہے
o
52. And whatever they did is (recorded) in (their) Books of Deeds.
52. Wakullu shayin faAAaloohu fee alzzuburi
52. Og alt det de har gjort, er (nedskrevet) i gjerningsregistrene,
52. और जो कुछ (भी) उन्होंने किया आमालनामों में (दर्ज) है।
৫২. আর যা কিছু(ই) তারা করেছে, (লিপিবদ্ধ) আছে আমলনামায়।
وكل شيء فعلوه في الزبر
(الْقَمَر،
54
:
52
)
Play
Copy
وَ کُلُّ صَغِیۡرٍ وَّ کَبِیۡرٍ مُّسۡتَطَرٌ ﴿۵۳﴾
53. اور ہر چھوٹا اور بڑا (عمل) لکھ دیا گیا ہے
o
53. And every (action), small or big, has been written.
53. Wakullu sagheerin wakabeerin mustatarun
53. og enhver liten og stor (handling) er nedtegnet.
53. और हर छोटा और बड़ा (अ़मल) लिख दिया गया है।
৫৩. আর প্রতিটি ক্ষুদ্র ও বৃহৎ (সব আমলই) লিপিবদ্ধ।
وكل صغير وكبير مستطر
(الْقَمَر،
54
:
53
)
Play
Copy
اِنَّ الۡمُتَّقِیۡنَ فِیۡ جَنّٰتٍ وَّ نَہَرٍ ﴿ۙ۵۴﴾
54. بیشک پرہیزگار جنتوں اور نہروں میں (لطف اندوز) ہوں گے
o
54. Indeed, the Godfearing will (rejoice) in gardens and streams,
54. Inna almuttaqeena fee jannatin wanaharin
54. Sannelig, de gudfryktige vil være (nytende) i hager og elver,
54. बेशक पर्हेज़गार जन्नतों और नहरों में (लुत्फ अंदोज़) होंगे।
৫৪. নিশ্চয়ই পরহেযগারগণ থাকবে জান্নাতে এবং স্রোতধারায় বিধৌত (হর্ষোৎফুল্ল)।
إن المتقين في جنات ونهر
(الْقَمَر،
54
:
54
)
Play
Copy
فِیۡ مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِنۡدَ مَلِیۡکٍ مُّقۡتَدِرٍ ﴿٪۵۵﴾
55. پاکیزہ مجالس میں (حقیقی) اقتدار کے مالک بادشاہ کی خاص قربت میں (بیٹھے) ہوں گے
o
55. And will (be seated) in special nearness to the Sovereign Lord of (true) power during holy sessions.
55. Fee maqAAadi sidqin AAinda maleekin muqtadirin
55. (de vil sitte) i rene samlinger i den særskilte nærheten hos Kongen, Herren over den virkelige makten.
55. पाकीज़ा मजालिस में (हक़ीक़ी) इक़्तिदार के मालिक बादशाह की ख़ास क़ुर्बत में (बैठे) होे गे।
৫৫. যোগ্য আসনে (উপবিষ্ট) থাকবে (প্রকৃত) সর্বাধিপতি সম্রাটের সান্নিধ্যে পবিত্র মজলিসে।
في مقعد صدق عند مليك مقتدر
(الْقَمَر،
54
:
55
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش