Play Copy
وَ لَمَّا تَوَجَّہَ تِلۡقَآءَ مَدۡیَنَ قَالَ عَسٰی رَبِّیۡۤ اَنۡ یَّہۡدِیَنِیۡ سَوَآءَ السَّبِیۡلِ ﴿۲۲﴾

22. اور جب وہ مَديَن کی طرف رخ کر کے چلے (تو) کہنے لگے: امید ہے میرا رب مجھے (منزلِ مقصود تک پہنچانے کے لئے) سیدھی راہ دکھا دے گاo

22. And when he moved towards Madyan, he said: ‘I hope my Lord will show me the straight path (to take me to the desired destination).’

22. Walamma tawajjaha tilqaa madyana qala AAasa rabbee an yahdiyanee sawaa alssabeeli

22. Og da han satte kursen mot Midjan, sa han: «Jeg håper at Herren min vil vise meg den rette veien (for å føre meg til målet).»

22. और जब वोह मद्‌यन की तरफ रुख़ करके चले (तो) कहने लगे: उम्मीद है मेरा रब मुझे (मंज़िले मक़्सूद तक पहुंचाने के लिए) सीधी राह दिखा देगा।

২২. আর যখন তিনি মাদইয়ান অভিমুখে চললেন, (তখন) বলতে লাগলেন, ‘আশা করা যায় আমার প্রতিপালক আমাকে (কাঙ্ক্ষিত গন্তব্যে) সরল পথ দেখাবেন’।

(الْقَصَص، 28 : 22)