Play Copy
فَلَمَّاۤ اَتٰىہَا نُوۡدِیَ مِنۡ شَاطِیَٴ الۡوَادِ الۡاَیۡمَنِ فِی الۡبُقۡعَۃِ الۡمُبٰرَکَۃِ مِنَ الشَّجَرَۃِ اَنۡ یّٰمُوۡسٰۤی اِنِّیۡۤ اَنَا اللّٰہُ رَبُّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿ۙ۳۰﴾

30. جب موسٰی (علیہ السلام) وہاں پہنچے تو وادئ (طور) کے دائیں کنارے سے بابرکت مقام میں (واقع) ایک درخت سے آواز دی گئی کہ اے موسٰی! بیشک میں ہی اللہ ہوں (جو) تمام جہانوں کا پروردگار (ہوں)o

30. When Musa (Moses) reached there, a call was made from the right side of (the blessed Tur) valley from a tree (located) in a blessed spot: ‘O Musa (Moses), verily, I am Allah, the Sustainer of all the worlds.

30. Falamma ataha noodiya min shatii alwadi alaymani fee albuqAAati almubarakati mina alshshajarati an ya moosa innee ana Allahu rabbu alAAalameena

30. Da Moses kom fram dit, ble det ropt fra dalens (class="no page_speed_102612481">ōrs) høyre side fra et tre på et velsignet sted: «Å, Moses! Sannelig, Jeg er Allah, alle verdeners Forsørger!

30. जब मूसा (अ़लैहिस्सलाम) वहां पहुंचे तो वादिए (तूर) के दाएं किनारे से बा बरकत मक़ाम में (वाक़ेअ़) एक दरख़्त से आवाज़ दी गई कि ऐ मूसा! बेशक मैं ही अल्लाह हूं (जो) तमाम जहानों का परवरदिगार (हूं) ।

৩০. যখন মূসা (আলাইহিস সালাম) সেখানে পৌঁছলেন, (বরকতময় তূর) উপত্যকার দক্ষিণ পাশের বরকতময় স্থানে (অবস্থিত) এক বৃক্ষ থেকে আহ্বান করা হলো, ‘হে মূসা! নিশ্চয়ই আমিই আল্লাহ্, (যিনি) বিশ্বজগতের প্রতিপালক।

(الْقَصَص، 28 : 30)