Play Copy
وَ لٰکِنَّاۤ اَنۡشَاۡنَا قُرُوۡنًا فَتَطَاوَلَ عَلَیۡہِمُ الۡعُمُرُ ۚ وَ مَا کُنۡتَ ثَاوِیًا فِیۡۤ اَہۡلِ مَدۡیَنَ تَتۡلُوۡا عَلَیۡہِمۡ اٰیٰتِنَا ۙ وَ لٰکِنَّا کُنَّا مُرۡسِلِیۡنَ ﴿۴۵﴾

45. لیکن ہم نے (موسیٰ علیہ السلام کے بعد یکے بعد دیگرے) کئی قومیں پیدا فرمائیں پھر ان پر طویل مدّت گزر گئی، اور نہ (ہی) آپ (موسیٰ اور شعیب علیہما السلام کی طرح) اہل مدین میں مقیم تھے کہ آپ ان پر ہماری آیتیں پڑھ کر سناتے ہوں لیکن ہم ہی (آپ کو اخبارِ غیب سے سرفراز فرما کر) مبعوث فرمانے والے ہیںo

45. But We raised many generations (successively after Musa [Moses]) and long ages passed over them. Nor were you living amongst the people of Madyan (like Musa [Moses] and Shu‘ayb) reciting Our Verses to them. But it is for Us to send (you exalting with tidings of the unseen).

45. Walakinna anshana quroonan fatatawala AAalayhimu alAAumuru wama kunta thawiyan fee ahli madyana tatloo AAalayhim ayatina walakinna kunna mursileena

45. Men Vi lot mange generasjoner (etter hverandre etter Moses) oppstå, og en lang tid gikk. Og du bodde heller ikke blant Midjans folk (som Moses og Jetro) for å resitere åpenbaringene Våre for dem, men det er Vi som har utsendt (deg med det usettes underretninger).

45. लेकिन हमने (मूसा अ़लैहिस्सलाम के बाद यके बाद दीगरे) कई क़ौमें पैदा फरमाईं फिर उन पर तवील मुद्दत गुज़र गई और न (ही) आप (मूसा और शुऐब अ़लैहिमा अस्सलाम की तरह) अह्‌ले मद्‌यन में मुक़ीम थे कि आप उन पर हमारी आयतें पढ़कर सुनाते हों लेकिन हम ही (आप को अख़्बारे ग़ैब से सरफराज़ फरमा कर) मबऊस फरमाने वाले हैं।

৪৫. বস্তুতঃ আমরা (মূসা আলাইহিস সালামের পর পর্যায়ক্রমে) অনেক সম্প্রদায়ের আবির্ভাব ঘটিয়েছিলাম। অতঃপর তাদের মাঝে বহু যুগ অতিবাহিত হয়ে গেছে। আর আপনি তো (মূসা ও শুয়াইব আলাইহিমাস সালামের ন্যায়) মাদইয়ানের অধিবাসীদের মাঝে ছিলেন না, তাদের নিকট আমাদের আয়াতসমূহ আবৃত্তি করার জন্যে। বরং আমরাই তো (আপনাকে অদৃশ্যের জ্ঞানে মহিমান্বিতরূপে) প্রেরণকারী।

(الْقَصَص، 28 : 45)