سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah al-Qiyamah with Urdu Translation
29
پارہ نمبر
40
آيات
2
رکوع
31
ترتيب نزولي
75
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
لَاۤ اُقۡسِمُ بِیَوۡمِ الۡقِیٰمَۃِ ۙ﴿۱﴾
1. میں قسم کھاتا ہوں روزِ قیامت کی
o
1. I swear by the Day of Resurrection.
1. La oqsimu biyawmi alqiyamati
1. Jeg sverger ved oppstandelsens dag!
1. मैं क़सम खाता हूं रोज़े क़ियामत की।
১. আমি শপথ করছি কিয়ামত দিবসের।
لا أقسم بيوم القيامة
(الْقِيَامَة،
75
:
1
)
Play
Copy
وَ لَاۤ اُقۡسِمُ بِالنَّفۡسِ اللَّوَّامَۃِ ؕ﴿۲﴾
2. اور میں قسم کھاتا ہوں (برائیوں پر) ملامت کرنے والے نفس کی
o
2. And I swear by the blaming self, reproaching (itself for evil deeds).
2. Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati
2. Og Jeg sverger ved det selvbebreidende indre!
2. और मैं क़ सम खाता हूं (बुराइयों पर) मलामत करने वाले नफ्स की।
২. আর আমি শপথ করছি সে আত্মার যে (স্বীয় মন্দকর্মে) নিজেকে ধিক্কার দেয়।
ولا أقسم بالنفس اللوامة
(الْقِيَامَة،
75
:
2
)
Play
Copy
اَیَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَلَّنۡ نَّجۡمَعَ عِظَامَہٗ ؕ﴿۳﴾
3. کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اُس کی ہڈیوں کو (جو مرنے کے بعد ریزہ ریزہ ہو کر بکھر جائیں گی) ہرگز اِکٹھا نہ کریں گے
o
3. Does man think We shall not at all collect his bones (which will decompose into dust particles after his death)?
3. Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahu
3. Tenker mennesket at Vi aldri vil samle sammen knoklene hans (som vil være helt oppsmuldret etter døden)?
3. क्या इंसान ये ख़याल करता है कि हम उसकी हड्डियों को (जो मरने के बाद रेज़ा-रेज़ा होकर बिखर जाएंगी) हर्गिज़ इकट्ठा न करेंगे।
৩. মানুষ কি মনে করে যে, (মৃত্যুর পর ধুলায় মিশে যাওয়া) তার অস্থিসমূহ আমরা একত্রিত করতে পারবো না?
أيحسب الإنسان ألن نجمع عظامه
(الْقِيَامَة،
75
:
3
)
Play
Copy
بَلٰی قٰدِرِیۡنَ عَلٰۤی اَنۡ نُّسَوِّیَ بَنَانَہٗ ﴿۴﴾
4. کیوں نہیں! ہم تو اس بات پر بھی قادر ہیں کہ اُس کی اُنگلیوں کے ایک ایک جوڑ اور پوروں تک کو درست کر دیں
o
4. Yes, of course! We have also the power to restore and set right even his finger joints and finger tips.
4. Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu
4. Jo, sannelig! Vi evner til og med å gjenforme hans fingerledd og fingertupper perfekt.
4. क्यों नहीं! हम तो इस बात पर भी क़ादिर हैं कि उसकी उंगलियों के एक-एक जोड़ और पोरों तक को दुरुस्त कर दें।
৪. হ্যাঁ, অবশ্যই! আমরা তার আঙ্গুলের প্রতিটি জোড়া এবং অগ্রভাগ পর্যন্ত পুনর্বিন্যস্ত করতে সক্ষম।
بلى قادرين على أن نسوي بنانه
(الْقِيَامَة،
75
:
4
)
Play
Copy
بَلۡ یُرِیۡدُ الۡاِنۡسَانُ لِیَفۡجُرَ اَمَامَہٗ ۚ﴿۵﴾
5. بلکہ انسان یہ چاہتا ہے کہ اپنے آگے (کی زندگی میں) بھی گناہ کرتا رہے
o
5. Yet man still wants to continue committing sins also (in the life to come).
5. Bal yureedu alinsanu liyafjura amamahu
5. Faktisk ønsker mennesket å fortsette med å begå synder (videre i livet),
5. बल्कि इंसान ये चाहता है कि अपने आगे (की ज़िन्दगी में) भी गुनाह करता रहे।
৫. তবুও মানুষ তার ভবিষ্যৎ জীবনেও পাপাচার অব্যাহত রাখতে চায়।
بل يريد الإنسان ليفجر أمامه
(الْقِيَامَة،
75
:
5
)
Play
Copy
یَسۡـَٔلُ اَیَّانَ یَوۡمُ الۡقِیٰمَۃِ ؕ﴿۶﴾
6. وہ (بہ اَندازِ تمسخر) پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب ہوگا
o
6. He asks (scornfully): ‘When is the Day of Resurrection?’
6. Yasalu ayyana yawmu alqiyamati
6. (hånende) spør han: «Når vil oppstandelsens dag være?»
6. वोह (ब-अंदाज़े तमस्ख़ुर) पूछता है कि क़ियामत का दिन कब होगा।
৬. সে (ঠাট্টাচ্ছলে) জিজ্ঞেস করে, ‘কখন কিয়ামতের দিন আসবে?’
يسئل أيان يوم القيامة
(الْقِيَامَة،
75
:
6
)
Play
Copy
فَاِذَا بَرِقَ الۡبَصَرُ ۙ﴿۷﴾
7. پھر جب آنکھیں چوندھیا جائیں گی
o
7. But when the eyes will be dazzled,
7. Faitha bariqa albasaru
7. Men når synet blendes
7. फिर जब आंखें चौंध्या जाएंगी।
৭. অতঃপর যখন চক্ষু ঝলসে যাবে
فإذا برق البصر
(الْقِيَامَة،
75
:
7
)
Play
Copy
وَ خَسَفَ الۡقَمَرُ ۙ﴿۸﴾
8. اور چاند (اپنی) روشنی کھو دے گا
o
8. And the moon will be eclipsed,
8. Wakhasafa alqamaru
8. og månen mister sitt skinn
8. और चांद (अपनी) रौशनी खो देगा।
,৮. আর চন্দ্র জ্যোতি হারিয়ে ফেলবে
وخسف القمر
(الْقِيَامَة،
75
:
8
)
Play
Copy
وَ جُمِعَ الشَّمۡسُ وَ الۡقَمَرُ ۙ﴿۹﴾
9. اور سورج اور چاند اِکٹھے (بے نور) ہو جائیں گے
o
9. And the sun and the moon will be fused (i.e., darkened) together,
9. WajumiAAa alshshamsu waalqamaru
9. og solen og månen blir samlet sammen (formørket),
9. और सूरज और चांद इकट्ठे (बे नूर) हो जाएंगे।
,৯. আর সূর্য ও চন্দ্রকে একত্রে (জ্যোতিহীন) করা হবে
وجمع الشمس والقمر
(الْقِيَامَة،
75
:
9
)
Play
Copy
یَقُوۡلُ الۡاِنۡسَانُ یَوۡمَئِذٍ اَیۡنَ الۡمَفَرُّ ﴿ۚ۱۰﴾
10. اُس وقت انسان پکار اٹھے گا کہ بھاگ جانے کا ٹھکانا کہاں ہے
o
10. On that Day man will cry out: ‘Where to flee away?’
10. Yaqoolu alinsanu yawmaithin ayna almafarru
10. på den dagen vil mennesket utbryte: «Hvor er tilfluktsstedet?»
10. उस वक़्त इंसान पुकार उठेगा कि भाग जाने का ठिकाना कहां है।
,১০. সেদিন মানুষ বলে উঠবে, ‘আজ পালাবার স্থান কোথায়?’
يقول الإنسان يومئذ أين المفر
(الْقِيَامَة،
75
:
10
)
Play
Copy
کَلَّا لَا وَزَرَ ﴿ؕ۱۱﴾
11. ہرگز نہیں! کوئی جائے پناہ نہیں ہے
o
11. No indeed! There is no place of refuge.
11. Kalla la wazara
11. Aldri! Intet tilfluktssted finnes.
11. हर्गिज़ नहीं, कोई जाए पनाह नहीं है।
১১. কখনো নয়! কোনো আশ্রয়স্থল নেই।
كلا لا وزر
(الْقِيَامَة،
75
:
11
)
Play
Copy
اِلٰی رَبِّکَ یَوۡمَئِذِۣ الۡمُسۡتَقَرُّ ﴿ؕ۱۲﴾
12. اُس دن آپ کے رب ہی کے پاس قرارگاہ ہوگی
o
12. The place of refuge and repose that Day will be with your Lord alone.
12. Ila rabbika yawmaithin almustaqarru
12. Hos Herren din vil det fredgivende stedet være på den dagen.
12. उस दिन आपके रब ही केपास क़रारगाह होगी।
১২. সেদিন আপনার প্রতিপালকের নিকটই প্রশান্তি ও আশ্রয়স্থল ।
إلى ربك يومئذ المستقر
(الْقِيَامَة،
75
:
12
)
Play
Copy
یُنَبَّؤُا الۡاِنۡسَانُ یَوۡمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَ اَخَّرَ ﴿ؕ۱۳﴾
13. اُس دن اِنسان اُن (اَعمال) سے خبردار کیا جائے گا جو اُس نے آگے بھیجے تھے اور جو (اَثرات اپنی موت کے بعد) پیچھے چھوڑے تھے
o
13. That Day man will be informed of those (deeds) which he sent forward and those (repercussions) which he left behind (after his death).
13. Yunabbao alinsanu yawmaithin bima qaddama waakhkhara
13. På den dagen vil mennesket bli underrettet om alle de (handlingene) som han sendte videre, og de (spor) han etterlot (etter døden).
13. उस दिन इंसान उन (आमाल) से ख़बरदार किया जाएगा जो उसने आगे भेजे थे और जो (असरात अपनी मौत के बाद) पीछे छोड़े थे।
১৩. সেদিন মানুষকে (কৃতকর্ম) সম্পর্কে অবগত করা হবে, যা সে অগ্রে প্রেরণ করেছিল এবং যা (মৃত্যুর পর কৃতকর্মের প্রভাব হিসেবে) পশ্চাতে রেখে গিয়েছিল।
ينبؤا الإنسان يومئذ بما قدم وأخر
(الْقِيَامَة،
75
:
13
)
Play
Copy
بَلِ الۡاِنۡسَانُ عَلٰی نَفۡسِہٖ بَصِیۡرَۃٌ ﴿ۙ۱۴﴾
14. بلکہ اِنسان اپنے (اَحوالِ) نفس پر (خود ہی) آگاہ ہوگا
o
14. In truth, man will (himself) be aware of (the affairs of) his self,
14. Bali alinsanu AAala nafsihi baseeratun
14. Faktisk vil mennesket (selv) være klar over sitt eget jegs tilfeller,
14. बल्कि इंसान अपने (अह्वाले) नफ्स पर (खु़द ही) आगाह होगा।
১৪. বস্তুত মানুষ নিজের (অবস্থা) সম্পর্কে সম্যক অবগত,
بل الإنسان على نفسه بصيرة
(الْقِيَامَة،
75
:
14
)
Play
Copy
وَّ لَوۡ اَلۡقٰی مَعَاذِیۡرَہٗ ﴿ؕ۱۵﴾
15. اگرچہ وہ اپنے تمام عذر پیش کرے گا
o
15. Even though he will offer all his excuses.
15. Walaw alqa maAAatheerahu
15. selv om han vil komme med alle sine unnskyldninger.
15. अगर्चे वोह अपने तमाम उज़्र पेश करेगा।
১৫. যদিও সে নিজের সমস্ত অযুহাত পেশ করবে।
ولو ألقى معاذيره
(الْقِيَامَة،
75
:
15
)
Play
Copy
لَا تُحَرِّکۡ بِہٖ لِسَانَکَ لِتَعۡجَلَ بِہٖ ﴿ؕ۱۶﴾
16. (اے حبیب!) آپ (قرآن کو یاد کرنے کی) جلدی میں (نزولِ وحی کے ساتھ) اپنی زبان کو حرکت نہ دیا کریں
o
16. (O Beloved!) Do not move your tongue in a hurry (to learn the Qur’an by heart when it is revealed to you).
16. La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi
16. (Kjære elskede ﷺ!) Beveg ikke tungen din hurtig (for å memorere Koranen under nedsendelsen av åpenbaringen).
16. (ऐ हबीब!) आप (क़ुरआन को याद करने की) जल्दी में (नुज़ूले वही के साथ) अपनी जु़बान को हरकत न दिया करें।
১৬. (হে হাবীব! ওহী অবতীর্ণ হবার সাথে সাথে তা মুখস্থ করার জন্যে) তাড়াহুড়া করে স্বীয় জিহ্বা সঞ্চালন করবেন না।
لا تحرك به لسانك لتعجل به
(الْقِيَامَة،
75
:
16
)
Play
Copy
اِنَّ عَلَیۡنَا جَمۡعَہٗ وَ قُرۡاٰنَہٗ ﴿ۚۖ۱۷﴾
17. بے شک اسے (آپ کے سینہ میں) جمع کرنا اور اسے (آپ کی زبان سے) پڑھانا ہمارا ذِمّہ ہے
o
17. Assuredly, upon Us rests its collection and preservation (in your breast) and its recitation (by your tongue).
17. Inna AAalayna jamAAahu waquranahu
17. Sannelig, det påligger Oss å samle den (i brystet ditt) og la den bli resitert (av din tunge).
17. बेशक उसे (आपके सीने में) जमा करना और उसे (आपकी जु़बान से) पढ़ाना हमारा ज़िम्मा है।
১৭. নিশ্চয়ই তা (আপনার বক্ষে) একত্রকরণ ও সংরক্ষণ এবং (আপনার জিহ্বায়) পাঠ করানো আমাদেরই দায়িত্ব।
إن علينا جمعه وقرآنه
(الْقِيَامَة،
75
:
17
)
Play
Copy
فَاِذَا قَرَاۡنٰہُ فَاتَّبِعۡ قُرۡاٰنَہٗ ﴿ۚ۱۸﴾
18. پھر جب ہم اسے (زبانِ جبریل سے) پڑھ چکیں تو آپ اس پڑھے ہوئے کی پیروی کیا کریں
o
18. So when We complete its recitation (by the tongue of Jibril [Gabriel]), then follow that recitation.
18. Faitha qaranahu faittabiAA quranahu
18. Så når Vi resiterer den ferdig (resitert av engelen Gabriels tunge), så følg det som blir resitert.
18. फिर जब हम उसे (जु़बाने जिब्रील से) पढ़ चुकें तो आप उस पढ़े हुए की पैरवी करें।
১৮. অতঃপর যখন আমরা তা (জিবরাঈলের জিহ্বায়) পাঠ করিয়েছি, তখন আপনি এ পাঠ অনুসরণ করুন।
فإذا قرأناه فاتبع قرآنه
(الْقِيَامَة،
75
:
18
)
Play
Copy
ثُمَّ اِنَّ عَلَیۡنَا بَیَانَہٗ ﴿ؕ۱۹﴾
19. پھر بے شک اس (کے معانی) کا کھول کر بیان کرنا ہمارا ہی ذِمّہ ہے
o
19. Then surely upon Us is the clear exposition (of its implications).
19. Thumma inna AAalayna bayanahu
19. Sannelig, deretter påligger det Oss å klargjøre (betydningen av) den tydelig.
19. फिर बेशक उस (के मआनी) का खोल कर बयान करना हमारा ही ज़िम्मा है।
১৯. অতঃপর নিশ্চয়ই তা (বিশদ ব্যাখ্যা ও) সুস্পষ্ট করে বর্ণনা করা আমাদেরই দায়িত্ব।
ثم إن علينا بيانه
(الْقِيَامَة،
75
:
19
)
Play
Copy
کَلَّا بَلۡ تُحِبُّوۡنَ الۡعَاجِلَۃَ ﴿ۙ۲۰﴾
20. حقیقت یہ ہے (اے کفّار!) تم جلد ملنے والی (دنیا) کو محبوب رکھتے ہو
o
20. The truth is, (O disbelievers,) that you love (the world) which you can readily gain.
20. Kalla bal tuhibboona alAAajilata
20. Sannheten er faktisk at dere (vantro) elsker det man får fatt i snarlig (det dennesidiges gods),
20. हक़ीक़त ये है (ऐ कुफ्फार!) तुम जल्द मिलने वाली (दुन्या) को महबूब रखते हो।
২০. প্রকৃত ব্যাপার এ যে, (হে কাফেরেরা!) তোমরা দ্রুত অর্জিত (পার্থিব) জীবনকে ভালোবাসো
كلا بل تحبون العاجلة
(الْقِيَامَة،
75
:
20
)
Play
Copy
وَ تَذَرُوۡنَ الۡاٰخِرَۃَ ﴿ؕ۲۱﴾
21. اور تم آخرت کو چھوڑے ہوئے ہو
o
21. And you have left aside the Hereafter.
21. Watatharoona alakhirata
21. men det hinsidige lar dere være.
21 . और तुम आख़िरत को छोड़े हुए हो।
,২১. আর পরকালকে উপেক্ষা করো।
وتذرون الآخرة
(الْقِيَامَة،
75
:
21
)
Play
Copy
وُجُوۡہٌ یَّوۡمَئِذٍ نَّاضِرَۃٌ ﴿ۙ۲۲﴾
22. بہت سے چہرے اُس دن شگفتہ و تروتازہ ہوں گے
o
22. Many faces will be fresh and in full bloom that Day,
22. Wujoohun yawmaithin nadiratun
22. Mange ansikter vil på den dag være blomstrende og friske
22. बहुत से चेहरे उस दिन शगुफ्तओ तरो ताज़ा होंगे।
২২. অনেক মুখমন্ডল সেদিন প্রস্ফুটিত ও সতেজ হবে
وجوه يومئذ ناضرة
(الْقِيَامَة،
75
:
22
)
Play
Copy
اِلٰی رَبِّہَا نَاظِرَۃٌ ﴿ۚ۲۳﴾
23. اور (بلا حجاب) اپنے رب (کے حسن و جمال) کو تک رہے ہوں گے
o
23. Beholding (the enchanting radiance and beauty of) their Lord (unveiled).
23. Ila rabbiha nathiratun
23. og se på sin Herre (Herrens skjønnhet uten slør imellom).
23. और (बिला हिजाब) अपने रब (के हुस्नो जमाल) को तक रहे होंगे।
,২৩. আর (পর্দা উন্মোচিত) স্বীয় প্রতিপালকের (দীপ্তি ও সৌন্দর্যের) দিকে তাকিয়ে থাকবে।
إلى ربها ناظرة
(الْقِيَامَة،
75
:
23
)
Play
Copy
وَ وُجُوۡہٌ یَّوۡمَئِذٍۭ بَاسِرَۃٌ ﴿ۙ۲۴﴾
24. اور کتنے ہی چہرے اُس دن بگڑی ہوئی حالت میں (مایوس اور سیاہ) ہوں گے
o
24. And many faces will be deformed (depressed and dark) that Day,
24. Wawujoohun yawmaithin basiratun
24. Og mange ansikter vil på den dag være fordreid (av å ha tapt alt håp og av formørkelse),
24. और कितने ही चेहरे उस दिन बिगड़ी हुई हालत में (मायूस और सियाह) होंगे।
২৪. আর অনেক মুখমন্ডল সেদিন বিকৃত (বিষাদপূর্ণ ও বিবর্ণ) হবে,
ووجوه يومئذ باسرة
(الْقِيَامَة،
75
:
24
)
Play
Copy
تَظُنُّ اَنۡ یُّفۡعَلَ بِہَا فَاقِرَۃٌ ﴿ؕ۲۵﴾
25. یہ گمان کرتے ہوں گے کہ اُن کے ساتھ ایسی سختی کی جائے گی جو اُن کی کمر توڑ دے گی
o
25. Thinking that they will be subjected to such a harsh treatment that will break their backbones.
25. Tathunnu an yufAAala biha faqiratun
25. med det i tankene at de vil bli utsatt for slik hardhet som vil ta knekken på deres rygg.
25. ये गुमान करते होंगे कि उनके साथ ऐसी सख़्ती की जाएगी जो उनकी कमर तोड़ देगी।
২৫. আশংকা করতে থাকবে যে, তাদের সাথে কঠোর ও কোমর-ভাঙা আচরণ করা হবে।
تظن أن يفعل بها فاقرة
(الْقِيَامَة،
75
:
25
)
Play
Copy
کَلَّاۤ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِیَ ﴿ۙ۲۶﴾
26. نہیں نہیں، جب جان گلے تک پہنچ جائے
o
26. No indeed! When the soul reaches the throat,
26. Kalla itha balaghati alttaraqiya
26. Nei, sannelig! Når sjelen kommer opp i strupen
26. नहीं-नहीं, जब जान गले तक पहुंच जाए।
২৬. কক্ষনো নয়, যখন প্রাণ কন্ঠাগত হবে
كلا إذا بلغت التراقي
(الْقِيَامَة،
75
:
26
)
Play
Copy
وَ قِیۡلَ مَنۡ ٜ رَاقٍ ﴿ۙ۲۷﴾
27. اور کہا جا رہا ہو کہ (اِس وقت) کون ہے جھاڑ پھونک سے علاج کرنے والا (جس سے شفایابی کرائیں)
o
27. And it is said: ‘Who can (now) treat him with magic (to cure him)?’
27. Waqeela man raqin
27. og det blir sagt: «Hvem er der (nå) som med magiske formler kan behandle (som kan helbrede ham)?»
27. और कहा जा रहा हो कि (इस वक़्त) कौन है झाड़ फूंक से इलाज करने वाला (जिससे शिफायाबी कराएं) ।
,২৭. এবং বলা হবে, ‘(এ সময়) কে তাকে ঝাড়-ফুঁক করবে (যার মাধ্যমে সে আরোগ্য লাভ করবে)?’
وقيل من راق
(الْقِيَامَة،
75
:
27
)
Play
Copy
وَّ ظَنَّ اَنَّہُ الۡفِرَاقُ ﴿ۙ۲۸﴾
28. اور (جان دینے والا) سمجھ لے کہ (اب سب سے) جدائی ہے
o
28. And (the departing soul) comes to realize that (now) is the hour of parting (with all).
28. Wathanna annahu alfiraqu
28. Og (den døende) innser at timen for avskjed (med alle) har kommet,
28. और (जान देने वाला) समझ ले कि (अब सबसे) जुदाई है।
২৮. আর (বিদায়ী আত্মা) বুঝবে যে, (এখন সবার থেকে) বিদায়ের ক্ষণ উপস্থিত।
وظن أنه الفراق
(الْقِيَامَة،
75
:
28
)
Play
Copy
وَ الۡتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ ﴿ۙ۲۹﴾
29. اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹنے لگے
o
29. And one leg clings to the other;
29. Wailtaffati alssaqu bialssaqi
29. og det ene skinnebenet flettes med det andre skinnebenet,
29. और पिंडली से पिंडली लिपटने लगे।
২৯. আর এক পায়ের গোছার সাথে অন্য পায়ের গোছা জড়িয়ে যাবে;
والتفت الساق بالساق
(الْقِيَامَة،
75
:
29
)
Play
Copy
اِلٰی رَبِّکَ یَوۡمَئِذِۣ الۡمَسَاقُ ﴿ؕ٪۳۰﴾
30. تو اس دن آپ کے رب کی طرف جانا ہوتا ہے
o
30. Towards your Lord is the departure that Day.
30. Ila rabbika yawmaithin almasaqu
30. til Herren din blir man drevet på den dagen.
30. तो उस दिन आपके रब की तरफ जाना होता है।
৩০. সেদিন তুমি তোমার প্রতিপালকের দিকে গমন করবে।
إلى ربك يومئذ المساق
(الْقِيَامَة،
75
:
30
)
Play
Copy
فَلَا صَدَّقَ وَ لَا صَلّٰی ﴿ۙ۳۱﴾
31. تو (کتنی بد نصیبی ہے کہ) اس نے نہ (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی باتوں کی) تصدیق کی نہ نماز پڑھی
o
31. So (how ill-fated is he that) he neither affirmed (what the Messenger said) nor offered Prayer.
31. Fala saddaqa wala salla
31. Så (hvor vanskjebnet han er), ikke stadfestet han (Sendebudets ﷺ ord), og ei heller ba han tidebønnen,
31. तो (कितनी बद नसीबी है कि) उसने न (रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की बातों की) तस्दीक़ की न नमाज़ पढ़ी।
৩১. সুতরাং (কতোই না দুর্ভাগা) সে না (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের কথাকে) সত্যায়ন করেছিল, আর না নামায পড়েছিল।
فلا صدق ولا صلى
(الْقِيَامَة،
75
:
31
)
Play
Copy
وَ لٰکِنۡ کَذَّبَ وَ تَوَلّٰی ﴿ۙ۳۲﴾
32. بلکہ وہ جھٹلاتا رہا اور رُوگردانی کرتا رہا
o
32. Rather he kept belying and turning away.
32. Walakin kaththaba watawalla
32. men han forsverget konstant og vendte seg alltid bort;
32. बल्कि वोह झुटलाता रहा और रूगर्दानी करता रहा।
৩২. বরং সে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল এবং মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল।
ولكن كذب وتولى
(الْقِيَامَة،
75
:
32
)
Play
Copy
ثُمَّ ذَہَبَ اِلٰۤی اَہۡلِہٖ یَتَمَطّٰی ﴿ؕ۳۳﴾
33. پھر اپنے اہلِ خانہ کی طرف اکڑ کر چل دیا
o
33. Then he went off towards his family in arrogance.
33. Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta
33. og gikk så til sin familie oppblåst av arroganse.
33. फिर अपने अह्ले ख़ाना की तरफ अकड़ कर चल दिया।
৩৩. অতঃপর সে তার পরিবার-পরিজনের নিকট দম্ভভরে ফিরে গিয়েছিল।
ثم ذهب إلى أهله يتمطى
(الْقِيَامَة،
75
:
33
)
Play
Copy
اَوۡلٰی لَکَ فَاَوۡلٰی ﴿ۙ۳۴﴾
34. تمہارے لئے (مرتے وقت) تباہی ہے، پھر (قبر میں) تباہی ہے
o
34. Woe to you (when dying), then woe to you (in the grave),
34. Awla laka faawla
34. Undergang for deg (når du dør), så undergang igjen (i graven),
34. तुम्हारे लिए (मरते वक़्त) तबाही है, फिर (क़ब्र में) तबाही है।
৩৪. দুর্ভোগ তোমার জন্যে (মৃত্যুর সময়), অতঃপর দুর্ভোগ (কবরে)!
أولى لك فأولى
(الْقِيَامَة،
75
:
34
)
Play
Copy
ثُمَّ اَوۡلٰی لَکَ فَاَوۡلٰی ﴿ؕ۳۵﴾
35. پھر تمہارے لئے (روزِ قیامت) ہلاکت ہے، پھر (دوزخ کی) ہلاکت ہے
o
35. Then again woe to you (on the Last Day), then woe to you (in Hell)!
35. Thumma awla laka faawla
35. deretter undergang for deg (på oppstandelsens dag), derpå atter en gang undergang (i helvete)!
35. फिर तुम्हारे लिए (रोज़े क़ियामत) हलाकत है, फिर (दोज़ख़ की) हलाकत है।
৩৫. আবার তোমার জন্যে দুর্ভোগ (কিয়ামতের দিন), অতঃপর দুর্ভোগ (জাহান্নামে)!
ثم أولى لك فأولى
(الْقِيَامَة،
75
:
35
)
Play
Copy
اَیَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَنۡ یُّتۡرَکَ سُدًی ﴿ؕ۳۶﴾
36. کیا اِنسان یہ خیال کرتا ہے کہ اُسے بے کار (بغیر حساب و کتاب کے) چھوڑ دیا جائے گا
o
36. Does man think that he will be left for nothing (without any reckoning)?
36. Ayahsabu alinsanu an yutraka sudan
36. Tenker mennesket at han vil bli latt i fred sånn helt fritt (uten oppgjør)?
36. क्या इंसान ये ख़याल करता है कि उसे बेकार (बिगै़र हिसाबो किताब के) छोड़ दिया जाएगा।
৩৬. মানুষ কি মনে করে যে, (হিসেব ছাড়া) তাকে এভাবেই ছেড়ে দেয়া হবে?
أيحسب الإنسان أن يترك سدى
(الْقِيَامَة،
75
:
36
)
Play
Copy
اَلَمۡ یَکُ نُطۡفَۃً مِّنۡ مَّنِیٍّ یُّمۡنٰی ﴿ۙ۳۷﴾
37. کیا وہ (اپنی اِبتداء میں) منی کا ایک قطرہ نہ تھا جو (عورت کے رحم میں) ٹپکا دیا جاتا ہے
o
37. Was he not (in his beginning) a sperm drop ejaculated (into the woman’s womb)?
37. Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
37. Var han da ikke (i sin innledningsfase) en livskraftig dråpe av sæd, som ble ejakulert (i kvinnens livmor)?
37. क्या वोह (अपनी इब्तिदा में) मनी का एक क़त्रा न था जो (औरत के रहम में) टपका दिया जाता है।
৩৭. সে কি (নিজের শুরুতে নারীর জরায়ূতে) স্খলিত শুক্রবিন্দু ছিল না?
ألم يك نطفة من مني يمنى
(الْقِيَامَة،
75
:
37
)
Play
Copy
ثُمَّ کَانَ عَلَقَۃً فَخَلَقَ فَسَوّٰی ﴿ۙ۳۸﴾
38. پھر وہ (رحم میں جال کی طرح جما ہوا) ایک معلّق وجود بن گیا، پھر اُس نے (تمام جسمانی اَعضاء کی اِبتدائی شکل کو اس وجود میں) پیدا فرمایا، پھر اس نے (انہیں) درست کیا
o
38. Then it developed into a hanging mass (clinging to the womb like a nest). Then He created (in it the preliminary form of all the limbs of the body). Then He set (them) right.
38. Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa
38. Deretter ble han en festet hengende masse (klamret fast i livmoren som en leddorm [embryo*]), så skapte Han (alle kroppsdelers innledende form i det legemet), så gjorde Han (dem) fullkomne,
* Embryo: fosteranlegg i perioden fra egget har festet seg i livmorslimhinnen, til utgangen av åttende svangerskapsuke.
38. फिर वोह (रहम में जाल की तरह जमा हुआ) एक मुअ़ल्लक़ वुजूद बन गया, फिर उसने (तमाम जिस्मानी आ’ज़ा की इब्तिदाई शक्ल को उस वुजूद में) पैदा फरमाया, फिर उसने (उन्हें) दुरुस्त किया।
৩৮. তারপর সে (জালের ন্যায় জরায়ূতে জমা হয়ে) জমাট-বাঁধা রক্তপিন্ডের আকার লাভ করেছিল। অতঃপর তিনি (সকল দৈহিক অঙ্গ-প্রতঙ্গের প্রাথমিক আকৃতিতে) সৃষ্টি করেছেন, এরপর তিনি (একে) বিন্যস্ত করেছেন।
ثم كان علقة فخلق فسوى
(الْقِيَامَة،
75
:
38
)
Play
Copy
فَجَعَلَ مِنۡہُ الزَّوۡجَیۡنِ الذَّکَرَ وَ الۡاُنۡثٰی ﴿ؕ۳۹﴾
39. پھر یہ کہ اس نے اسی نطفہ ہی کے ذریعہ دو قِسمیں بنائیں: مرد اور عورت
o
39. Then He made from the same sperm drop two genders: male and female.
39. FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalontha
39. og Han skapte to sorter fra den sammensmeltede dråpen, mann og kvinne.
39. फिर ये कि उसने उसी नुत्फे ही के ज़रिये दो क़िस्में बनाईं: मर्द और औरत।
৩৯. অতঃপর তিনি এ বীর্য থেকেই সৃষ্টি করেছেন দু’প্রকার, নর ও নারী।
فجعل منه الزوجين الذكر والأنثى
(الْقِيَامَة،
75
:
39
)
Play
Copy
اَلَیۡسَ ذٰلِکَ بِقٰدِرٍ عَلٰۤی اَنۡ یُّحۡیِۦَ الۡمَوۡتٰی ﴿٪۴۰﴾
40. تو کیا وہ اس بات پر قادر نہیں کہ مُردوں کو پھر سے زندہ کر دے
o
40. Then has He not the power to give life to the dead again?
40. Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta
40. Skulle da ikke Han evne å gjenopplive de døde?
40. तो क्या वोह इस बात पर क़ादिर नहीं कि मुर्दों को फिर से ज़िन्दा कर दे।
৪০. তবুও কি তিনি মৃতকে পুনর্জীবিত করতে সক্ষম নন?
أليس ذلك بقادر على أن يحيي الموتى
(الْقِيَامَة،
75
:
40
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش