سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah al-Waqiah with Urdu Translation
27
پارہ نمبر
96
آيات
3
رکوع
46
ترتيب نزولي
56
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
اِذَا وَقَعَتِ الۡوَاقِعَۃُ ۙ﴿۱﴾
1. جب واقع ہونے والی (قیامت) واقع ہو جائے گی
o
1. When what is to occur (the Hour of Resurrection) will occur,
1. Itha waqaAAati alwaqiAAatu
1. Når den uunngåelige begivenheten (dommedagen) inntreffer, som må inntreffe,
1. जब वाक़ेअ़ होने वाली (क़ि यामत) वाक़ेअ़ हो जाएगी।
১. যখন (কিয়ামতের) ঘটনা ঘটবে
إذا وقعت الواقعة
(الْوَاقِعَة،
56
:
1
)
Play
Copy
لَیۡسَ لِوَقۡعَتِہَا کَاذِبَۃٌ ۘ﴿۲﴾
2. اُس کے واقع ہونے میں کوئی جھوٹ نہیں ہے
o
2. There is no falsehood in its occurrence.
2. Laysa liwaqAAatiha kathibatun
2. det er ingen løgn at den vil inntreffe!
2. उसके वाक़ेअ़ होनें में कोई झूट नहीं।
,২. এর সংঘটিত হওয়ার ব্যাপারে কোনো মিথ্যাচার নেই।
ليس لوقعتها كاذبة
(الْوَاقِعَة،
56
:
2
)
Play
Copy
خَافِضَۃٌ رَّافِعَۃٌ ۙ﴿۳﴾
3. (وہ قیامت کسی کو) نیچا کر دینے والی (کسی کو) اونچا کر دینے والی (ہے)
o
3. (That Hour) will lower (some) and raise (some others) high.
3. Khafidatun rafiAAatun
3. (Dommedagen) vil gjøre (noen) laverestående, (og noen) vil den gjøre høyerestående.
3. (वोह क़ियामत किसी को) नीचा कर देने वाली (किसी को) ऊंचा कर देने वाली (है) ।
৩. (এ কিয়ামত কাউকে) করে দেবে নীচু, (কাউকে) করবে সমুন্নত।
خافضة رافعة
(الْوَاقِعَة،
56
:
3
)
Play
Copy
اِذَا رُجَّتِ الۡاَرۡضُ رَجًّا ۙ﴿۴﴾
4. جب زمین کپکپا کر شدید لرزنے لگے گی
o
4. When the earth will tremor and then shake violently,
4. Itha rujjati alardu rajjan
4. Når jorden skjelver ved en sterk risting
4. जब ज़मीन कपकपा कर शदीद लरज़ने लगेगी।
৪. যখন প্রচন্ডভাবে প্রকম্পিত হবে পৃথিবী
إذا رجت الأرض رجا
(الْوَاقِعَة،
56
:
4
)
Play
Copy
وَّ بُسَّتِ الۡجِبَالُ بَسًّا ۙ﴿۵﴾
5. اور پہاڑ ٹوٹ کر ریزہ ریزہ ہو جائیں گے
o
5. And the mountains will be crumbled into bits,
5. Wabussati aljibalu bassan
5. og fjellene smuldrer til smuler,
5. और पहाड़ टूट कर रेज़ा-रेज़ा हो जाएंगे।
,৫. আর পর্বতমালা ভেঙ্গে চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাবে
وبست الجبال بسا
(الْوَاقِعَة،
56
:
5
)
Play
Copy
فَکَانَتۡ ہَبَآءً مُّنۡۢبَثًّا ۙ﴿۶﴾
6. پھر وہ غبار بن کر منتشر ہو جائیں گے
o
6. Then will become dust particles spread in the air,
6. Fakanat habaan munbaththan
6. så vil de bli støv som strøs ut.
6. फिर वोह ग़ुबार बनकर मुन्तशिर हो जाएंगे।
,৬. অতঃপর তা পরিণত হবে উৎক্ষিপ্ত ধূলিকণায়
فكانت هباء منبثا
(الْوَاقِعَة،
56
:
6
)
Play
Copy
وَّ کُنۡتُمۡ اَزۡوَاجًا ثَلٰثَۃً ؕ﴿۷﴾
7. اور تم لوگ تین قِسموں میں بٹ جاؤ گے
o
7. And you will be divided into three classes.
7. Wakuntum azwajan thalathatan
7. Og dere vil bli oppdelt i tre klasser.
7. और तुम लोग तीन क़िस्मों में बट जाओगे।
,৭. আর তোমরা বিভক্ত হবে তিন শ্রেণীতে।
وكنتم أزواجا ثلاثة
(الْوَاقِعَة،
56
:
7
)
Play
Copy
فَاَصۡحٰبُ الۡمَیۡمَنَۃِ ۬ۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الۡمَیۡمَنَۃِ ؕ﴿۸﴾
8. سو (ایک) دائیں جانب والے، دائیں جانب والوں کا کیا کہنا
o
8. So (first) those on the Right Hand; what a class the Right Hand will be!
8. Faashabu almaymanati ma ashabu almaymanati
8. (Den ene:) De til høyre, hva er det å si om dem til høyre?
8. सो (एक) दाईं जानिब वाले, दाईं जानिब वालों का क्या कहना।
৮. অতঃপর (প্রথম) ডানদিকের দল, কতোই না চমৎকার ডানদিকের দল!
فأصحاب الميمنة ما أصحاب الميمنة
(الْوَاقِعَة،
56
:
8
)
Play
Copy
وَ اَصۡحٰبُ الۡمَشۡـَٔمَۃِ ۬ۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الۡمَشۡـَٔمَۃِ ؕ﴿۹﴾
9. اور (دوسرے) بائیں جانب والے، کیا (ہی برے حال میں ہوں گے) بائیں جانب والے
o
9. And (second) those on the Left Hand; (in what miserable plight will be) the Left Hand party!
9. Waashabu almashamati ma ashabu almashamati
9. Og (den andre): De til venstre, hvor (ille) de til venstre (vil ha det)!
9. और (दूसरे) बाईं जानिब वाले, क्या (ही बुरे हाल में होंगे) बाईं जानिब वाले।
৯. আর (দ্বিতীয়) বামদিকের দল, কতো হতভাগ্য বামদিকের দল!
وأصحاب المشأمة ما أصحاب المشأمة
(الْوَاقِعَة،
56
:
9
)
Play
Copy
وَ السّٰبِقُوۡنَ السّٰبِقُوۡنَ ﴿ۚۙ۱۰﴾
10. اور (تیسرے) سبقت لے جانے والے (یہ) پیش قدمی کرنے والے ہیں
o
10. And (third) the Excellent; (they) are the Foremost.
10. Waalssabiqoona alssabiqoona
10. Og (den tredje): De fremste, de som overgår alle,
10. और (तीसरे) सब्क़त ले जाने वाले (ये) पेश क़दमी करने वाले हैं।
১০. আর (তৃতীয়) অগ্রবর্তীগণ, (এঁরা তো) অগ্রবর্তীই
والسابقون السابقون
(الْوَاقِعَة،
56
:
10
)
Play
Copy
اُولٰٓئِکَ الۡمُقَرَّبُوۡنَ ﴿ۚ۱۱﴾
11. یہی لوگ (اللہ کے) مقرّب ہوں گے
o
11. It is they who will be the ones drawn near (to Allah).
11. Olaika almuqarraboona
11. disse vil være (Allah) nærstående,
11. येही लोग (अल्लाह के) मुक़र्रब होंगे।
,১১. তারাই হবে (আল্লাহ্র) নৈকট্যপ্রাপ্ত।
أولئك المقربون
(الْوَاقِعَة،
56
:
11
)
Play
Copy
فِیۡ جَنّٰتِ النَّعِیۡمِ ﴿۱۲﴾
12. نعمتوں کے باغات میں (رہیں گے)
o
12. (They will live) in the Gardens of Bliss.
12. Fee jannati alnnaAAeemi
12. i lykksalighetens hager (skal de bo).
12. नेअ़मतों के बाग़ात में (रहेंगे) ।
১২. (তারা থাকবে) নিয়ামতপূর্ণ উদ্যানে।
في جنات النعيم
(الْوَاقِعَة،
56
:
12
)
Play
Copy
ثُلَّۃٌ مِّنَ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿ۙ۱۳﴾
13. (اِن مقرّبین میں) بڑا گروہ اگلے لوگوں میں سے ہوگا
o
13. A large group (of those drawn near) will be from the earlier people.
13. Thullatun mina alawwaleena
13. (De nærstående vil være) en stor flokk fra de tidligere
13. (इन मुक़र्रबीन में) बड़ा गिरोह अगले लोगों में से होगा।
১৩. (এ নৈকট্যপ্রাপ্তদের মাঝে) বৃহত্তর দল হবে পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে।
ثلة من الأولين
(الْوَاقِعَة،
56
:
13
)
Play
Copy
وَ قَلِیۡلٌ مِّنَ الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿ؕ۱۴﴾
14. اور پچھلے لوگوں میں سے (ان میں) تھوڑے ہوں گے
o
14. And a small number (amongst them) will be from the later generations.
14. Waqaleelun mina alakhireena
14. og en liten mengde av de senere.
14. और पिछले लोगों में से (उनमें) थोड़े होंगे।
১৪. আর (এদের মাঝে) অল্পসংখ্যক হবে পরবর্তীদের মধ্য থেকে।
وقليل من الآخرين
(الْوَاقِعَة،
56
:
14
)
Play
Copy
عَلٰی سُرُرٍ مَّوۡضُوۡنَۃٍ ﴿ۙ۱۵﴾
15. (یہ مقرّبین) زر نگار تختوں پر ہوں گے
o
15. (Those drawn near) will be on the thrones ornamented with gold,
15. AAala sururin mawdoonatin
15. (De nærstående vil være) på troner dekorert med gull,
15. (ये मुक़र्रबीन) ज़र निगार तख़्तों पर होंगे।
১৫. (এ নৈকট্যপ্রাপ্তগণ) থাকবেন স্বর্ণখচিত সিংহাসনে
على سرر موضونة
(الْوَاقِعَة،
56
:
15
)
Play
Copy
مُّتَّکِـِٕیۡنَ عَلَیۡہَا مُتَقٰبِلِیۡنَ ﴿۱۶﴾
16. اُن پر تکیے لگائے آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے
o
16. Reclining there on cushions, face to face.
16. Muttakieena AAalayha mutaqabileena
16. godt tilbakelent på dem vil de sitte overfor hverandre,
16. उन पर तकिए लगाए आमने-सामने बैठे होंगे।
,১৬. এগুলোতে হেলান দিয়ে বসবেন, পরস্পর মুখোমুখী হয়ে।
متكئين عليها متقابلين
(الْوَاقِعَة،
56
:
16
)
Play
Copy
یَطُوۡفُ عَلَیۡہِمۡ وِلۡدَانٌ مُّخَلَّدُوۡنَ ﴿ۙ۱۷﴾
17. ہمیشہ ایک ہی حال میں رہنے والے نوجوان خدمت گار ان کے اردگرد گھومتے ہوں گے
o
17. The serving youths, rapt always in the same state of being, will go round them.
17. Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona
17. rundt blant dem vil evigunge gutter gå for å servere,
17. हमेशा एक ही हाल में रहने वाले नौजवान ख़िदमतगार उनके इर्द-गिर्द घूमते होंगे।
১৭. তাদের সেবায় চারপাশে বিচরণ করতে থাকবে চির-কিশোরেরা
يطوف عليهم ولدان مخلدون
(الْوَاقِعَة،
56
:
17
)
Play
Copy
بِاَکۡوَابٍ وَّ اَبَارِیۡقَ ۬ۙ وَ کَاۡسٍ مِّنۡ مَّعِیۡنٍ ﴿ۙ۱۸﴾
18. کوزے، آفتابے اور چشموں سے بہتی ہوئی (شفاف) شرابِ (قربت) کے جام لے کر (حاضرِ خدمت رہیں گے)
o
18. (They will be attending) carrying bowls, ewers and cups filled with (transparent) drink of (nearness) from the free-flowing springs.
18. Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin
18. (til tjeneste vil de stå) med skåler og kanner og begre med (nærhetens rene) vin rennende fra kilder.
18. कूज़े, आफताबे और चश्मों से बहती हुई (शफ्फाफ) शराबे (क़ुर्बत) के जाम लेकर (हाज़िरे ख़िदमत रहेंगे) ।
,১৮. (সেবায় নিয়োজিত থাকবে) পানপাত্র, জগ আর প্রস্রবণ নিঃসৃত ( নৈকট্যের স্বচ্ছ) সূরাপূর্ণ পেয়ালা নিয়ে।
بأكواب وأباريق وكأس من معين
(الْوَاقِعَة،
56
:
18
)
Play
Copy
لَّا یُصَدَّعُوۡنَ عَنۡہَا وَ لَا یُنۡزِفُوۡنَ ﴿ۙ۱۹﴾
19. انہیں نہ تو اُس (کے پینے) سے دردِ سر کی شکایت ہوگی اور نہ ہی عقل میں فتور (اور بدمستی) آئے گی
o
19. By (drinking) this, they will have neither headache nor derangement of senses (and stupefaction).
19. La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona
19. De vil ikke få hodeverk av (å drikke) den, og ei heller vil de miste vettet,
19. उन्हें न तो उस (के पीने) से दर्दे सर की शिकायत होगी और न ही अ़क़्ल में फुतूर (और बदमस्ती) आएगी।
১৯. (এ সূরাপানে) তাদের না শিরঃপীড়া হবে, আর না তারা জ্ঞানহারা (এবং বিকারগ্রস্ত) হবে।
لا يصدعون عنها ولا ينزفون
(الْوَاقِعَة،
56
:
19
)
Play
Copy
وَ فَاکِہَۃٍ مِّمَّا یَتَخَیَّرُوۡنَ ﴿ۙ۲۰﴾
20. اور (جنّتی خدمت گزار) پھل (اور میوے) لے کر (بھی پھر رہے ہوں گے) جنہیں وہ (مقرّبین) پسند کریں گے
o
20. And (the servants of Paradise) will be (roaming about) with fruits which (the ones drawn near) will like,
20. Wafakihatin mimma yatakhayyaroona
20. og (paradisets tjenere vil gå rundt med) frukter som de (nærstående) vil like,
20. और (जन्नती ख़िदमत गुज़ार) फल (और मेवे) लेकर (भी फिर रहे हों गे) जिन्हें वोह (मुक़र्रबीन) पसन्द करेंगे।
২০. আর (জান্নাতে পরিবেশনকারীরা) ফল-মূল (নিয়েও বিচরণ করতে থাকবে) যা তারা (অর্থাৎ নৈকট্যবানেরা) পছন্দ করবে।
وفاكهة مما يتخيرون
(الْوَاقِعَة،
56
:
20
)
Play
Copy
وَ لَحۡمِ طَیۡرٍ مِّمَّا یَشۡتَہُوۡنَ ﴿ؕ۲۱﴾
21. اور پرندوں کا گوشت بھی (دستیاب ہوگا) جِس کی وہ (اہلِ قربت) خواہش کریں گے
o
21. And (there will be) bird-meat as well which they (the ones drawn near) will desire.
21. Walahmi tayrin mimma yashtahoona
21. og fuglekjøtt (vil bli servert) som de (nærstående) vil ønske seg,
21. और परिन्दों का गोश्त भी (दस्तयाब होगा) जिसकी वोह (अह्ले क़ुर्बत) ख़्वाहिश करेंगे।
২১. আর (থাকবে) পাখির গোশতও, যা তারা (অর্থাৎ নৈকট্যবানেরা) কামনা করবে।
ولحم طير مما يشتهون
(الْوَاقِعَة،
56
:
21
)
Play
Copy
وَ حُوۡرٌ عِیۡنٌ ﴿ۙ۲۲﴾
22. اور خوبصورت کشادہ آنکھوں والی حوریں بھی (اُن کی رفاقت میں ہوں گی)
o
22. And also (in their companionship will be) maidens with wide lovely eyes,
22. Wahoorun AAeenun
22. og (de vil nyte selskapet av) paradisjomfruer med store, vakre øyne,
22. और ख़ूबसूरत कुशादा आंखों वाली हूरें भी (उनकी रिफाक़त में होंगी) ।
২২. আর (তাদের সাহচর্যে থাকবে) সুদর্শনা আয়তনয়না হুরেরাও
وحور عين
(الْوَاقِعَة،
56
:
22
)
Play
Copy
کَاَمۡثَالِ اللُّؤۡلُوَٴ الۡمَکۡنُوۡنِ ﴿ۚ۲۳﴾
23. جیسے محفوظ چھپائے ہوئے موتی ہوں
o
23. Like pearls kept hidden, well-guarded.
23. Kaamthali allului almaknooni
23. som om de skulle være vel bevarte skjulte perler.
23. जैसे महफूज़ छुपाए हुए मोती हों।
,২৩. যেন সুরক্ষিত, লুকিয়ে রাখা মুক্তা।
كأمثال اللؤلؤ المكنون
(الْوَاقِعَة،
56
:
23
)
Play
Copy
جَزَآءًۢ بِمَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۲۴﴾
24. (یہ) اُن (نیک) اعمال کی جزا ہوگی جو وہ کرتے رہے تھے
o
24. (That) will be the reward of the (pious) works which they used to do.
24. Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
24. (Dette vil være) en belønning for de (fromme) handlingene de pleide å utføre.
24. (ये) उन (नेक) आमाल की जज़ा होगी जो वोह करते रहे थे।
২৪. (এটি সৎ) কর্মের প্রতিদানস্বরূপ, যা তারা করতো।
جزاء بما كانوا يعملون
(الْوَاقِعَة،
56
:
24
)
Play
Copy
لَا یَسۡمَعُوۡنَ فِیۡہَا لَغۡوًا وَّ لَا تَاۡثِیۡمًا ﴿ۙ۲۵﴾
25. وہ اِس میں نہ کوئی بیہودگی سنیں گے اور نہ کوئی گناہ کی بات
o
25. There they will hear nothing absurd nor any word of sin,
25. La yasmaAAoona feeha laghwan wala tatheeman
25. De vil ikke høre noe vrøvl og ei heller et eneste ord av synd der,
25. वोह उसमें न कोई बेहूदगी सुनेंगे और न कोई गुनाह की बात।
২৫. তারা এতে না কোনো অনর্থক বিষয় শুনবে, আর না কোনো পাপবাক্য
لا يسمعون فيها لغوا ولا تأثيما
(الْوَاقِعَة،
56
:
25
)
Play
Copy
اِلَّا قِیۡلًا سَلٰمًا سَلٰمًا ﴿۲۶﴾
26. مگر ایک ہی بات (کہ یہ سلام والے ہر طرف سے) سلام ہی سلام سنیں گے
o
26. But (these people of peace will hear) only one thing (from all sides:) ‘Peace, Peace.’
26. Illa qeelan salaman salaman
26. kun et ord (vil disse fredens folk høre fra alle hold): «Fred, fred!»
26. मगर एक ही बात (कि ये सलाम वाले हर तरफ से) सलाम ही सलाम सुनेंगे।
,২৬. তবে (এ শান্তিকামীরা সকল দিক থেকে) কেবল একই কথা শুনবেঃ ‘সালাম’, ‘সালাম’।
إلا قيلا سلاما سلاما
(الْوَاقِعَة،
56
:
26
)
Play
Copy
وَ اَصۡحٰبُ الۡیَمِیۡنِ ۬ۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الۡیَمِیۡنِ ﴿ؕ۲۷﴾
27. اور دائیں جانب والے، کیا کہنا دائیں جانب والوں کا
o
27. And those of the Right Hand; what a class the Right Hand are!
27. Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni
27. Og de til høyre; hva er det å si om dem til høyre?
27. और दाईं जानिब वाले, क्या कहना दाईं जानिब वालों का।
২৭. আর ডানদিকের দল, কতোই না চমৎকার ডানদিকের দল!
وأصحاب اليمين ما أصحاب اليمين
(الْوَاقِعَة،
56
:
27
)
Play
Copy
فِیۡ سِدۡرٍ مَّخۡضُوۡدٍ ﴿ۙ۲۸﴾
28. وہ بے خار بیریوں میں
o
28. Amid thornless lote-trees,
28. Fee sidrin makhdoodin
28. (De vil nyte) blant tornefrie lotustrær
28. और वोह बेकार बेरियों में।
২৮. কাটাবিহীন কূলবৃক্ষে
في سدر مخضود
(الْوَاقِعَة،
56
:
28
)
Play
Copy
وَّ طَلۡحٍ مَّنۡضُوۡدٍ ﴿ۙ۲۹﴾
29. اور تہ بہ تہ کیلوں میں
o
29. And layers of banana fruit,
29. Watalhin mandoodin
29. og blant lagvise bananklaser
29. और तह-ब-तह केलों में।
,২৯. এবং কাঁদি কাঁদি কলায়
وطلح منضود
(الْوَاقِعَة،
56
:
29
)
Play
Copy
وَّ ظِلٍّ مَّمۡدُوۡدٍ ﴿ۙ۳۰﴾
30. اور لمبے لمبے (پھیلے ہوئے) سایوں میں
o
30. And long-stretching, (wide-spreading) shades,
30. Wathillin mamdoodin
30. og blant lange (vidstrakte) skygger
30. और लम्बे-लम्बे (फैले हुए) सायों में।
,৩০. আর (বিস্তৃত) সূদীর্ঘ ছায়ায়
وظل ممدود
(الْوَاقِعَة،
56
:
30
)
Play
Copy
وَّ مَآءٍ مَّسۡکُوۡبٍ ﴿ۙ۳۱﴾
31. اور بہتے چھلکتے پانیوں میں
o
31. And flowing, gushing waters,
31. Wamain maskoobin
31. og blant fossende vann
31. और बहते छलकते पानियों में।
,৩১. প্রবল বেগে প্রবাহমান পানিতে
وماء مسكوب
(الْوَاقِعَة،
56
:
31
)
Play
Copy
وَّ فَاکِہَۃٍ کَثِیۡرَۃٍ ﴿ۙ۳۲﴾
32. اور بکثرت پھلوں اور میووں میں (لطف اندوز ہوں گے)
o
32. And (they will be rejoicing) in abundance of fruits.
32. Wafakihatin katheeratin
32. og blant rikelig frukt,
32. और बकस्रत फलों और मेवों में (लुत्फ अंदोज़ होंगे) ।
,৩২. আর (আমোদিত হবে) প্রচুর পরিমাণে ফলমূলে
وفاكهة كثيرة
(الْوَاقِعَة،
56
:
32
)
Play
Copy
لَّا مَقۡطُوۡعَۃٍ وَّ لَا مَمۡنُوۡعَۃٍ ﴿ۙ۳۳﴾
33. جو نہ (کبھی) ختم ہوں گے اور نہ اُن (کے کھانے) کی ممانعت ہوگی
o
33. They will be neither exhausted nor restricted (to eat).
33. La maqtooAAatin wala mamnooAAatin
33. som aldri vil ta slutt, og ei heller vil det være forbudt (å spise dem),
33. जो न (कभी) ख़त्म होंगे और न उन (के खाने) की मुमानअ़त होगी।
,৩৩. যা (কখনো) শেষ হবে না, আর এগুলো (খাওয়া) নিষিদ্ধও হবে না।
لا مقطوعة ولا ممنوعة
(الْوَاقِعَة،
56
:
33
)
Play
Copy
وَّ فُرُشٍ مَّرۡفُوۡعَۃٍ ﴿ؕ۳۴﴾
34. اور (وہ) اونچے (پرشکوہ) فرشوں پر (قیام پذیر) ہوں گے
o
34. And (they) will be (staying) on raised (splendid) floors.
34. Wafurushin marfooAAatin
34. og de vil være på høye (enestående) underlag.
34. और (वोह) ऊंचे (पुर शिकोह) फर्शों पर (क़ियाम पज़ीर) होंगे।
৩৪. আর (তাঁরা) থাকবে উঁচু (জমকালো) শয্যায়।
وفرش مرفوعة
(الْوَاقِعَة،
56
:
34
)
Play
Copy
اِنَّاۤ اَنۡشَاۡنٰہُنَّ اِنۡشَآءً ﴿ۙ۳۵﴾
35. بیشک ہم نے اِن (حوروں) کو (حسن و لطافت کی آئینہ دار) خاص خِلقت پر پیدا فرمایا ہے
o
35. Surely, We have created these (maidens) as a special creation (reflecting beauty and refinement).
35. Inna anshanahunna inshaan
35. Sannelig, Vi har skapt paradisjomfruene som en særskilt skapelse (et speilbilde av skjønnhet og fullkommenhet),
35. बेशक हमने इन (हूरों) को (हुस्नो लताफत की आईना दार) ख़ास ख़िल्क़त पर पैदा फरमाया है।
৩৫. নিশ্চয়ই আমরা এদেরকে (অর্থাৎ সৌন্দর্য ও কমনীয়তার প্রতিচ্ছবি হুরদেরকে) বিশেষরূপে সৃষ্টি করেছি।
إنا أنشأناهن إنشاء
(الْوَاقِعَة،
56
:
35
)
Play
Copy
فَجَعَلۡنٰہُنَّ اَبۡکَارًا ﴿ۙ۳۶﴾
36. پھر ہم نے اِن کو کنواریاں بنایا ہے
o
36. Then We have made them virgins,
36. FajaAAalnahunna abkaran
36. og Vi har gjort dem til jomfruer,
36. फिर हमने उनको कुंवारियां बनाया है।
৩৬. অতঃপর তাদেরকে করেছি কুমারী
فجعلناهن أبكارا
(الْوَاقِعَة،
56
:
36
)
Play
Copy
عُرُبًا اَتۡرَابًا ﴿ۙ۳۷﴾
37. جو خوب محبت کرنے والی ہم عمر (ازواج) ہیں
o
37. The ardently loving (wives) of the same age.
37. AAuruban atraban
37. som er svært kjærlige, jevnaldrende (hustruer).
37. जो ख़ूब महब्बत करने वाली हम उम्र (अज़्वाज) हैं।
,৩৭. যারা হবেন সোহাগিনী, সমবয়স্কা (স্ত্রী)।
عربا أترابا
(الْوَاقِعَة،
56
:
37
)
Play
Copy
لِّاَصۡحٰبِ الۡیَمِیۡنِ ﴿ؕ٪۳۸﴾
38. یہ (حوریں اور دیگر نعمتیں) دائیں جانب والوں کے لئے ہیں
o
38. These (maidens and other bounties) are for those on the Right Hand.
38. Liashabi alyameeni
38. (Disse paradisjomfruene og de andre velsignelsene er) for dem til høyre,
38. ये (हूरें और दीगर नेअ़मतें) दाईं जानिब वालों के लिए हैं।
৩৮. এসব (হুর এবং অন্যান্য নিয়ামতরাজি) ডানদিকের দলের জন্যে।
لأصحاب اليمين
(الْوَاقِعَة،
56
:
38
)
Play
Copy
ثُلَّۃٌ مِّنَ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿ۙ۳۹﴾
39. (ان میں) بڑی جماعت اگلے لوگوں میں سے ہوگی
o
39. A large group of them will be from the earlier people.
39. Thullatun mina alawwaleena
39. en stor flokk (av dem) vil være av de tidligere,
39. (उनमें) बड़ी जमाअ़त अगले लोगों में से होगी।
৩৯. (এ নৈকট্যপ্রাপ্তদের মাঝে) বৃহত্তর দল হবে পূর্ববর্তী লোকদের মধ্য থেকে।
ثلة من الأولين
(الْوَاقِعَة،
56
:
39
)
Play
Copy
وَ ثُلَّۃٌ مِّنَ الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿ؕ۴۰﴾
40. اور (ان میں) پچھلے لوگوں میں سے (بھی) بڑی ہی جماعت ہوگی
o
40. And from later generations will (also) be a large group (amongst them).
40. Wathullatun mina alakhireena
40. og en stor flokk (av dem) vil være av de senere.
40. और (उनमें) पिछले लोगों में से (भी) बड़ी ही जमाअ़त होगी।
৪০. আর (তাদের মাঝে) বড় দল থাকবে পরবর্তী লোকদের মধ্য থেকে(ও)।
وثلة من الآخرين
(الْوَاقِعَة،
56
:
40
)
Play
Copy
وَ اَصۡحٰبُ الشِّمَالِ ۬ۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الشِّمَالِ ﴿ؕ۴۱﴾
41. اور بائیں جانب والے، کیا (ہی برے لوگ) ہیں بائیں جانب والے
o
41. And those of the Left Hand; what (an evil people) on the Left Hand are!
41. Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali
41. Og de til venstre, hvor (onde folk) de til venstre er!
41. और बाईं जानिब वाले क्या (ही बुरे लोग) हैं बाईं जानिब वाले।
৪১. আর বামদিকের দল, কতো হতভাগা (মন্দ লোক) বামদিকের দল!
وأصحاب الشمال ما أصحاب الشمال
(الْوَاقِعَة،
56
:
41
)
Play
Copy
فِیۡ سَمُوۡمٍ وَّ حَمِیۡمٍ ﴿ۙ۴۲﴾
42. جو دوزخ کی سخت گرم ہوا اور کھولتے ہوئے پانی میں
o
42. They will be amid fierce, hot wind of Hell and simmering water,
42. Fee samoomin wahameemin
42. De vil være i helvetes hete vind og kokende vann
42. जो दोज़ख़ की सख़्त गर्म हवा और खौलते हुए पानी में।
৪২. তারা থাকবে জাহান্নামের প্রচন্ড উষ্ণ বায়ু ও উত্তপ্ত পানিতে
في سموم وحميم
(الْوَاقِعَة،
56
:
42
)
Play
Copy
وَّ ظِلٍّ مِّنۡ یَّحۡمُوۡمٍ ﴿ۙ۴۳﴾
43. اور سیاہ دھویں کے سایے میں ہوں گے
o
43. And under the shadow of black smoke.
43. Wathillin min yahmoomin
43. og i en kullsvart røyks skygge,
43. और सियाह धुवें के साए होंगे।
,৪৩. আর কালো ধোঁয়ার ছায়ায়।
وظل من يحموم
(الْوَاقِعَة،
56
:
43
)
Play
Copy
لَّا بَارِدٍ وَّ لَا کَرِیۡمٍ ﴿۴۴﴾
44. جو نہ (کبھی) ٹھنڈا ہوگا اور نہ فرحت بخش ہوگا
o
44. That will neither (ever) cool nor be pleasing.
44. La baridin wala kareemin
44. som aldri vil bli kjølig og ei heller behagelig.
44. जो न (कभी) ठंडा होगा और न फर्हत बख़्श होगा।
৪৪. যা না (কখনো) ঠান্ডা হবে, আর না আরামদায়ক।
لا بارد ولا كريم
(الْوَاقِعَة،
56
:
44
)
Play
Copy
اِنَّہُمۡ کَانُوۡا قَبۡلَ ذٰلِکَ مُتۡرَفِیۡنَ ﴿ۚۖ۴۵﴾
45. بیشک وہ (اہلِ دوزخ) اس سے پہلے (دنیا میں) خوش حال رہ چکے تھے
o
45. No doubt, these (inmates of Hell) lived luxuriously before this (in the world),
45. Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena
45. Sannelig, de (helvetes beboere) levde før dette luksuriøst (i verden)
45. बेशक वोह (अह्ले दोज़ख़) उससे पहले (दुन्या में) खु़शहाल रह चुके थे।
৪৫. নিশ্চয়ই ইতিপূর্বে এরা (এ জাহান্নামবাসীরা পৃথিবীতে) মগ্ন ছিল ভোগ-বিলাসে
إنهم كانوا قبل ذلك مترفين
(الْوَاقِعَة،
56
:
45
)
Play
Copy
وَ کَانُوۡا یُصِرُّوۡنَ عَلَی الۡحِنۡثِ الۡعَظِیۡمِ ﴿ۚ۴۶﴾
46. اور وہ گناہِ عظیم (یعنی کفر و شرک) پر اصرار کیا کرتے تھے
o
46. And obstinately persisted in great sin (of denying Allah and setting up partners with Him).
46. Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi
46. og fortsatte hardnakket videre med den grove synden (vantro og flerguderi),
46. और वोह गुनाहे अ़ज़ीम (यानी कुफ्रो शिर्क) पर इस्रार किया करते थे।
,৪৬. আর তারা লিপ্ত থাকতো ঘোরতর পাপকর্মে (অর্থাৎ কুফর ও শিরকে)।
وكانوا يصرون على الحنث العظيم
(الْوَاقِعَة،
56
:
46
)
Play
Copy
وَ کَانُوۡا یَقُوۡلُوۡنَ ۬ۙ اَئِذَا مِتۡنَا وَ کُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَ ﴿ۙ۴۷﴾
47. اور کہا کرتے تھے کہ کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم خاک (کا ڈھیر) اور (بوسیدہ) ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم (پھر زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے
o
47. And they used to say: ‘When we are dead and become (a heap of) dust and (decomposed bones), shall we then be raised up (alive again)?
47. Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
47. og de pleide å si: «Når vi er døde og blir jord og (oppråtnede) bein, vil vi da virkelig bli gjenoppvekket (til live på nytt)?
47. और कहा करते थे कि क्या जब हम मर जाएंगे और हम ख़ाक (का ढेर) और (बोसीदा) हडि्डयां हो जाएंगे तो क्या हम (फिर ज़िन्दा करके) उठाए जाएंगे।
৪৭. আর তারা বলতো, ‘যখন আমরা মরে যাবো এবং পরিণত হবো মৃত্তিকায় ও (পঁচা) অস্থিতে, তখনো কি আমাদেরকে (পুনরায়) উত্থিত করা হবে?
وكانوا يقولون أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون
(الْوَاقِعَة،
56
:
47
)
Play
Copy
اَوَ اٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَ ﴿۴۸﴾
48. اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (زندہ کئے جائیں گے)
o
48. And shall our ancestors too (be given life)?’
48. Awa abaona alawwaloona
48. Og våre henfarne fedre også?»
48. और क्या हमारे अगले बाप-दादा भी (ज़िन्दा किए जाएंगे) ।
৪৮. আর আমাদের পূর্বপুরুষদেরকেও (জীবিত করা হবে)?’
أو آباؤنا الأولون
(الْوَاقِعَة،
56
:
48
)
Play
Copy
قُلۡ اِنَّ الۡاَوَّلِیۡنَ وَ الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿ۙ۴۹﴾
49. آپ فرما دیں: بیشک اگلے اور پچھلے
o
49. Say: ‘Indeed, the earlier and the later,
49. Qul inna alawwaleena waalakhireena
49. Si: «Sannelig, de tidligere og de senere,
49. आप फरमा दें बेशक अगले और पिछले।
৪৯. বলে দিন, ‘অবশ্যই পূর্ববর্তীগণকে এবং পরবর্তীগণকে
قل إن الأولين والآخرين
(الْوَاقِعَة،
56
:
49
)
Play
Copy
لَمَجۡمُوۡعُوۡنَ ۬ۙ اِلٰی مِیۡقَاتِ یَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍ ﴿۵۰﴾
50. (سب کے سب) ایک معیّن دِن کے مقررّہ وقت پر جمع کئے جائیں گے
o
50. (All of them) will be gathered together on a fixed Hour of an appointed Day.
50. LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin
50. (alle) vil bli samlet, til en fastsatt tid på en bestemt dag,
50. (सब के सब) एक मुअ़य्यन दिन के मुक़र्ररा वक़्त पर जमा किए जाएंगे।
,৫০. (সকলকে) এক নির্দিষ্ট দিনে নির্ধারিত সময়ে একত্রিত করা হবে।
لمجموعون إلى ميقات يوم معلوم
(الْوَاقِعَة،
56
:
50
)
Play
Copy
ثُمَّ اِنَّکُمۡ اَیُّہَا الضَّآلُّوۡنَ الۡمُکَذِّبُوۡنَ ﴿ۙ۵۱﴾
51. پھر بیشک تم لوگ اے گمراہو! جھٹلانے والو
o
51. Then surely, O strayed people, deniers,
51. Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona
51. sannelig, etter det, å, dere villfarne som forsverger,
51. फिर बेशक तुम लोग ऐ गुमराहो! झुटलाने वालो!
৫১. অতঃপর নিশ্চয়ই তোমরা, হে পথভ্রষ্ট, মিথ্যাপ্রতিপন্নকারীরা
ثم إنكم أيها الضالون المكذبون
(الْوَاقِعَة،
56
:
51
)
Play
Copy
لَاٰکِلُوۡنَ مِنۡ شَجَرٍ مِّنۡ زَقُّوۡمٍ ﴿ۙ۵۲﴾
52. تم ضرور کانٹے دار (تھوہڑ کے) درخت سے کھانے والے ہو
o
52. You will certainly eat of thorny (cactus) tree,
52. Laakiloona min shajarin min zaqqoomin
52. vil dere visselig spise av Zaqqōm-treet (tornefruktens tre),
52. तुम ज़रूर कांटेदार (थूहड़ के) दरख़्त से खाने वाले हो।
,৫২. তোমরা অবশ্যই আহার করবে কাঁটাযুক্ত (যাক্কুম) বৃক্ষ থেকে
لآكلون من شجر من زقوم
(الْوَاقِعَة،
56
:
52
)
Play
Copy
فَمَالِـُٔوۡنَ مِنۡہَا الۡبُطُوۡنَ ﴿ۚ۵۳﴾
53. سو اُس سے اپنے پیٹ بھرنے والے ہو
o
53. And will fill your stomachs with it.
53. Famalioona minha albutoona
53. og dere vil fylle magen deres med det
53. सो उससे अपने पेट भरने वाले हो।
,৫৩. অতঃপর তা দ্বারা উদর পূর্ণ করবে।
فمالؤون منها البطون
(الْوَاقِعَة،
56
:
53
)
Play
Copy
فَشٰرِبُوۡنَ عَلَیۡہِ مِنَ الۡحَمِیۡمِ ﴿ۚ۵۴﴾
54. پھر اُس پر سخت کھولتا پانی پینے والے ہو
o
54. And (you) will drink boiling water over it,
54. Fashariboona AAalayhi mina alhameemi
54. og drikke kokende vann ved siden av det,
54. फिर उस पर सख़्त खौलता पानी पीने वाले हो।
৫৪. অতঃপর এর উপর পান করবে প্রচন্ড উত্তপ্ত পানি
فشاربون عليه من الحميم
(الْوَاقِعَة،
56
:
54
)
Play
Copy
فَشٰرِبُوۡنَ شُرۡبَ الۡہِیۡمِ ﴿ؕ۵۵﴾
55. پس تم سخت پیاسے اونٹ کے پینے کی طرح پینے والے ہو
o
55. Drinking as a thirst-stricken camel drinks.’
55. Fashariboona shurba alheemi
55. og dere vil drikke som en sterkt tørstende kamel drikker.»
55. पस तुम सख़्त प्यासे ऊंट के पीने की तरह पीने वाले हो।
,৫৫. আর পান করবে প্রচন্ড তৃষ্ণার্ত উষ্ট্রের ন্যায়।’
فشاربون شرب الهيم
(الْوَاقِعَة،
56
:
55
)
Play
Copy
ہٰذَا نُزُلُہُمۡ یَوۡمَ الدِّیۡنِ ﴿ؕ۵۶﴾
56. یہ قیامت کے دِن اُن کی ضیافت ہوگی
o
56. This will be their feast on the Day of Resurrection.
56. Hatha nuzuluhum yawma alddeeni
56. Dette vil være deres bevertning på gjengjeldens dag.
56. ये क़ियामत के दिन उनकी ज़ियाफत होगी।
৫৬. কিয়ামতের দিন এটাই হবে তাদের আপ্যায়ন।
هذا نزلهم يوم الدين
(الْوَاقِعَة،
56
:
56
)
Play
Copy
نَحۡنُ خَلَقۡنٰکُمۡ فَلَوۡ لَا تُصَدِّقُوۡنَ ﴿۵۷﴾
57. ہم ہی نے تمہیں پیدا کیا تھا پھر تم (دوبارہ پیدا کئے جانے کی) تصدیق کیوں نہیں کرتے
o
57. It is We Who created you. Then why do you not confirm (resurrection)?
57. Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona
57. Det var Vi som skapte dere! Hvorfor stadfester dere ikke (gjenopplivingen)?
57. हम ही ने तुम्हें पैदा किया था फिर तुम (दोबारा पैदा किए जाने की) तस्दीक़ क्यों नहीं करते?
৫৭. আমরাই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি, তবে কেন (দ্বিতীয়বার সৃষ্টিকে) তোমরা বিশ্বাস করো না?
نحن خلقناكم فلولا تصدقون
(الْوَاقِعَة،
56
:
57
)
Play
Copy
اَفَرَءَیۡتُمۡ مَّا تُمۡنُوۡنَ ﴿ؕ۵۸﴾
58. بھلا یہ بتاؤ جو نطفہ (تولیدی قطرہ) تم (رِحم میں) ٹپکاتے ہو
o
58. Well, give your view: the semen (sperm drop) that you ejaculate (into the womb)—
58. Afaraaytum ma tumnoona
58. Vel, si Meg, den sæddråpen som dere ejakulerer (i livmoren),
58. भला ये बताओ जो नुत्फा (तौलीदी क़त्रा) तुम (रहम में) टपकाते हो।
৫৮. বেশ, ভেবে দেখেছো কি, তোমরা (জরায়ূতে) যে বীর্য (শুক্রবিন্দু) নির্গত করো-
أفرأيتم ما تمنون
(الْوَاقِعَة،
56
:
58
)
Play
Copy
ءَاَنۡتُمۡ تَخۡلُقُوۡنَہٗۤ اَمۡ نَحۡنُ الۡخٰلِقُوۡنَ ﴿۵۹﴾
59. تو کیا اس (سے انسان) کو تم پیدا کرتے ہو یا ہم پیدا فرمانے والے ہیں
o
59. Is it you who create (a human being) from it, or are We the Creator?
59. Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona
59. er det dere som skaper (mennesket ved) den, eller er det Vi som er Skaperen?
59. तो क्या उस (से इंसान) को तुम पैदा करते हो या हम पैदा फरमाने वाले हैं?
৫৯. তা (হে মানুষ) তোমরা সৃষ্টি করো, নাকি আমরা সৃষ্টি করি?
أأنتم تخلقونه أم نحن الخالقون
(الْوَاقِعَة،
56
:
59
)
Play
Copy
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَیۡنَکُمُ الۡمَوۡتَ وَ مَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوۡقِیۡنَ ﴿ۙ۶۰﴾
60. ہم ہی نے تمہارے درمیان موت کو مقرّر فرمایا ہے اور ہم (اِس کے بعد پھر زندہ کرنے سے بھی) عاجز نہیں ہیں
o
60. It is We Who have decreed death amongst you, and We are not helpless either (to bring you back to life after this).
60. Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena
60. Det er Vi som har fastsatt døden blant dere, og Vi er ikke maktesløs (til å gjenopplive dere etter døden),
60. हम ही ने तुम्हारे दर्मियान मौत को मुक़र्रर फरमाया है और हम (इसके बाद फिर ज़िन्दा करने से भी) आजिज़ नहीं हैं।
৬০. আমরাই তোমাদের মাঝে মৃত্যু নির্ধারিত করেছি এবং আমরা (পুনরায় জীবিত করতেও) অক্ষম নই।
نحن قدرنا بينكم الموت وما نحن بمسبوقين
(الْوَاقِعَة،
56
:
60
)
Play
Copy
عَلٰۤی اَنۡ نُّبَدِّلَ اَمۡثَالَکُمۡ وَ نُنۡشِئَکُمۡ فِیۡ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۶۱﴾
61. اس بات سے (بھی عاجز نہیں ہیں) کہ تمہارے جیسے اوروں کو بدل (کر بنا) دیں اور تمہیں ایسی صورت میں پیدا کر دیں جسے تم جانتے بھی نہ ہو
o
61. Nor are We (powerless) to change others into the like of you in your place and make you grow into a form which you do not know.
61. AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona
61. og heller ikke (maktesløs) til å bytte dere ut med deres like og skape dere til den figuren som dere ikke engang vet om.
61. इस बात से (भी आजिज़ नहीं हैं) कि तुम्हारे जैसे औरों को बदल (कर बना) दें और तुम्हें ऐसी सूरत में पैदा कर दें जिसे तुम जानते भी न हो।
৬১. ব্যাপার এই যে, (আমরা অক্ষম নই) তোমাদের স্থলে তোমাদের ন্যায় আনয়ন করতে এবং তোমাদেরকে এমন আকৃতিতে সৃষ্টি করতে যা তোমরা জানতেই না।
على أن نبدل أمثالكم وننشئكم في ما لا تعلمون
(الْوَاقِعَة،
56
:
61
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ عَلِمۡتُمُ النَّشۡاَۃَ الۡاُوۡلٰی فَلَوۡ لَا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۶۲﴾
62. اور بیشک تم نے پہلی پیدائش (کی حقیقت) معلوم کر لی پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتے
o
62. And surely, you have learnt (the reality of) the first creation. Then why do you not accept advice?
62. Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona
62. Og uten tvil, dere har fått vite om (sannheten om) den første skapelsen. Hvorfor godtar dere ikke formaningen?
62. और बेशक तुमने पहली पैदाइश (की हक़ीक़त) मालूम कर ली फिर तुम नसीहत क़ुबूल क्यों नहीं करते?
৬২. আর তোমরা তো প্রথম সৃষ্টির (বাস্তবতার) ব্যাপারে অবগত হয়েছো, তবে কেন তোমরা উপদেশ গ্রহণ করছো না?
ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون
(الْوَاقِعَة،
56
:
62
)
Play
Copy
اَفَرَءَیۡتُمۡ مَّا تَحۡرُثُوۡنَ ﴿ؕ۶۳﴾
63. بھلا یہ بتاؤ جو (بیج) تم کاشت کرتے ہو
o
63. Well, give your view: (the seed) that you cultivate—
63. Afaraaytum ma tahruthoona
63. Vel, si Meg, det (frøet) dere sår,
63. भला ये बताओ जो (बीज) तुम काश्त करते हो।
৬৩. বেশ, ভেবে দেখেছো কি, যা কিছু (বীজ) তোমরা বপন করো-
أفرأيتم ما تحرثون
(الْوَاقِعَة،
56
:
63
)
Play
Copy
ءَاَنۡتُمۡ تَزۡرَعُوۡنَہٗۤ اَمۡ نَحۡنُ الزّٰرِعُوۡنَ ﴿۶۴﴾
64. تو کیا اُس (سے کھیتی) کو تم اُگاتے ہو یا ہم اُگانے والے ہیں
o
64. Is it you who make (the crop) grow from it, or are We its Grower?
64. Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
64. er det dere som får den (avlingen) til å gro (fra det), eller er det Vi som får den til å gro?
64. तो क्या उस (से खेती) को तुम उगाते हो या हम उगाने वाले हैं?
৬৪. (এ শষ্য) কি তোমরা উদ্গত করো, নাকি আমরা উদ্গত করি?
أأنتم تزرعونه أم نحن الزارعون
(الْوَاقِعَة،
56
:
64
)
Play
Copy
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنٰہُ حُطَامًا فَظَلۡتُمۡ تَفَکَّہُوۡنَ ﴿۶۵﴾
65. اگر ہم چاہیں تو اسے ریزہ ریزہ کر دیں پھر تم تعجب اور ندامت ہی کرتے رہ جاؤ
o
65. If We so intend, We would crumble it to pieces. Then you would only be struck with awe and shame!
65. Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona
65. Hvis Vi hadde villet, kunne Vi ha smuldret den opp, og dere ville ha blitt forundret og angret dere.
65. अगर हम चाहें तो उसे रेज़ा-रेज़ा कर दें फिर तुम तअ़ज्जुब और नदामत ही करते रह जाओ।
৬৫. আমরা চাইলে তাকে খড়কুটো করে দিতে পারি। অতঃপর তোমরা হতবাক ও লজ্জিতই হয়ে পড়বে।
لو نشاء لجعلناه حطاما فظلتم تفكهون
(الْوَاقِعَة،
56
:
65
)
Play
Copy
اِنَّا لَمُغۡرَمُوۡنَ ﴿ۙ۶۶﴾
66. (اور کہنے لگو): ہم پر تاوان پڑ گیا
o
66. (And you may say:) ‘We are punished with ransom;
66. Inna lamughramoona
66. (Og sagt): «Vi er blitt neddynget med bot!
66. (और कहने लगो) : हम पर तावान पड़ गया।
৬৬. (আর বলতে থাকবে:) ‘আমরা দায়গ্রস্ত হয়ে পড়েছি;
إنا لمغرمون
(الْوَاقِعَة،
56
:
66
)
Play
Copy
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُوۡمُوۡنَ ﴿۶۷﴾
67. بلکہ ہم بے نصیب ہوگئے
o
67. Rather we are seized by misfortune.’
67. Bal nahnu mahroomoona
67. Faktisk har vi blitt ulykkelige!»
67. बल्कि हम बे नसीब हो गए।
৬৭. বরং আমরা সর্বস্বান্ত হয়ে পড়েছি।’
بل نحن محرومون
(الْوَاقِعَة،
56
:
67
)
Play
Copy
اَفَرَءَیۡتُمُ الۡمَآءَ الَّذِیۡ تَشۡرَبُوۡنَ ﴿ؕ۶۸﴾
68. بھلا یہ بتاؤ جو پانی تم پیتے ہو
o
68. Well, give your view: the water that you drink—
68. Afaraaytumu almaa allathee tashraboona
68. Vel, si Meg, det vannet dere drikker,
68. भला ये बताओ जो पानी तुम पीते हो।
৬৮. বেশ, ভেবে দেখেছো কি, যে পানি তোমরা পান করো-
أفرأيتم الماء الذي تشربون
(الْوَاقِعَة،
56
:
68
)
Play
Copy
ءَاَنۡتُمۡ اَنۡزَلۡتُمُوۡہُ مِنَ الۡمُزۡنِ اَمۡ نَحۡنُ الۡمُنۡزِلُوۡنَ ﴿۶۹﴾
69. کیا اسے تم نے بادل سے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیں
o
69. Have you sent it down from the cloud, or are We its Sender?
69. Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona
69. er det dere som nedsender det fra skyene, eller er det Vi som nedsender det?
69. क्या तुम ने उसे बादल से उतारा है या हम उतारने वाले हैं?
৬৯. তোমরা কি তা মেঘ থেকে নামিয়ে আনো নাকি আমরা বর্ষণ করি?
أأنتم أنزلتموه من المزن أم نحن المنزلون
(الْوَاقِعَة،
56
:
69
)
Play
Copy
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنٰہُ اُجَاجًا فَلَوۡ لَا تَشۡکُرُوۡنَ ﴿۷۰﴾
70. اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری بنا دیں، پھر تم شکر ادا کیوں نہیں کرتے
o
70. If We will, We can make it bitter. Then why do you not give thanks?
70. Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona
70. Hvis Vi hadde villet, kunne Vi ha gjort det bittert! Hvorfor viser dere ikke takknemlighet?
70. अगर हम चाहें तो उसे खारी बना दें, फिर तुम शुक्र अदा क्यों नहीं करते?
৭০. আর আমরা চাইলে তা লবনাক্ত করে দিতে পারি, অতঃপর তোমরা কেন কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করো না?
لو نشاء جعلناه أجاجا فلولا تشكرون
(الْوَاقِعَة،
56
:
70
)
Play
Copy
اَفَرَءَیۡتُمُ النَّارَ الَّتِیۡ تُوۡرُوۡنَ ﴿ؕ۷۱﴾
71. بھلا یہ بتاؤ جو آگ تم سُلگاتے ہو
o
71. Well, give your view: the fire that you kindle—
71. Afaraaytumu alnnara allatee tooroona
71. Vel, si Meg, den ilden dere tenner,
71. भला ये बताओ जो आग तुम सुलगाते हो।
৭১. বেশ, ভেবে দেখেছো কি, যে অগ্নি তোমরা প্রজ্বলিত করো-
أفرأيتم النار التي تورون
(الْوَاقِعَة،
56
:
71
)
Play
Copy
ءَاَنۡتُمۡ اَنۡشَاۡتُمۡ شَجَرَتَہَاۤ اَمۡ نَحۡنُ الۡمُنۡشِـُٔوۡنَ ﴿۷۲﴾
72. کیا اِس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم (اسے) پیدا فرمانے والے ہیں
o
72. Have you grown its tree, or are We its Grower?
72. Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona
72. var det dere som frambrakte dets tre (brensel), eller er det Vi som frambringer det?
72. क्या इसके दरख़्त को तुमने पैदा किया है या हम (इसे) पैदा फरमाने वाले हैं?
৭২. তোমরা কি এর বৃক্ষ সৃষ্টি করেছো, না আমরা (তা) সৃষ্টি করেছি?
أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشؤون
(الْوَاقِعَة،
56
:
72
)
Play
Copy
نَحۡنُ جَعَلۡنٰہَا تَذۡکِرَۃً وَّ مَتَاعًا لِّلۡمُقۡوِیۡنَ ﴿ۚ۷۳﴾
73. ہم ہی نے اِس (درخت کی آگ) کو (آتشِ جہنّم کی) یاد دلانے والی (نصیحت و عبرت) اور جنگلوں کے مسافروں کے لئے باعثِ منفعت بنایا ہے
o
73. It is We Who have made it (the fire of tree) a reminder (of the Fire of Hell, an admonition and a warning) and a source of profit and comfort for the travellers in forests.
73. Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena
73. Det er Vi som har gjort den (treets ild) som en påminner (formaning og framtidig advarsel mot helvetes ild) og til fordel for jungelens veifarere.
73. हम ही ने इस (दरख़्त की आग) को (आतिशे जहन्नम की) याद दिलाने वाली (नसीहतो इब्रत) और जंगलों के मुसाफिरों के लिये बाइसे मन्फे़अ़त बनाया है।
৭৩. আমরাই একে (বৃক্ষের অগ্নিকে) করেছি (জাহান্নামের অগ্নির) স্মরণিকা (উপদেশ ও সতর্কবাণী) এবং অরণ্যচারীর জন্যে প্রয়োজনীয় উৎস।
نحن جعلناها تذكرة ومتاعا للمقوين
(الْوَاقِعَة،
56
:
73
)
Play
Copy
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّکَ الۡعَظِیۡمِ ﴿٪ؓ۷۴﴾
74. سو اپنے ربِّ عظیم کے نام کی تسبیح کیا کریں
o
74. So always glorify the Name of your Lord, Most Magnificent.
74. Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
74. Så forherlige helligheten til din Herres navn, den Veldige.
74. सो अपने रब्बे अ़ज़ीम के नाम की तस्बीह किया करें।
৭৪. সুতরাং আপনার মহান প্রতিপালকের মহিমা ও পবিত্রতা ঘোষণা করুন।
فسبح باسم ربك العظيم
(الْوَاقِعَة،
56
:
74
)
Play
Copy
فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوۡمِ ﴿ۙ۷۵﴾
75. پس میں اُن جگہوں کی قَسم کھاتا ہوں جہاں جہاں قرآن کے مختلف حصے (رسولِ عربی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) اترتے ہیں٭
o
٭ یہ ترجمہ حضرت عبد اللہ بن عباس کے بیان کردہ معنی پر کیا گیا ہے، مزید حضرت عکرمہ، حضرت مجاہد، حضرت عبد اللہ بن جبیر، حضرت سدی، حضرت فراء اور حضرت زجاج رضی اللہ عنھم اور دیگر ائمہ تفسیر کا قول بھی یہی ہے؛ اور سیاقِ کلام بھی اسی کا تقاضا کرتا ہے۔ پیچھے سورۃ النجم میں حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو نجم کہا گیا ہے، یہاں قرآن کی سورتوں کو نجوم کہا گیا ہے۔ حوالہ جات کے لئے ملاحظہ کریں: تفسیر بغوی، خازن، طبری، الدر المنثور، الکشاف، تفسیر ابن ابی حاتم، روح المعانی، ابن کثیر، اللباب، البحر المحیط، جمل، زاد المسیر، فتح القدیر، المظہری، البیضاوی، تفسیر ابی سعود اور مجمع البیان۔
75. So I swear by the places where different portions of the Qur’an descend (on the Arab Messenger).*
* This translation is based on the exposition given by the venerable ‘Abd Allah b. ‘Abbas. Moreover ‘Ikrima, Mujahid, ‘Abd Allah b. Jubayr, al-Suddi, al-Farra’, al-Zujaj and other Imams of tafsir also agree to it. The context of the subject also denotes the same meaning. In the preceding Sura al-Najm, the Holy Prophet (blessings and peace be upon him) is called Najm and here in this Verse the Suras of the Holy Qur’an are called Nujum. See: Tafsir al-Baghawi, al-Khazin, al-Tabari, al-Durr al-Manthur, Tafsir Ibn Abi Hatim, Ruh al-Ma‘ani, Ibn Kathir, al-Lubab, al-Bahr al-Muhit, al-Jumal, Zad al-Masir, Fath al-Qadir, al-Mazhari, al-Baydawi, Tafsir Abi Sa‘ud and Majma‘ al-Bayan.
75. Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi
75. Jeg sverger ved de stedene hvor Koranens forskjellige deler blir nedsendt (til det arabiske Sendebudet Mohammad ﷺ)*!
* Oversettelsen er gjort ifølge tolkningen til følgesvennen ‛Abdollah bin ‛Abbās رضي الله عنه i tillegg er dette tolkningen til ‛Ikrimah, Mojāhid, ‛Abdollah bin Jobeyr, Soddi, Farā’ og Zojāj رضي الله عنه, og de fleste fortolkerne av Koranen sier det samme, og talens kontekst viser til denne meningen også. I kapittel 53 («Stjernen») ble Profeten Mohammad ﷺ kalt for stjerne, mens Koranens kapitler her er blitt kalt for stjerner. Se: Baghawi, Khāzin, Tabari, ad Dorr ol manthōr, al Kashshāf, Tafsīr Ibn Abī Hātim, Rōh ol ma‛āni, Ibn Kathīr, al Lobāb, al Bahr ol mohīt, al Jomal, Zād al masīr, Shaukāni, Mazhari, Beydāwi, Tafsīr Abi as Sa‛ōd og Majma‛ al bayān.
75. पस मैं उन जगहों की क़सम खाता हूं जहां-जहां क़ुरआन के मुख़्तलिफ हिस्से (रसूले अरबी सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम पर) उतरते हैं। *
* (ये तर्जमा हज़रत अ़ब्दुल्लाह इब्ने अ़ब्बास के बयान कर्दा मअ़ना पर किया गया है, मज़ीद हज़रत इकरमा, हज़रत मुजाहिद, हज़रत अ़ब्दुल्लाह बिन जुबैर, हज़रत सूद्दी, हज़रत फर्रा और हज़रत ज़ुजाज रदियल्लाहु अ़न्हुम और दीगर अइम्मए तफ्सीर का क़ौल भी येही है। और सियाक़े कलाम भी इसी का तक़ाज़ा करता है। पीछे सूरतुन नज्म में हुज़ूर नबिय्ये अकरम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को नज्म कहा गया है यहां क़ुरआन की सूरतों को नुजूम कहा गया है। हवाला जात के लिए मुलाहिज़ा करें (तफ्सीरे बग़्वी, ख़ाज़िन, तबरी, दुर्रे मंसूर, अल कश्शाफ, तफ्सीरे इब्ने अबी हातिम, रूहुल मआनी, इब्ने कसीर, अल्लुबाब, अल बहरुल मुहीत, जुमल, ज़ादुल मसीर, फत्हुल क़दीर, अल मज़हरी, अल बैदावी, तफ्सीरे अबू सऊद और मज्मउल बयान।)
৭৫. অতঃপর আমি শপথ করছি সেসব স্থানের যেসব স্থানে কুরআনের বিভিন্ন অংশ (রাসূলে আরাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের প্রতি) অবতীর্ণ হয়।*
*এ অনুবাদ হযরত আব্দুল্লাহ্ ইবনে আব্বাস (রা.)-এর বর্ণনা অনুসারে করা হয়েছে। আরো হযরত ইকরামাহ্, হযরত মুজাহিদ, হযরত আব্দুল্লাহ্ ইবনে জুবাইর, হযরত সুদ্দী, হযরত ফাররা এবং হযরত যুজাজ রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুম এবং অন্যান্য মুফাসসির ওলামায়ে কেরামের বক্তব্যও। আর বাক্যের ভঙ্গিও একে সমর্থন করে। পূর্বে সূরা- নাজমে হুযুর নবীয়ে আকরাম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়ালিহী ওয়াসাল্লামকে ‘তারকা’ বলা হয়েছে। এখানে কুরআনের সূরা-গুলোকে ‘নুজুম’ বলা হয়েছে। উদ্বৃতির জন্যে দেখুন, তাফসীরে বাগাভী, খাযিন, তাবারী, আদ-দুররুল মানছুর, আল-কাশ্শাফ, তাফসীরে আবী হাতীম, রূহুল মায়ানী, ইবনে কাছীর, আল-লুবাব, আল-বাহরুল মুহীত, জুমাল, যাদুল মুয়াস্সার, ফাতহুল কাদীর, আল-মাযহারী, আল-বায়যাবী, তাফসীরে আবি সুউদ এবং মাজমাউল বায়ান।
فلا أقسم بمواقع النجوم
(الْوَاقِعَة،
56
:
75
)
Play
Copy
وَ اِنَّہٗ لَقَسَمٌ لَّوۡ تَعۡلَمُوۡنَ عَظِیۡمٌ ﴿ۙ۷۶﴾
76. اور اگر تم سمجھو تو بیشک یہ بہت بڑی قَسم ہے
o
76. And this is a mighty oath if you realize.
76. Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun
76. Og sannelig, dette er en svær ed, om dere bare forstod.
76. और अगर तुम समझो तो बेशक ये बहुत बड़ी क़सम है।
৭৬. আর যদি তোমরা বুঝতে, এ অবশ্যই এক মহাশপথ।
وإنه لقسم لو تعلمون عظيم
(الْوَاقِعَة،
56
:
76
)
Play
Copy
اِنَّہٗ لَقُرۡاٰنٌ کَرِیۡمٌ ﴿ۙ۷۷﴾
77. بیشک یہ بڑی عظمت والا قرآن ہے (جو بڑی عظمت والے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر اتر رہا ہے)
o
77. Surely, this is a Glorious Qur’an (which is being sent down on the most Glorious Messenger [blessings and peace be upon him]).
77. Innahu laquranun kareemun
77. Sannelig, dette er en prektig Koran (som blir åpenbart for det praktfulle Sendebudet!(ﷺ))
77. बेशक ये बड़ी अ़ज़्मत वाला क़ुरआन है (जो बड़ी अ़ज़मत वाले रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम पर उतर रहा है) ।
৭৭. নিশ্চয়ই এটি মহাসম্মানিত কুরআন (যা অত্যন্ত মর্যাদার অধিকারী রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের প্রতি অবতীর্ণ হয়)।
إنه لقرآن كريم
(الْوَاقِعَة،
56
:
77
)
Play
Copy
فِیۡ کِتٰبٍ مَّکۡنُوۡنٍ ﴿ۙ۷۸﴾
78. (اس سے پہلے یہ) لوحِ محفوظ میں (لکھا ہوا) ہے
o
78. It has been (inscribed) in al-Lawh al-Mahfuz (the Preserved Tablet) before this.
78. Fee kitabin maknoonin
78. (Den var nedtegnet fra før) i den beskyttede tavlen.
78. (इससे पहले ये) लौहे महफूज़ में (लिखा हुवा) है।
৭৮. (এরপূর্বে এটি লিপিবদ্ধ) ছিল লাওহে মাহফুযে।
في كتاب مكنون
(الْوَاقِعَة،
56
:
78
)
Play
Copy
لَّا یَمَسُّہٗۤ اِلَّا الۡمُطَہَّرُوۡنَ ﴿ؕ۷۹﴾
79. اس کو پاک (طہارت والے) لوگوں کے سوا کوئی نہیں چُھوئے گا
o
79. No one can touch it except the purified (and cleansed) ones.
79. La yamassuhu illa almutahharoona
79. Ingen kan røre den unntatt de rene.
79. इसको पाक (तहारत वाले) लोगों के सिवा कोई नहीं छूएगा।
৭৯. এটি কেউ স্পর্শ করবে না, তারা ব্যতীত যারা পাক-পবিত্র।
لا يمسه إلا المطهرون
(الْوَاقِعَة،
56
:
79
)
Play
Copy
تَنۡزِیۡلٌ مِّنۡ رَّبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۸۰﴾
80. تمام جہانوں کے ربّ کی طرف سے اتارا گیا ہے
o
80. It has been sent down by the Lord of all the worlds.
80. Tanzeelun min rabbi alAAalameena
80. Den er nedsendt av Herren over alle verdener!
80. तमाम जहानों के रब की तरफ से उतारा गया है।
৮০. এটি অবতীর্ণ বিশ্ব জাহানের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে।
تنزيل من رب العالمين
(الْوَاقِعَة،
56
:
80
)
Play
Copy
اَفَبِہٰذَا الۡحَدِیۡثِ اَنۡتُمۡ مُّدۡہِنُوۡنَ ﴿ۙ۸۱﴾
81. سو کیا تم اسی کلام کی تحقیر کرتے ہو
o
81. So is it this Revelation that you disdain?
81. Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona
81. Er det denne talen dere viser forakt for?
81. सो क्या तुम उसी कलाम की तहक़ीर करते हो?
৮১. তবু কি তোমরা এ বাণীকে তুচ্ছ জ্ঞান করছো?
أفبهذا الحديث أنتم مدهنون
(الْوَاقِعَة،
56
:
81
)
Play
Copy
وَ تَجۡعَلُوۡنَ رِزۡقَکُمۡ اَنَّکُمۡ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿۸۲﴾
82. اور تم نے اپنا رِزق (اور نصیب) اسی بات کو بنا رکھا ہے کہ تم (اسے) جھٹلاتے رہو
o
82. And you have made your means of subsistence (and fortune) to reject it!
82. WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
82. Og dere har gjort deres forsyning (og skjebne) til kun det at dere skal forsverge (dem)!
82. और तुमने अपना रिज़्क़ (और नसीब) इसी बात को बना रखा है कि तुम (उसे) झुटलाते रहो।
৮২. আর তোমরা এ কথাকেই তোমাদের উপজীব্য (এবং ভাগ্যলিপি) করে নিয়েছো যে, তোমরা (তা) মিথ্যাপ্রতিপন্ন করতেই থাকবে!
وتجعلون رزقكم أنكم تكذبون
(الْوَاقِعَة،
56
:
82
)
Play
Copy
فَلَوۡ لَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الۡحُلۡقُوۡمَ ﴿ۙ۸۳﴾
83. پھر کیوں نہیں (روح کو واپس لوٹا لیتے) جب وہ (پرواز کرنے کے لئے) حلق تک آپہنچتی ہے
o
83. Then why do you not (make the soul return) when it reaches the throat (to pass away)?
83. Falawla itha balaghati alhulqooma
83. Så hvorfor (får de ikke sjelen til å vende tilbake) når den kommer opp i strupen (for å forlate kroppen)?
83. फिर क्यों नहीं (रूह को वापस लौटा लेते) जब वोह (परवाज़ करने के लिए) हल्क़ तक आ पहुंचती है?
৮৩. অতঃপর কেন (রূহকে ফিরিয়ে নাও) না যখন তা (উড়ে যাওয়ার জন্যে) কন্ঠাগত হয়?
فلولا إذا بلغت الحلقوم
(الْوَاقِعَة،
56
:
83
)
Play
Copy
وَ اَنۡتُمۡ حِیۡنَئِذٍ تَنۡظُرُوۡنَ ﴿ۙ۸۴﴾
84. اور تم اس وقت دیکھتے ہی رہ جاتے ہو
o
84. And at that moment, you do nothing but helplessly look on!
84. Waantum heenaithin tanthuroona
84. Men dere blir bare stående og se i det øyeblikket.
84. और तुम उस वक़्तदेखते ही रह जाते हो।
৮৪. অথচ তোমরা তখন তাকিয়েই থাকো!
وأنتم حينئذ تنظرون
(الْوَاقِعَة،
56
:
84
)
Play
Copy
وَ نَحۡنُ اَقۡرَبُ اِلَیۡہِ مِنۡکُمۡ وَ لٰکِنۡ لَّا تُبۡصِرُوۡنَ ﴿۸۵﴾
85. اور ہم اس (مرنے والے) سے تمہاری نسبت زیادہ قریب ہوتے ہیں لیکن تم (ہمیں) دیکھتے نہیں ہو
o
85. And We are nearer to him (the dying one) than you but you do not see (Us).
85. Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona
85. Og Vi er ham (den døende) nærmere enn dere, men dere ser (Oss) ikke!
85. और हम उस (मरने वाले) से तुम्हारी निस्बत ज़ियादा क़रीब होते हैं लेकिन तुम (हमें) देखते नहीं हो।
৮৫. আর আমরা তোমাদের অপেক্ষা এর (অর্থাৎ মৃত্যুবরণকারীর) অধিক নিকটবর্তী, কিন্তু তোমরা (আমাদেরকে) দেখতে পাও না।
ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون
(الْوَاقِعَة،
56
:
85
)
Play
Copy
فَلَوۡ لَاۤ اِنۡ کُنۡتُمۡ غَیۡرَ مَدِیۡنِیۡنَ ﴿ۙ۸۶﴾
86. پھر کیوں نہیں (ایسا کر سکتے) اگر تم کسی کی مِلک و اختیار میں نہیں ہو
o
86. Then if you are under no one’s command and control, why do you not (do this),
86. Falawla in kuntum ghayra madeeneena
86. Så hvorfor (kan) ikke (dere gjøre slik), hvis dere virkelig ikke er under noens myndighet,
86. फिर क्यों नहीं ऐसा कर सकते। अगर तुम किसी की मिल्को इख़्तियार में नहीं हो।
৮৬. অতঃপর কেন (এরকম করতে) পারো না, যদি তোমরা কারো নিয়ন্ত্রণাধীন না হও
فلولا إن كنتم غير مدينين
(الْوَاقِعَة،
56
:
86
)
Play
Copy
تَرۡجِعُوۡنَہَاۤ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۸۷﴾
87. کہ اس (رُوح) کو واپس پھیر لو اگر تم سچّے ہو
o
87. That you turn that soul back if you are truthful?
87. TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena
87. at dere snur den (sjelen) tilbake, hvis dere er sanne?
87. कि उस (रूह) को वापस फेर लो अगर तुम सच्चे हो।
,৮৭. তবে, একে (এ রূহকে) ফিরিয়ে নাও, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?
ترجعونها إن كنتم صادقين
(الْوَاقِعَة،
56
:
87
)
Play
Copy
فَاَمَّاۤ اِنۡ کَانَ مِنَ الۡمُقَرَّبِیۡنَ ﴿ۙ۸۸﴾
88. پھر اگر وہ (وفات پانے والا) مقرّبین میں سے تھا
o
88. Then if he (who died) was of those drawn near,
88. Faamma in kana mina almuqarrabeena
88. Så hvis han (den avdøde) var av de nærstående,
88. फिर अगर वोह (वफात पाने वाला) मुक़र्रबीन में से था।
৮৮. আর যদি এ (মৃত্যুবরণকারী) ব্যক্তি নৈকট্যপ্রাপ্তদের একজন হয়
فأما إن كان من المقربين
(الْوَاقِعَة،
56
:
88
)
Play
Copy
فَرَوۡحٌ وَّ رَیۡحَانٌ ۬ۙ وَّ جَنَّتُ نَعِیۡمٍ ﴿۸۹﴾
89. تو (اس کے لئے) سرور و فرحت اور روحانی رزق و استراحت اور نعمتوں بھری جنت ہے
o
89. For him is Paradise packed with bounties, pleasure and delight and spiritual sustenance and comforts.
89. Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin
89. ville det for ham være behag og åndelig forsyning og sjelefred og lykksalighetens hage.
89. तो (इसकेलिए) सुरूरो फरहत और रूहानी रिज़्क़ो इस्तिराहत और नेअ़मतों भरी जन्नत है।
,৮৯. তবে (তার জন্যে) রয়েছে আনন্দ ও খুশী, উত্তম রিযিক এবং নিয়ামতে ভরা উদ্যান।
فروح وريحان وجنة نعيم
(الْوَاقِعَة،
56
:
89
)
Play
Copy
وَ اَمَّاۤ اِنۡ کَانَ مِنۡ اَصۡحٰبِ الۡیَمِیۡنِ ﴿ۙ۹۰﴾
90. اور اگر وہ اصحاب الیمین میں سے تھا
o
90. And if he was of those on the Right Hand,
90. Waamma in kana min ashabi alyameeni
90. Og hvis han var av dem til høyre,
90. और अगर वोह अस्हाबुल यमीन में से था।
৯০. আর যদি সে ডানপার্শ্বস্থদের একজন হয়
وأما إن كان من أصحاب اليمين
(الْوَاقِعَة،
56
:
90
)
Play
Copy
فَسَلٰمٌ لَّکَ مِنۡ اَصۡحٰبِ الۡیَمِیۡنِ ﴿ؕ۹۱﴾
91. تو (اس سے کہا جائے گا:) تمہارے لئے دائیں جانب والوں کی طرف سے سلام ہے (یا اے نبی! آپ پر اصحابِ یمین کی جانب سے سلام ہے)
o
91. Then (it will be said to him:) ‘Peace for you from those on the Right Hand! (Or, O Prophet, peace on you from those on the Right Hand!)’
91. Fasalamun laka min ashabi alyameeni
91. så (villle det bli sagt til ham): «Fredbringende hilsen til deg fra dem til høyre (eller: kjære Profet ﷺ! Fredbringende hilsen til deg fra dem til høyre).»
91. तो (उससे कहा जाएगा) तुम्हारे लिए दाईं जानिब वालों की तरफ से सलाम है (या ऐ नबी! आप पर अस्हाबे यमीन की जानिब से सलाम है) ।
,৯১. তবে (তাকে বলা হবে:) ‘আপনার জন্যে ডানপার্শ্বস্থদের পক্ষ থেকে সালাম (অথবা হে নবী! আপনার উপর ডানপার্শ্বস্থদের পক্ষ থেকে সালাম)’।
فسلام لك من أصحاب اليمين
(الْوَاقِعَة،
56
:
91
)
Play
Copy
وَ اَمَّاۤ اِنۡ کَانَ مِنَ الۡمُکَذِّبِیۡنَ الضَّآلِّیۡنَ ﴿ۙ۹۲﴾
92. اور اگر وہ (مرنے والا) جھٹلانے والے گمراہوں میں سے تھا
o
92. But if he (who died) was of the strayed beliers,
92. Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena
92. Men hvis han (den avdøde) er av de som forsverger, de villfarende,
92. और अगर वोह (मरने वाला) झुटलाने वाले गुमराहों में से था।
৯২. আর যদি সে (মৃত্যুবরণকারী) মিথ্যাপ্রতিপন্নকারী পথভ্রষ্টদের একজন হয়
وأما إن كان من المكذبين الضالين
(الْوَاقِعَة،
56
:
92
)
Play
Copy
فَنُزُلٌ مِّنۡ حَمِیۡمٍ ﴿ۙ۹۳﴾
93. تو (اس کی) سخت کھولتے ہوئے پانی سے ضیافت ہوگی
o
93. Then he will be entertained with scalding, boiling water.
93. Fanuzulun min hameemin
93. så vil hans bevertning bestå av kokende vann,
93. तो (उसकी) सख़्त खौलते हुए पानी से ज़ियाफत होगी।
,৯৩. তবে (তার) আপ্যায়ন হবে অতি উত্তপ্ত পানি দ্বারা।
فنزل من حميم
(الْوَاقِعَة،
56
:
93
)
Play
Copy
وَّ تَصۡلِیَۃُ جَحِیۡمٍ ﴿۹۴﴾
94. اور (اس کا انجام) دوزخ میں داخل کر دیا جانا ہے
o
94. And his (end) is the admission to Hell.
94. Watasliyatu jaheemin
94. og (hans ende er) å bli ført inn i helvete.
94. और (उसका अंजाम) दोज़ख़ में दाख़िल कर दिया जाना है।
৯৪. আর (তার পরিণতি) দোযখে প্রবেশ।
وتصلية جحيم
(الْوَاقِعَة،
56
:
94
)
Play
Copy
اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ حَقُّ الۡیَقِیۡنِ ﴿ۚ۹۵﴾
95. بیشک یہی قطعی طور پر حق الیقین ہے
o
95. Assuredly, this is the absolute truth of certitude.
95. Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni
95. Sannelig, dette er den absolutte forvissningen om sannheten.
95. बेशक येही क़तई तौर पर हक़्कु़लयक़ीन है।
৯৫. নিশ্চয়ই এটিই অকাট্যভাবে পরম সত্য।
إن هذا لهو حق اليقين
(الْوَاقِعَة،
56
:
95
)
Play
Copy
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّکَ الۡعَظِیۡمِ ﴿٪۹۶﴾
96. سو آپ اپنے ربِّ عظیم کے نام کی تسبیح کیا کریں
o
96. So always glorify the Name of your Lord, Most Magnificent.
96. Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
96. Så forherlige helligheten til din Herres navn, den Veldige.
96. सो आप अपने रब्बे अ़ज़ीम के नाम की तस्बीह किया करें।
৯৬. সুতরাং আপনি আপনার মহান প্রতিপালকের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন।
فسبح باسم ربك العظيم
(الْوَاقِعَة،
56
:
96
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش