Play Copy
ثُمَّ اِنَّ رَبَّکَ لِلَّذِیۡنَ ہَاجَرُوۡا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُوۡا ثُمَّ جٰہَدُوۡا وَ صَبَرُوۡۤا ۙ اِنَّ رَبَّکَ مِنۡۢ بَعۡدِہَا لَغَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۱۰﴾٪

110. پھر آپ کا رب ان لوگوں کے لئے جنہوں نے (ظلم و جبر کرنے والے کافروں کے ہاتھوں) آزمائشوں (اور تکلیفوں) میں مبتلا کیے جانے کے بعد ہجرت کی (یعنی اللہ کے لیے اپنے وطن چھوڑ دیے) پھر (دفاعی) جنگیں کیں اور (جنگ و جدال، فتنہ و فساد اور ظلم و جبر کے خلاف) سینہ سپر رہے تو (اے حبیبِ مکرّم!) آپ کا رب اس کے بعد بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo

110. Then your Lord—for those who emigrated (i.e., left their homes and towns for the cause of Allah) after they had been made to suffer from trials (and atrocities at the hands of militant and tyrant disbelievers), then fought in the way of Allah and remained steadfast (in the face of violence, mischief, tyranny, oppression and terrorism); after that (O Glorious Beloved)—your Lord is Most Forgiving, Ever-Merciful.

110. Thumma inna rabbaka lillatheena hajaroo min baAAdi ma futinoo thumma jahadoo wasabaroo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun

110. De som utvandret etter å ha blitt utsatt for prøvelser (og smerter; de forlot sine hjem for Allah), og som etter det kjempet for Allahs sak (i selvforsvar) og forble tålmodige (under prøvelsen), vil Herren din (kjære ærefulle elskede ﷺ!), sannelig, etter dette være mest tilgivende, evig nåderik mot.

110. फिर आपका रब उन लोगों के लिए जिन्होंने (जु़ल्म व जब्र करने वाले क़ाफिरों के हाथों) आज़माइशों (और तक्लीफों) में मुब्तला किए जाने के बाद हिजरत की (यानी अल्लाह के लिए अपने वतन छोड़ दिए) फिर (दिफाई) जंगे कि और (जंगो जिदाल, फित्ना व फसाद और ज़ुल्मो जब्र केख़िलाफ) सिना सिपर रहे तो (ऐ हबीबे मुकर्रम!) आपका रब उसके बाद बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।

১১০. অতঃপর আপনার প্রতিপালক তাদের জন্যে; যারা পরীক্ষায় (এবং কষ্টে) নিমজ্জিত হবার পর হিজরত করেছে (অর্থাৎ আল্লাহ্‌র নিমিত্তে নিজের স্বদেশ ছেড়েছে), অতঃপর জিহাদ করেছে এবং (উদ্বেগে) ধৈর্য ধারণ করেছে। (হে সম্মানিত হাবীব!) আপনার প্রতিপালক এরপর মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(النَّحْل، 16 : 110)