Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ ہَاجَرُوۡا فِی اللّٰہِ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُوۡا لَـنُبَوِّئَنَّہُمۡ فِی الدُّنۡیَا حَسَنَۃً ؕ وَ لَاَجۡرُ الۡاٰخِرَۃِ اَکۡبَرُ ۘ لَوۡ کَانُوۡا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿ۙ۴۱﴾

41. اور جنہوں نے اللہ کی راہ میں ہجرت کی اس کے بعد کہ ان پر (طرح طرح کے) ظلم توڑے گئے تو ہم ضرور انہیں دنیا (ہی) میں بہتر ٹھکانا دیں گے، اور آخرت کا اجر تو یقیناً بہت بڑا ہے، کاش! وہ (اس راز کو) جانتے ہوتےo

41. And those who emigrated after they had been subjected to (different kinds of) torture and brutality, We will certainly provide them with a better abode in this (very) world. And the reward in the Hereafter is certainly greater. Would that they knew (this secret);

41. Waallatheena hajaroo fee Allahi min baAAdi ma thulimoo lanubawwiannahum fee alddunya hasanatan walaajru alakhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona

41. Og de som utvandret for Allahs sak etter å ha blitt utsatt for brutal ondskap (av forskjellige sorter), dem vil Vi visselig gi bedre bosted i denne verden, og det hinsidiges belønning er visselig større. Om de bare visste (om denne hemmeligheten),

41. और जिन्होंने अल्लाह की राह में हिजरत की इसके बाद कि उन पर (तरह तरह के) ज़ुल्म तोड़े गए तो हम ज़रूर उन्हें दुन्या (ही) में बेहतर ठिकाना देंगे, और आख़िरत का अज्र तो यक़ीनन बहुत बड़ा है, काश! वोह (इस राज़ को) जानते होते।

৪১. আর যারা আল্লাহ্‌র পথে হিজরত করেছে (বিভিন্ন ধরণের) অত্যাচার ও নিষ্ঠুরতার স্বীকার হবার পর, আমরা অবশ্যই তাদেরকে দুনিয়াতে(ই) উত্তম ঠিকানা দান করবো। আর পরকালের প্রতিদান তো অবশ্যই অনেক বড়। হায়! যদি তারা (এ গোপন রহস্য) জানতো --

(النَّحْل، 16 : 41)