Play Copy
وَ اِنَّ لَکُمۡ فِی الۡاَنۡعَامِ لَعِبۡرَۃً ؕ نُسۡقِیۡکُمۡ مِّمَّا فِیۡ بُطُوۡنِہٖ مِنۡۢ بَیۡنِ فَرۡثٍ وَّ دَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَآئِغًا لِّلشّٰرِبِیۡنَ ﴿۶۶﴾

66. اور بیشک تمہارے لئے مویشیوں میں (بھی) مقامِ غور ہے، ہم ان کے جسموں کے اندر کی اس چیز سے جو آنتوں کے (بعض) مشمولات اور خون کے اختلاط سے (وجود میں آتی ہے) خالص دودھ نکال کر تمہیں پلاتے ہیں (جو) پینے والوں کے لئے فرحت بخش ہوتا ہےo

66. And indeed in the cattle (too) there is a point for you to ponder. We provide you with pure milk to drink brought forth from that substance of their bellies (which is produced by) compounding (certain) intestinal contents and blood and which freshens up those who drink it.

66. Wainna lakum fee alanAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee butoonihi min bayni farthin wadamin labanan khalisan saighan lilshsharibeena

66. Og sannelig, i kveget har dere en dyp grunn til ettertanke, Vi gir dere ren melk å drikke dannet av det de har i sin buk, (som blir produsert av) blanding av tarmens innhold og blod, som frisker opp dem som drikker den.

66. और बेशक तुम्हारे लिए मवेशियों में (भी) मक़ामे ग़ौर है, हम उनके जिस्मों के अंदर की उस चीज़ से जो आंतों के (बा’ज़) मश्मूलात और ख़ून के इख़्तेलात से (वुजूद में आती है) ख़ालिस दूध निकाल कर तुम्हें पिलाते हैं (जो) पीने वालों के लिए फरहत बख़्श होता है।

৬৬. আর নিশ্চয়ই তোমাদের জন্যে গবাদিপশুতে(ও) চিন্তার বিষয় রয়েছে। আমরা এদের উদরের ভেতরে অন্ত্রের অভ্যন্তরভাগের (কিছু) এবং রক্তের মিশ্রণ থেকে (সৃষ্টি হওয়া) খাটি দুগ্ধ নির্গত করে তোমাদেরকে পান করাই; (যা) পানকারীদের জন্যে উপাদেয়।

(النَّحْل، 16 : 66)