Play Copy
وَ کَمۡ مِّنۡ مَّلَکٍ فِی السَّمٰوٰتِ لَا تُغۡنِیۡ شَفَاعَتُہُمۡ شَیۡئًا اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ اَنۡ یَّاۡذَنَ اللّٰہُ لِمَنۡ یَّشَآءُ وَ یَرۡضٰی ﴿۲۶﴾

26. اور آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے ہیں (کہ کفّار و مشرکین اُن کی عبادت کرتے اور ان سے شفاعت کی امید رکھتے ہیں) جِن کی شفاعت کچھ کام نہیں آئے گی مگر اس کے بعد کہ اللہ جسے چاہتا ہے اور پسند فرماتا ہے اُس کے لئے اِذن (جاری) فرما دیتا ہےo

26. And how many angels there are in the heavens (whom the disbelievers and the idolaters worship and expect from them intercession but) whose intercession will be of no use at all, except after Allah (awards) permission for whom He wills and likes!

26. Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda

26. Og hvor mange engler er det ikke i himlene (som de vantro og flergudsdyrkerne tilber og forventer skal gå i forbønn for dem)? Med mindre Allah iverksetter tillatelse for den Han vil og foretrekker.

26. और आस्मानों में कितने ही फरिश्ते हैं (कि कुफ्फारो मुश्रिकीन उनकी इबादत करते और उनसे शफाअ़त की उम्मीद रखते हैं) जिनकी शफाअ़त कुछ काम नहीं आएगी मगर इसके बाद कि अल्लाह जिसे चाहता है और पसन्द फरमाता है उसके लिए इज़्न (जारी) फरमा देता है।

২৬. আর আকাশে কতো ফেরেশতা রয়েছে (কাফের এবং মুশরিকরা তাদের ইবাদত করে এবং তাদের শাফায়াতের কামনা করে, অথচ) যাদের শাফায়াত কোনো কাজে আসবে না। তবে এরপরও, আল্লাহ্ যার জন্যে চান এবং পছন্দ করেন, তার জন্যে অনুমতি দেন।

(النَّجْم، 53 : 26)