Play Copy
وَ جَحَدُوۡا بِہَا وَ اسۡتَیۡقَنَتۡہَاۤ اَنۡفُسُہُمۡ ظُلۡمًا وَّ عُلُوًّا ؕ فَانۡظُرۡ کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الۡمُفۡسِدِیۡنَ ﴿٪۱۴﴾

14. اور انہوں نے ظلم اور تکبّر کے طور پر ان کا سراسر انکار کر دیا حالانکہ ان کے دل ان (نشانیوں کے حق ہونے) کا یقین کر چکے تھے۔ پس آپ دیکھئے کہ فساد بپا کرنے والوں کا کیسا (بُرا) انجام ہواo

14. So they denied these (signs), although their hearts were convinced by them. (But they still did it) wrongfully and arrogantly. So see how was the end of the corruptors!

14. And out of vanity and wickedness, they rejected them straight away whilst their hearts had accepted these (signs as true). So see how (evil) was the end of the evildoers!

14. Wajahadoo biha waistayqanatha anfusuhum thulman waAAuluwwan faonthur kayfa kana AAaqibatu almufsideena

14. Og de fornektet dem fullstendig av ondsinnethet og hovmod, enda deres hjerte var blitt fullt forvisset (om at tegnene var sanne). Se hvilken (forferdelig) ende det ble for ufredsstifterne.

14. और उन्होंने ज़ुल्म और तकब्बुर के तौर पर उनका सरासर इन्कार कर दिया हालांकि उनके दिल उन (निशानियों के हक़्क़ होने) का यक़ीन कर चुके थे। पस आप देखिए के फसाद बपा करने वालों का कैसा (बुरा) अंजाम हुआ।

১৪. আর তারা যুলুম, অহঙ্কার এবং পাপাচারবশত একে সরাসরি অস্বীকার করে বসলো যদিও তাদের অন্তর এগুলোকে (এ নিদর্শনাবলীকে সত্য বলে) বিশ্বাস করেছিল। কাজেই আপনি দেখুন, বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের পরিণতি কেমন (অশুভ) হয়েছিল!

(النَّمْل، 27 : 14)