Play Copy
اِرۡجِعۡ اِلَیۡہِمۡ فَلَنَاۡتِیَنَّہُمۡ بِجُنُوۡدٍ لَّا قِبَلَ لَہُمۡ بِہَا وَ لَنُخۡرِجَنَّہُمۡ مِّنۡہَاۤ اَذِلَّۃً وَّ ہُمۡ صٰغِرُوۡنَ ﴿۳۷﴾

37. تو ان کے پاس (تحفہ سمیت) واپس پلٹ جا سو ہم ان پر ایسے لشکروں کے ساتھ (حملہ کرنے) آئیں گے جن سے انہیں مقابلہ (کی طاقت) نہیں ہوگی اور ہم انہیں وہاں سے بے عزت کر کے اس حال میں نکالیں گے کہ وہ (قیدی بن کر) رسوا ہوں گےo

37. So go back to them (with your gifts). We shall come with such troops (to invade) them that they will not have (the power) to fight back, and, humiliating them, we shall drive them out from there in such a plight that they will be dishonoured (becoming prisoners).’

37. IrjiAA ilayhim falanatiyannahum bijunoodin la qibala lahum biha walanukhrijannahum minha athillatan wahum saghiroona

37. Vend tilbake til dem (med gaven). Vi vil komme til dem (angripe dem) med slike hærskarer som de ikke vil makte å kjempe imot, og vi vil drive dem ut derfra i nedverdigelse slik at de vil bli fornedret (som våre fanger).»

37. तू उनके पास (तोहफे समेत) वापस पलट जा सो हम उन पर ऐसे लश्करों के साथ (हमला करने) आएंगे जिनसे उन्हें मुक़ाबले (की ताकत) नहीं होगी और हम उन्हें वहां से बे इज़्ज़त करके इस हाल में निकालेंगे कि वोह (कैदी बनकर) रुस्वा होंगे।

৩৭. সুতরাং (উপঢৌকন সহ) তাদের নিকট ফিরে যাও। আমরা তাদের বিরুদ্ধে এক সৈন্যবাহিনী নিয়ে (আক্রমণ করতে) আসবো যার মুকাবিলার ক্ষমতা তাদের নেই। আর আমরা তাদেরকে সেখান থেকে অপদস্থ করে বের করে দেব, তারা হবে (বন্দী) অবনমিত।’

(النَّمْل، 27 : 37)