Play Copy
فَلَمَّا جَآءَہَا نُوۡدِیَ اَنۡۢ بُوۡرِکَ مَنۡ فِی النَّارِ وَ مَنۡ حَوۡلَہَا ؕ وَ سُبۡحٰنَ اللّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۸﴾

8. پھر جب وہ اس کے پاس آپہنچے تو آواز دی گئی کہ بابرکت ہے جو اس آگ میں (اپنے حجاب نور کی تجلی فرما رہا) ہے اور وہ (بھی) جو اس کے آس پاس (اُلوہی جلووں کے پرتَو میں) ہے، اور اللہ (ہر قسم کے جسم و مثال سے) پاک ہے جو سارے جہانوں کا رب ہےo

8. So when he neared it, a call was given: ‘Blessed is He Who is (luminously unveiling His veil of Light) in this fire, and (also) he who is around it (in the reflection of the theophanies of Allah’s Light). And Allah is Holy (and Glorified, High above any resemblance and physical manifestation), the Lord of all the worlds.

8. Falamma jaaha noodiya an boorika man fee alnnari waman hawlaha wasubhana Allahi rabbi alAAalameena

8. Da han kom fram til den, ble det ropt: «Velsignet er Han som er i ilden (lar Sin tildeknings lys stråle), og han som er i dens omkrets (guddommelig stråleglans' skinn). Og helligere er Allah (enn all slags kroppslig fysikk og likhet), Herren over alle verdener!

8. फिर जब वोह उसके पास आ पहुंचे तो आवाज़ दी गई के बा बरकत है जो इस आग में (अपने हिजाबे नूर की तजल्ली फरमा रहा) है और वोह (भी) जो उसके आसपास (उलूही जल्वों के परतव में) है, और अल्लाह (हर क़िस्म के जिस्मो मिसाल से) पाक है जो सारे जहानों का रब है।

৮. সুতরাং যখন তিনি এর নিকটবর্তী হলেন, তখন ঘোষণা করা হলো, ’ধন্য তিনি যিনি আগুনে (দ্যুতিময়তায় তাঁর নূরের পর্দা উন্মোচন করলেন) এবং (আরও) যারা এর চারপাশে (আল্লাহ্‌র নূরের তাজাল্লীর বহিঃপ্রকাশের মাঝে বিদ্যমান)। এবং আল্লাহ্ পবিত্র (আর সাদৃশ্যতা ও শারীরিক প্রকাশের উর্ধ্বে মহিমান্বিত), তিনি সমস্ত জগতের পালনকর্তা।

(النَّمْل، 27 : 8)