سورہ النَّازِعَات
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah an-Nāzi‘at with Urdu Translation
30
پارہ نمبر
46
آيات
2
رکوع
81
ترتيب نزولي
79
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
وَ النّٰزِعٰتِ غَرۡقًا ۙ﴿۱﴾
1. ان (فرشتوں) کی قَسم جو (کافروں کی جان ان کے جسموں کے ایک ایک انگ میں سے) نہایت سختی سے کھینچ لاتے ہیں۔<br> (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر گھس کر کیمیائی جوڑوں کو سختی سے توڑ پھوڑ دیتی ہیں)
o
1. By (the angels) who violently snatch out (the souls of the disbelievers from each tendon and ligament of their body), Or By the waves of energy that pierce into matter and break up the chemical bonds fiercely,
1. WaalnnaziAAati gharqan
1. Ved de (englene) som drar svært voldsomt ut (de vantros sjel fra ethvert lem av kroppen)
(1. Ved de energibølgene som trenger seg inn i materien* og bryter de kjemiske bindingene med voldsomhet,)
* Materie: de aller minste og mest fundamentale enhetene som utforskes innen fysikken. Materien består av atomer, som grupperes i kjemiske forbindelser (som dannes når to eller flere ulike atomer binder seg sammen), polymerer (et stoff som består av molekyler med stor molekylmasse med repeterende strukturell enhet eller monomerer, forbundet med kovalent kjemisk binding), legeringer (blanding av to eller flere sammensmeltede metaller, hvorav minst ett skal være et metall), blandinger (stoff av bestanddeler som ikke har inngått kjemisk forbindelse) og rene grunnstoff (stoff som ikke ved kjemiske eller tradisjonelle fysiske metoder kan spaltes i enklere bestanddeler).
1. उन (फरिश्तों) की क़सम जो (काफिरों की जान उन के जिस्मों के एक एक अंग में से) निहायत सख़्ती से खींच लाते हैं। (या - तवानाई की उन लह्रों की क़सम जो माद्दे के अन्दर घुसकर कीमियाई जो़ड़ों को सख़्ती से तोड़ फोड़ देती हैं) ।
১. শপথ তাদের (অর্থাৎ ফেরেশতাগণের) যারা নির্মমভাবে (কাফেরদের দেহের প্রতিটি অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ থেকে তাদের প্রাণ) ছিনিয়ে নেন, (অথবা শপথ সে শক্তির তরঙ্গমালার যা পদার্থকে বিদীর্ণ করে রাসায়নিক বন্ধনগুলো ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন করে,)
والنازعات غرقا
(النَّازِعَات،
79
:
1
)
Play
Copy
وَّ النّٰشِطٰتِ نَشۡطًا ۙ﴿۲﴾
2. اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (مومنوں کی جان کے) بند نہایت نرمی سے کھول دیتے ہیں۔<br> (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر سے کیمیائی جوڑوں کو نہایت نرمی اور آرام سے توڑ دیتی ہیں)
o
2. And by (the angels) who unweave sinews (of the believers’ organisms) gently and peacefully, Or By the waves of energy that disintegrate gently and peacefully the chemical bonds within matter,
2. Waalnnashitati nashtan
2. og ved de (englene) som løsner (de troendes sjels) bånd varsomt,
(2. og ved de energibølgene som får materiens kjemiske bindinger til å gå varsomt i oppløsning,)
2. और उन (फरिश्तों की) क़सम जो (मोमिनों की जान के) बन्द निहायत नर्मी से खोल देते हैं। (या - तवानाई की उन लह्रों की क़सम जो माद्दे के अन्दर से कीमियाई जोड़ों को निहायत नर्मी और आराम से तोड़ देती हैं) ।
২. আর শপথ সে (ফেরেশতা) সকলের, যারা অত্যধিক কোমলতার সাথে এবং মৃদুভাবে খুলে ফেলেন (মুমিনদের প্রাণের) বন্ধন, অথবা শপথ সে শক্তির তরঙ্গমালার যা পদার্থের মধ্যকার রাসায়নিক বন্ধনগুলো আলতোভাবে এবং মৃদুভাবে ভেঙ্গে দেয়,)
والناشطات نشطا
(النَّازِعَات،
79
:
2
)
Play
Copy
وَّ السّٰبِحٰتِ سَبۡحًا ۙ﴿۳﴾
3. اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (زمین و آسمان کے درمیان) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں۔<br> (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو آسمانی خلا و فضا میں بلا روک ٹوک چلتی پھرتی ہیں)
o
3. And by (the angels) who swiftly glide (between the heavens and the earth), Or By the waves of energy that move around freely in space and atmosphere,
3. Waalssabihati sabhan
3. og ved de (englene) som svømmer (svever) raskt (mellom himmel og jord),
(3. og ved de energibølgene som går fritt i himmelrommet og atmosfæren,)
3. और उन (फरिश्तों) की क़सम जो (ज़मीनो आस्मान के दर्मियान) तेज़ी से तैरते फिरते हैं। (या - तवानाई की उन लह्रों की क़सम जो आस्मानी ख़ला-व-फिज़ा में बिला रोक टोक चलती फिरती हैं) ।
৩. আর শপথ সে (ফেরেশতা) সকলের যারা দ্রুততার সাথে (আসমান ও যমিনের মাঝখানে) সন্তরণরত থাকেন, (অথবা শপথ সে শক্তির তরঙ্গমালার যা শূন্যে ও আকাশমন্ডলে অবাধে ঘোরাফেরা করে,)
والسابحات سبحا
(النَّازِعَات،
79
:
3
)
Play
Copy
فَالسّٰبِقٰتِ سَبۡقًا ۙ﴿۴﴾
4. پھر ان (فرشتوں) کی قَسم جو لپک کر (دوسروں سے) آگے بڑھ جاتے ہیں۔<br> (یا:- پھر توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو رفتار، طاقت اور جاذبیت کے لحاظ سے دوسری لہروں پر سبقت لے جاتی ہیں)
o
4. Then by (the angels) who with burst of speed sprint past others, Or By the waves of energy that surpass other waves in speed, force and assimilation,
4. Faalssabiqati sabqan
4. så ved de (englene) som rykker fram i all hast (forbi andre),
(4. så ved de energibølgene som overgår andre bølger i hurtighet, kraft og absorberingsevne,)
4. फिर उन (फरिश्तों) की क़सम जो लपक कर (दूसरों से) आगे बढ़ जाते हैं। (या - फिर तवानाई की उन लह्रों की क़सम जो रफ्तार, ताक़त और जाज़िबिय्यत के लिहाज़ से दूसरी लहरों पर सब्क़त ले जाती हैं) ।
৪. অতঃপর শপথ সে (ফেরেশতা) সকলের যারা দ্রুত গতিতে ঝাঁপ দিয়ে (অন্যদের) অগ্রে চলেন, (অথবা, শপথ সে শক্তির তরঙ্গমালার যা গতি, বল এবং শোষণ ক্ষমতায় অতিক্রম করে যায় অন্যান্য তরঙ্গমালাকে,)
فالسابقات سبقا
(النَّازِعَات،
79
:
4
)
Play
Copy
فَالۡمُدَبِّرٰتِ اَمۡرًا ۘ﴿۵﴾
5. پھر ان (فرشتوں) کی قَسم جو مختلف اُمور کی تدبیر کرتے ہیں۔<br> (یا:- پھر توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو باہمی تعامل سے کائناتی نظام کی بقا کے لئے توازن و تدبیر قائم رکھتی ہیں)
o
5. Then by (the angels) who manage different affairs well, Or By the waves of energy that, through mutual dynamism and coordination, maintain equilibrium and keep the balance of the management going for the survival of the system of the universe,
5. Faalmudabbirati amran
5. så ved de (englene) som tilrettelegger de forskjellige affærene,
(5. så ved de energibølgene som gjennom gjensidig reaksjon* opprettholder likevekten og tilretteleggelsen for å holde universets system gående.)
* Kjemisk prosess: at stoffer spaltes eller danner nye forbindelser.
5. फिर उन (फरिश्तों) की क़सम जो मुख़्तलिफ उमूर की तद्बीर करते हैं। (या - फिर तवानाई की उन लह्रों की क़सम जो बाहमी तआम्मुल से काइनाती निज़ाम की बक़ा के लिए तवाज़ुनो तद्बीर क़ाइम रखती हैं) ।
৫. অতঃপর শপথ সে (ফেরেশতা) সকলের যারা সুচারুরূপে পরিচালনা করেন বিভিন্ন বিষয়, (অথবা, শপথ সে শক্তির তরঙ্গমালার, যা পারস্পারিক গতি এবং সমন্বয়ের মাধ্যমে, মহাবিশ্বের শৃঙ্খলা অব্যাহত রাখার নিমিত্তে, পরিচালনার ভারসাম্য ও সুস্থিতি বজায় রাখে,)
فالمدبرات أمرا
(النَّازِعَات،
79
:
5
)
Play
Copy
یَوۡمَ تَرۡجُفُ الرَّاجِفَۃُ ۙ﴿۶﴾
6. (جب انہیں اس نظامِ کائنات کے درہم برہم کردینے کا حکم ہوگا تو) اس دن (کائنات کی) ہر متحرک چیز شدید حرکت میں آجائے گی
o
6. (When they will be commanded to devastate the system of the universe) that Day, everything in motion (in the universe) will tremor into violent convulsion,
6. Yawma tarjufu alrrajifatu
6. (Når de blir befalt å destruere universets system), den dag vil enhver bevegende ting (i universet) ryste heftig,
6. जब उन्हें इस निज़ामे काइनात के दर्हम बर्हम कर देने का हुक्म होगा तो) उस दिन (काइनात की) हर मुतहर्रिक चीज़ शदीद हरकत में आ जाएगी।
৬. (যখন তাদেরকে মহাবিশ্বের শৃঙ্খলা ব্যবস্থা তছনছ করে ধ্বংস করার আদেশ দেওয়া হবে,) সেদিন (বিশ্বজগতের) গতিশীল সমস্ত কিছু প্রচন্ড ঝাঁকুনিতে প্রকম্পিত হবে
يوم ترجف الراجفة
(النَّازِعَات،
79
:
6
)
Play
Copy
تَتۡبَعُہَا الرَّادِفَۃُ ؕ﴿۷﴾
7. پیچھے آنے والا ایک اور زلزلہ اس کے پیچھے آئے گا
o
7. Chased by a succeeding convulsion.
7. TatbaAAuha alrradifatu
7. rystelsen vil bli etterfulgt av et jordskjelv til.
7. पीछे आने वाला एक और ज़ल्ज़ला उसके पीछे आएगा।
,৭. পশ্চাতে আগমনকারী আরো এক প্রচন্ড ভূকম্পন তার পশ্চাতে আগমন করবে।
تتبعها الرادفة
(النَّازِعَات،
79
:
7
)
Play
Copy
قُلُوۡبٌ یَّوۡمَئِذٍ وَّاجِفَۃٌ ۙ﴿۸﴾
8. اس دن (لوگوں کے) دل خوف و اضطراب سے دھڑکتے ہوں گے
o
8. That Day, hearts (of the people) will pound with agony and terror.
8. Quloobun yawmaithin wajifatun
8. På den dag vil hjertet banke av frykt og angst,
8. उस दिन (लोगों के) दिल ख़ौफो इज़्तिराब से धड़कते होंगे।
৮. সেদিন (মানুষের) অন্তরাত্মা ভয়ে ও উৎকন্ঠায় সন্ত্রস্ত হবে।
قلوب يومئذ واجفة
(النَّازِعَات،
79
:
8
)
Play
Copy
اَبۡصَارُہَا خَاشِعَۃٌ ۘ﴿۹﴾
9. ان کی آنکھیں (خوف و ہیبت سے) جھکی ہوں گی
o
9. Their eyes will be downcast (with dread and horror).
9. Absaruha khashiAAatun
9. øynene deres vil være nedslått (av frykt og skrekk).
9. उनकी आंखें (ख़ौफो हैबत) से झुकी होंगी।
৯. তাদের দৃষ্টি (ভীতি ও আতঙ্কে) নত হবে।
أبصارها خاشعة
(النَّازِعَات،
79
:
9
)
Play
Copy
یَقُوۡلُوۡنَ ءَاِنَّا لَمَرۡدُوۡدُوۡنَ فِی الۡحَافِرَۃِ ﴿ؕ۱۰﴾
10. (کفّار) کہتے ہیں: کیا ہم پہلی زندگی کی طرف پلٹائے جائیں گے
o
10. The disbelievers say: ‘Shall we be reverted to the former life?
10. Yaqooloona ainna lamardoodoona fee alhafirati
10. De (vantro) sier: «Skal vi bli brakt tilbake til det tidligere livet
10. (कुफ्फार) कहते हैं: क्या हम पहली ज़िन्दगी की तरफ पल्टाए जाएंगे?
১০. কাফেরেরা বলে: ’আমাদেরকে কি পূর্বের জীবনে ফিরিয়ে নেয়া হবে?
يقولون أئنا لمردودون في الحافرة
(النَّازِعَات،
79
:
10
)
Play
Copy
ءَ اِذَا کُنَّا عِظَامًا نَّخِرَۃً ﴿ؕ۱۱﴾
11. کیا جب ہم بوسیدہ (کھوکھلی) ہڈیاں ہو جائیں گے (تب بھی زندہ کیے جائیں گے)
o
11. (Shall we be given life even) when we shall have become rotten (hollow) bones?’
11. Aitha kunna AAithaman nakhiratan
11. når vi er blitt oppråtnede knokler (vil vi fortsatt bli vekket til live)?»
11. क्या जब हम बोसीदा (खोखली) हडि्डयां हो जाएंगे (तब भी ज़िन्दा किए जाएंगे) ?
১১. যখন আমরা পঁচা-(ফাঁপা) অস্থিতে পরিণত হবো (তখনো কি আমাদেরকে জীবিত করা হবে)?’
أئذا كنا عظاما نخرة
(النَّازِعَات،
79
:
11
)
Play
Copy
قَالُوۡا تِلۡکَ اِذًا کَرَّۃٌ خَاسِرَۃٌ ﴿ۘ۱۲﴾
12. وہ کہتے ہیں: یہ (لوٹنا) تو اس وقت بڑے خسارے کا لوٹنا ہوگا
o
12. They say: ‘This (return) would then be a losing return.’
12. Qaloo tilka ithan karratun khasiratun
12. De sier: «Denne (tilbakevendingen) vil være å vende tilbake i et stort tap!»
12. वोह कहते हैं: ये (लौटना) तो उस वक़्त बड़े ख़सारे का लौटना होगा।
১২. তারা বলে: ‘এ (প্রত্যাবর্তন) তো তখন এক বিরাট সর্বনাশা প্রত্যাবর্তন হবে’।
قالوا تلك إذا كرة خاسرة
(النَّازِعَات،
79
:
12
)
Play
Copy
فَاِنَّمَا ہِیَ زَجۡرَۃٌ وَّاحِدَۃٌ ﴿ۙ۱۳﴾
13. پھر تو یہ ایک ہی بار شدید ہیبت ناک آواز کے ساتھ (کائنات کے تمام اَجرام کا) پھٹ جانا ہوگا
o
13. Then it will be rending (of all heavenly bodies) asunder with single extremely horrible explosion.
13. Fainnama hiya zajratun wahidatun
13. Men så vil det være revning (av alle himmellegemer i universet) ved kun et eneste voldsomt, skrekkelig dunder,
13. फिर तो ये एक ही बार शदीद हैबतनाक आवाज़ के साथ (काइनात के तमाम अज्राम का) फट जाना होगा।
১৩. তবে তো এ একটিমাত্র প্রচন্ড ভয়াবহ বিস্ফোরণ-ধ্বনিতে (বিশ্বজগতের সকল কিছু) বিদীর্ণ হয়ে যাবে।
فإنما هي زجرة واحدة
(النَّازِعَات،
79
:
13
)
Play
Copy
فَاِذَا ہُمۡ بِالسَّاہِرَۃِ ﴿ؕ۱۴﴾
14. پھر وہ (سب لوگ) یکایک کھلے میدانِ (حشر) میں آموجود ہوں گے
o
14. Then they (all) will forgather suddenly in the open expanse (for assembly).
14. Faitha hum bialssahirati
14. så vil de (alle) med det samme være samlet på sletten (dommedagssletten).
14. फिर वोह (सब लोग) यकायक खुले मैदाने (हश्र) में आ मौजूद होंगे।
১৪. অতঃপর তারা (সবাই) তৎক্ষণাৎ (হাশরের) উন্মুক্ত ময়দানে এসে জড়ো হবে।
فإذا هم بالساهرة
(النَّازِعَات،
79
:
14
)
Play
Copy
ہَلۡ اَتٰىکَ حَدِیۡثُ مُوۡسٰی ﴿ۘ۱۵﴾
15. کیا آپ کے پاس موسٰی (علیہ السلام) کی خبر پہنچی ہے
o
15. Has the account of Musa (Moses) reached you?
15. Hal ataka hadeethu moosa
15. Har historien om Moses nådd deg?
15. क्या आपके पास मूसा (अ़लैहिस्सलाम) की ख़बर पहुंची है?
১৫. আপনার কাছে কি মূসা (আলাইহিস সালাম)-এঁর বৃত্তান্ত পৌঁছেছে
هل أتاك حديث موسى
(النَّازِعَات،
79
:
15
)
Play
Copy
اِذۡ نَادٰىہُ رَبُّہٗ بِالۡوَادِ الۡمُقَدَّسِ طُوًی ﴿ۚ۱۶﴾
16. جب ان کے رب نے طوٰی کی مقدّس وادی میں انہیں پکارا تھا
o
16. When His Lord called out to him in the sacred valley of Tuwa,
16. Ith nadahu rabbuhu bialwadi almuqaddasi tuwan
16. Den gang han ble ropt til av Herren sin i den hellige dalen class="no page_speed_1926732107">owa,
16. जब उनके रब ने तुवा की मुक़द्दस वादी में उन्हें पुकारा था।
,১৬. যখন তাঁর প্রতিপালক তাঁকে পবিত্র ‘তুওয়া’ উপত্যকায় ডেকেছিলেন?
إذ ناداه ربه بالواد المقدس طوى
(النَّازِعَات،
79
:
16
)
Play
Copy
اِذۡہَبۡ اِلٰی فِرۡعَوۡنَ اِنَّہٗ طَغٰی ﴿۫ۖ۱۷﴾
17. (اور حکم دیا تھا کہ) فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو گیا ہے
o
17. (And commanded:) ‘Go to Pharaoh. He has transgressed all bounds.’
17. Ithhab ila firAAawna innahu tagha
17. (og Herren befalte ham): «Gå til farao! Sannelig, han er blitt oppsetsig!
17. (और हुक्म दिया था कि) फिरऔन के पास जाओ वोह सरकश हो गया है।
১৭. (এবং আদেশ দিয়েছিলেন:) ‘ফিরাউনের নিকট যাও, সে অবাধ্য হয়ে গিয়েছে’।
اذهب إلى فرعون إنه طغى
(النَّازِعَات،
79
:
17
)
Play
Copy
فَقُلۡ ہَلۡ لَّکَ اِلٰۤی اَنۡ تَزَکّٰی ﴿ۙ۱۸﴾
18. پھر (اس سے) کہو: کیا تیری خواہش ہے کہ تو پاک ہو جائے
o
18. Then say (to him): ‘Do you wish that you should be purified?
18. Faqul hal laka ila an tazakka
18. Og si (til ham): 'Ønsker du å bli renset
18. फिर (उस से) कहो: क्या तेरी ख़्वाहिश है कि तू पाक हो जाए?
১৮. অতঃপর (তাকে) বলো: ‘তুমি কি চাও যে, তুমি পবিত্র হও?
فقل هل لك إلى أن تزكى
(النَّازِعَات،
79
:
18
)
Play
Copy
وَ اَہۡدِیَکَ اِلٰی رَبِّکَ فَتَخۡشٰی ﴿ۚ۱۹﴾
19. اور (کیا تو چاہتا ہے کہ) میں تیرے رب کی طرف تیری رہنمائی کروں تاکہ تو (اس سے) ڈرنے لگے
o
19. And (do you desire that) I guide you to your Lord so that you may fear (Him)?’
19. Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
19. og at jeg skal rettlede deg til Herren din, så du blir (Ham) fryktig?'»
19. और (क्या तू चाहता है कि) मैं तेरे रब की तरफ तेरी रहनुमाई करूं ताकि तू (उससे) डरने लगे?
১৯. আর (তুমি কি চাও যে) আমি তোমাকে তোমার পালনকর্তার দিকে পথ প্রদর্শন করি, যাতে তুমি (তাঁকে) ভয় করো?’
وأهديك إلى ربك فتخشى
(النَّازِعَات،
79
:
19
)
Play
Copy
فَاَرٰىہُ الۡاٰیَۃَ الۡکُبۡرٰی ﴿۫ۖ۲۰﴾
20. پھر موسٰی (علیہ السلام) نے اسے بڑی نشانی دکھائی
o
20. Then Musa (Moses) showed him the great sign.
20. Faarahu alayata alkubra
20. Så viste Moses ham det største tegnet,
20. फिर मूसा (अ़लैहिस्सलाम) ने उसे बड़ी निशानी दिखाई।
২০. অতঃপর মূসা (আলাইহিস সালাম) তাকে মহানিদর্শন প্রদর্শন করলেন।
فأراه الآية الكبرى
(النَّازِعَات،
79
:
20
)
Play
Copy
فَکَذَّبَ وَ عَصٰی ﴿۫ۖ۲۱﴾
21. تو اس نے جھٹلا دیا اور نافرمانی کی
o
21. But he denied it and disobeyed.
21. Fakaththaba waAAasa
21. men han forsverget og viste ulydighet,
21. तो उसने झुटला दिया और नाफरमानी की।
২১. কিন্তু সে তা মিথ্যাপ্রতিপন্ন করলো এবং অমান্য করলো।
فكذب وعصى
(النَّازِعَات،
79
:
21
)
Play
Copy
ثُمَّ اَدۡبَرَ یَسۡعٰی ﴿۫ۖ۲۲﴾
22. پھر وہ (حق سے) رُوگرداں ہو کر (موسٰی علیہ السلام کی مخالفت میں) سعی و کاوش کرنے لگا
o
22. Then, turning away (from the truth), he launched struggle (in rivalry against Musa [Moses]).
22. Thumma adbara yasAAa
22. deretter vendte han ryggen til (sannheten) og begynte å streve hardt (som Moses' fiende).
22. फिर वोह (हक़्क़ से) रुगर्दां होकर (मूसा अ़लैहिस्सलाम की मुख़ालिफत में) सअ़-यो काविश करने लगा।
২২. অতঃপর সে (সত্য থেকে) মুখ ফিরিয়ে নিয়ে (মুসা আলাইহিস সালামের বিরুদ্ধে) অপচেষ্টা শুরু করলো।
ثم أدبر يسعى
(النَّازِعَات،
79
:
22
)
Play
Copy
فَحَشَرَ فَنَادٰی ﴿۫ۖ۲۳﴾
23. پھر اس نے (لوگوں کو) جمع کیا اور پکارنے لگا
o
23. So he gathered (people) and started calling out,
23. Fahashara fanada
23. Så samlet han (folk) og ropte ut,
23. फिर उसने (लोगों को) जमा किया और पुकारने लगा।
২৩. সুতরাং সে লোকজনকে জড়ো করলো এবং ডাকতে লাগলো
فحشر فنادى
(النَّازِعَات،
79
:
23
)
Play
Copy
فَقَالَ اَنَا رَبُّکُمُ الۡاَعۡلٰی ﴿۫ۖ۲۴﴾
24. پھر اس نے کہا: میں تمہارا سب سے بلند و بالا رب ہوں
o
24. And said: ‘I am your lord, most high.’
24. Faqala ana rabbukumu alaAAla
24. og han sa: «Jeg er deres aller høyeste herre!»
24. फिर उसने कहा: मैं तुम्हारा सबसे बलन्दो बाला रब हूं।
,২৪. তারপর সে বললো: ‘আমিই তোমাদের সর্বোচ্চ ও সমুন্নত প্রতিপালক’।
فقال أنا ربكم الأعلى
(النَّازِعَات،
79
:
24
)
Play
Copy
فَاَخَذَہُ اللّٰہُ نَکَالَ الۡاٰخِرَۃِ وَ الۡاُوۡلٰی ﴿ؕ۲۵﴾
25. تو اللہ نے اسے آخرت اور دنیا کی (دوہری) سزا میں پکڑ لیا
o
25. Then Allah seized him in (dual) punishment of this world and the Hereafter.
25. Faakhathahu Allahu nakala alakhirati waaloola
25. Men så tok Allah ham fatt med det hinsidiges og det dennesidiges (dobbelte) straff.
25. तो अल्लाह ने उसे आख़िरत और दुन्या की (दोहरी) सज़ा में पकड़ लिया।
২৫. অতঃপর আল্লাহ্ তাকে আখেরাত ও দুনিয়ার (দ্বৈত) শাস্তিতে পাকড়াও করলেন।
فأخذه الله نكال الآخرة والأولى
(النَّازِعَات،
79
:
25
)
Play
Copy
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَعِبۡرَۃً لِّمَنۡ یَّخۡشٰی ﴿ؕ٪۲۶﴾
26. بیشک اس (واقعہ) میں اس شخص کے لئے بڑی عبرت ہے جو (اللہ سے) ڈرتا ہے
o
26. Surely, in this (incident) there is a great lesson of warning for him who fears (Allah).
26. Inna fee thalika laAAibratan liman yakhsha
26. Sannelig, i denne (hendelsen) er det en stor lærepenge for den som frykter (Allah).
26. बेशक इस (वाक़िआ) में उस शख़्स के लिए बड़ी इब्रत है जो (अल्लाह से) डरता है।
২৬. নিশ্চয় এতে (এ ঘটনায়) তার জন্যে অনেক তাৎপর্যপূর্ণ উপদেশ রয়েছে, যে (আল্লাহ্কে) ভয় করে।
إن في ذلك لعبرة لمن يخشى
(النَّازِعَات،
79
:
26
)
Play
Copy
ءَاَنۡتُمۡ اَشَدُّ خَلۡقًا اَمِ السَّمَآءُ ؕ بَنٰہَا ﴿ٝ۲۷﴾
27. کیا تمہارا پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے یا (پوری) سماوی کائنات کا، جسے اُس نے بنایا؟
o
27. Is it you who are harder to create, or (the entire) galactic universe that He has built?
27. Aantum ashaddu khalqan ami alssamao banaha
27. Er det vanskeligere å skape dere eller det (hele) galaktiske universet, som Han bygget?
27. क्या तुम्हारा पैदा करना ज़ियादा मुश्किल है या (पूरी) समावी काइनात का, जिसे उसने बनाया?
২৭. তোমাদেরকে সৃষ্টি করা কি অধিক কঠিন, নাকি (সমগ্র) মহাবিশ্ব, যা তিনি সৃষ্টি করেছেন?
أأنتم أشد خلقا أم السماء بناها
(النَّازِعَات،
79
:
27
)
Play
Copy
رَفَعَ سَمۡکَہَا فَسَوّٰىہَا ﴿ۙ۲۸﴾
28. اُس نے سماوی کائنات کے تمام کرّوں کو (ہر سمت پھیلا کر) بلند کیا، پھر اُن (کی ترکیب و تشکیل اور اَفعال و حرکات) میں توازُن اور اِستحکام پیدا کر دیا
o
28. He raised high all the heavenly spheres (planets, after creating them in the infinite cosmos), then moderated, equipoised and stabilized (their composition, construction, functions and movements).
28. RafaAAa samkaha fasawwaha
28. Han hevet opp alle de himmelsfærene (himmellegemene, etter å ha skapt dem i det vide verdensaltet), så gjorde Han dem (deres sammensetning, forming, virksomheter og bevegelser) likevektige og stabiliserte.
28. उसने आस्मान के तमाम कुर्रों (सितारों) को (फिज़ाए बसीत में पैदा करके) बलन्द किया, फिर उन (तर्कीबो तश्कील और अफ्आलो हरकात) में ऐतिदाल, तवाज़ुन और इस्तिहकाम पैदा कर दिया।
২৮. তিনি (অসীম মহাশূন্য সৃষ্টি করে) বিশ্বজগতের স্তর (তারকামন্ডল) সমুন্নত করেছেন, অতঃপর (সংযুক্তি, গঠন, কার্যাবলী ও গতিশীলতা) এগুলোকে সংযত, সুবিন্যস্ত এবং স্থিতিশীল করেছেন।
رفع سمكها فسواها
(النَّازِعَات،
79
:
28
)
Play
Copy
وَ اَغۡطَشَ لَیۡلَہَا وَ اَخۡرَجَ ضُحٰہَا ﴿۪۲۹﴾
29. اور اُسی نے آسمانی خلا کی رات کو (یعنی سارے خلائی ماحول کو مثلِ شب) تاریک بنایا، اور (اِس خلا سے) ان (ستاروں) کی روشنی (پیدا کر کے) نکالی
o
29. And He is the One Who blackened the night of heavenly space (i.e., darkened the entire spatial environment like a murky night) and emitted (after creating) the light of these (planets from this space).
29. Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
29. Og Han gjorde himmelrommets natt mørk (gjorde hele himmelrommet mørkt som en natt) og brakte fram (himmellegemenes) lys (ved å skape det fra dette himmelrommet).
29. और उसी ने आस्मानी ख़ला की रात को (यानी सारे ख़लाई माहौल को मिस्ले शब) तारीक बनाया, और (इस ख़ला से) उन (सितारों) की रौशनी (पैदा करके) निकाली।
২৯. আর তিনিই আসমানী মহাশূন্যের রাতকে (অর্থাৎ সমগ্র মহাশূন্য জগতকে রাতের ন্যায়) অন্ধকারাচ্ছন্ন করেছেন এবং (এ শূন্যমন্ডল থেকে) এসব (নক্ষত্র)-এর জ্যোতি (সৃষ্টি করে) বিকীর্ণ করেছেন।
وأغطش ليلها وأخرج ضحاها
(النَّازِعَات،
79
:
29
)
Play
Copy
وَ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ ذٰلِکَ دَحٰىہَا ﴿ؕ۳۰﴾
30. اور اُسی نے زمین کو اِس (ستارے: سورج کے وجود میں آجانے) کے بعد (اِس سے) الگ کر کے زور سے پھینک دیا (اور اِسے قابلِ رہائش بنانے کے لئے بچھا دیا)
o
30. And He is the One Who, later, (after the creation of the planet sun) separated (from it) the earth, flung it with centrifugal force (and spread its expanse to make it inhabitable).
30. Waalarda baAAda thalika dahaha
30. Og etter det (himmellegemet, solens tilblivelse) atskilte Han (fra det) jorden og kastet den vekk med sentrifugalkraft* (og spredde den ut for å gjøre den til et oppholdssted),
* Sentrifugalkraft: kraft som påvirker et legeme utover fra et sentrum når det beveger seg i krum bane.
30. और उसी ने ज़मीन को इस (सितारे-सूरज के वुजूद में आ जाने) के बाद (इससे) अलग करके ज़ोर से फैंक दिया (और इसे क़ाबिले रिहाइश बनाने के लिए बिछा दिया) ।
৩০. আর তিনিই (এ সূর্য নামক নক্ষত্র থেকে) পরবর্তীতে পৃথিবীকে পৃথক করে কেন্দ্রীভূক্ত শক্তি দিয়ে সজোরে নিক্ষেপ করেছেন (এবং বাসযোগ্য আবাসে পরিণত করতে বিস্তৃত করে দিয়েছেন)।
والأرض بعد ذلك دحاها
(النَّازِعَات،
79
:
30
)
Play
Copy
اَخۡرَجَ مِنۡہَا مَآءَہَا وَ مَرۡعٰہَا ﴿۪۳۱﴾
31. اسی نے زمین میں سے اس کا پانی (الگ) نکال لیا اور (بقیہ خشک قطعات میں) اس کی نباتات نکالیں
o
31. He is the One Who drew water from the earth (separately), and brought forth its vegetable kingdom (from the rest of the dry regions).
31. Akhraja minha maaha wamarAAaha
31. Han brakte fram fra jorden dens vann (atskilt) og dens vegetasjon (fra resten av de tørre regionene)
31. उसी ने ज़मीन में से उसका पानी (अलग) निकाल लिया और (बक़िय्या ख़ुश्क क़त्आत में) उसकी नबातात निकालीं।
৩১. তিনিই পৃথিবী থেকে এর জলভাগকে (পৃথক করে) নির্গত করেছেন আর (বাকী শুকনো স্থলভাগে) উদ্ভিদ রাজ্যের বিস্তার ঘটিয়েছেন।
أخرج منها ماءها ومرعاها
(النَّازِعَات،
79
:
31
)
Play
Copy
وَ الۡجِبَالَ اَرۡسٰہَا ﴿ۙ۳۲﴾
32. اور اسی نے (بعض مادوں کو باہم ملا کر) زمین سے محکم پہاڑوں کو ابھار دیا
o
32. And He is the One Who (putting together different elements) raised from the earth firmly fixed mountains.
32. Waaljibala arsaha
32. og reiste stødige, faste fjell fra jorden (ved å la noen grunnstoffer gå sammen),
32. और उसी ने (बा’ज़ माद्दों को बाहम मिला कर) ज़मीन से मुह्कम पहाड़ों को उभार दिया।
৩২. এবং তিনিই পৃথিবী থেকে (বিভিন্ন উপাদান পরস্পরে একত্রিত করে) দৃঢ়ভাবে দাঁড় করিয়েছেন অনড় পর্বতমালা।
والجبال أرساها
(النَّازِعَات،
79
:
32
)
Play
Copy
مَتَاعًا لَّکُمۡ وَ لِاَنۡعَامِکُمۡ ﴿ؕ۳۳﴾
33. (یہ سب کچھ) تمہارے اور تمہارے چوپایوں کے فائدہ کے لئے (کیا)
o
33. (He did all this) for the benefit of you and your livestock.
33. MataAAan lakum walianAAamikum
33. (alt dette er) for deres og deres husdyrs beste.
33. (ये सब कुछ) तुम्हारे और तुम्हारे चौपायों के फाइदे के लिए (किया) ।
৩৩. (এ সব কিছুই তিনি করেছেন) তোমাদের এবং তোমাদের চতুষ্পদ পশুদের ভোগের জন্যে।
متاعا لكم ولأنعامكم
(النَّازِعَات،
79
:
33
)
Play
Copy
فَاِذَا جَآءَتِ الطَّآمَّۃُ الۡکُبۡرٰی ﴿۫ۖ۳۴﴾
34. پھر اس وقت (کائنات کے) بڑھتے بڑھتے (اس کی انتہا پر) ہر چیز پر غالب آجانے والی بہت سخت آفتِ (قیامت) آئے گی
o
34. Then, whilst (the universe) attains (to its acme through evolution), there will befall the great all-encompassing calamity (the Hour of Resurrection).
34. Faitha jaati alttammatu alkubra
34. Etter (universets) vekst (gjennom evolusjon) vil den mektige katastrofen (dommedagen) som overmanner alt, inntreffe (i universets sluttfase).
34. फिर उस वक़्त (काइनात के) बढ़ते बढ़ते (उस की इन्तिहा पर) हर चीज़ पर ग़ालिब आ जाने वाली बहुत सख़्त आफते (क़ियामत) आएगी।
৩৪. অতঃপর তখন (বিশ্বজগতের ক্রমবর্ধমান) বিবর্তনে (তার চূড়ান্ত সময়ে) সবকিছুর উপর আধিপত্যশীল মহা বিপর্যয় (কিয়ামত) সংঘটিত হবে।
فإذا جاءت الطامة الكبرى
(النَّازِعَات،
79
:
34
)
Play
Copy
یَوۡمَ یَتَذَکَّرُ الۡاِنۡسَانُ مَا سَعٰی ﴿ۙ۳۵﴾
35. اُس دن انسان اپنی (ہر) کوشش و عمل کو یاد کرے گا
o
35. That Day man will retrospect his (every) effort and action.
35. Yawma yatathakkaru alinsanu ma saAAa
35. Den dag vil mennesket komme i hu (alt) sitt strev og (alle) sine handlinger,
35. उस दिन इंसान अपनी (हर) कोशिशो अ़मल को याद करेगा।
৩৫. সেদিন মানুষ স্মরণ করবে তার নিজের (প্রতিটি) প্রচেষ্টা এবং কর্মের কথা।
يوم يتذكر الإنسان ما سعى
(النَّازِعَات،
79
:
35
)
Play
Copy
وَ بُرِّزَتِ الۡجَحِیۡمُ لِمَنۡ یَّرٰی ﴿۳۶﴾
36. اور ہر دیکھنے والے کے لئے دوزخ ظاہر کر دی جائے گی
o
36. And Hell will be made manifest to everyone who can see.
36. Waburrizati aljaheemu liman yara
36. og helvete vil bli synliggjort for enhver som evner å se,
36. और हर देखने वाले के लिए दोज़ख़ ज़ाहिर कर दी जाएगी।
৩৬. প্রত্যেক অবলোকনকারীর কাছে জাহান্নামকে সুস্পষ্ট করে দেয়া হবে।
وبرزت الجحيم لمن يرى
(النَّازِعَات،
79
:
36
)
Play
Copy
فَاَمَّا مَنۡ طَغٰی ﴿ۙ۳۷﴾
37. پھر جس شخص نے سرکشی کی ہوگی
o
37. Then he who transgressed the limits,
37. Faamma man tagha
37. så den som har vist oppsetsighet
37. फिर जिस शख़्स ने सर्कशी की होगी।
৩৭. অতঃপর যে ব্যক্তি সীমালঙ্ঘন করলো,
فأما من طغى
(النَّازِعَات،
79
:
37
)
Play
Copy
وَ اٰثَرَ الۡحَیٰوۃَ الدُّنۡیَا ﴿ۙ۳۸﴾
38. اور دنیاوی زندگی کو (آخرت پر) ترجیح دی ہوگی
o
38. And preferred the life of the world (to the Hereafter),
38. Waathara alhayata alddunya
38. og ga jordelivet fortrinn (framfor det hinsidige),
38. और दुन्यावी ज़िन्दगी को (आख़िरत पर) तर्जीह दी होगी।
৩৮. এবং পার্থিব জীবনকে (আখেরাতের উপরে) প্রাধান্য দিল,
وآثر الحياة الدنيا
(النَّازِعَات،
79
:
38
)
Play
Copy
فَاِنَّ الۡجَحِیۡمَ ہِیَ الۡمَاۡوٰی ﴿ؕ۳۹﴾
39. تو بیشک دوزخ ہی (اُس کا) ٹھکانا ہوگا
o
39. Hell will truly be (his) abode.
39. Fainna aljaheema hiya almawa
39. hans bolig vil i sannhet være helvete!
39. तो बेशक दोज़ख़ ही (उसका) ठिकाना होगा।
৩৯. তবে অবশ্যই জাহান্নামই হবে (তার) ঠিকানা।
فإن الجحيم هي المأوى
(النَّازِعَات،
79
:
39
)
Play
Copy
وَ اَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّہٖ وَ نَہَی النَّفۡسَ عَنِ الۡہَوٰی ﴿ۙ۴۰﴾
40. اور جو شخص اپنے رب کے حضور کھڑا ہونے سے ڈرتا رہا اور اُس نے (اپنے) نفس کو (بری) خواہشات و شہوات سے باز رکھا
o
40. But as for him who feared standing in the presence of his Lord and forbade (his ill-commanding) self its appetites and lusts,
40. Waama man khafa maqama rabbihi wanaha alnnafsa AAani alhawa
40. Men den som fryktet å stå overfor Herren sin og avholdt sitt eget jeg fra onde lyster,
40. और जो शख़्स अपने रब के हुज़ूर खड़ा होने से डरता रहा और उसने (अपने) नफ्स को (बुरी) ख़्वाहिशातो शह्वात से बाज़ रखा।
৪০. আর যে ব্যক্তি নিজ প্রতিপালকের সম্মুখে দাঁড়ানোর ভয় রাখলো এবং (নিজ) সত্তাকে (মন্দ) লালসা ও কুপ্রবৃত্তি থেকে বিরত রাখলো
وأما من خاف مقام ربه ونهى النفس عن الهوى
(النَّازِعَات،
79
:
40
)
Play
Copy
فَاِنَّ الۡجَنَّۃَ ہِیَ الۡمَاۡوٰی ﴿ؕ۴۱﴾
41. تو بیشک جنت ہی (اُس کا) ٹھکانا ہوگا
o
41. Paradise will surely be (his) abode.
41. Fainna aljannata hiya almawa
41. hans bolig er i sannhet paradiset.
41. तो बेशक जन्नत ही (उसका) ठिकाना होगा।
,৪১. তবে নিশ্চয়ই জান্নাতই হবে (তার) ঠিকানা।
فإن الجنة هي المأوى
(النَّازِعَات،
79
:
41
)
Play
Copy
یَسۡـَٔلُوۡنَکَ عَنِ السَّاعَۃِ اَیَّانَ مُرۡسٰہَا ﴿ؕ۴۲﴾
42. (کفّار) آپ سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہوگا
o
42. (The disbelievers) ask you about the Hour of Rising: ‘When will it come to pass?’
42. Yasaloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha
42. De (vantro) spør deg om timen, om når den vil finne sted.
42. (कुफ्फार) आपसे क़ियामत के बारे में पूछते हैं कि उसका वुक़़ूअ़ कब होगा।
৪২. (কাফেরেরা) আপনাকে কিয়ামত স¤পর্কে জিজ্ঞেস করে, ‘তা কখন সংঘটিত হবে?’
يسألونك عن الساعة أيان مرساها
(النَّازِعَات،
79
:
42
)
Play
Copy
فِیۡمَ اَنۡتَ مِنۡ ذِکۡرٰىہَا ﴿ؕ۴۳﴾
43. تو آپ کو اس کے (وقت کے) ذکر سے کیا غرض
o
43. What should be your concern in talking about (its appointed time)?
43. Feema anta min thikraha
43. Hva har vel du å gjøre med å nevne dette (dens eksakte tid)?
43. तो आपको उसके (वक़्त के) ज़िक्र से क्या ग़रज़?
৪৩. সুতরাং এর (নির্ধারিত সময়) উল্লেখ সম্পর্কে আপনার কী উদ্বেগ ?
فيم أنت من ذكراها
(النَّازِعَات،
79
:
43
)
Play
Copy
اِلٰی رَبِّکَ مُنۡتَہٰىہَا ﴿ؕ۴۴﴾
44. اس کی انتہا تو آپ کے رب تک ہے (یعنی ابتداء کی طرح انتہاء میں بھی صرف وحدت رہ جائے گی)
o
44. Its ultimate limit is up to your Lord (i.e., as in the beginning, only Oneness will survive in the end as well).
44. Ila rabbika muntahaha
44. Dens endelige grense går til Herren din (kun Allahs Enhet vil være igjen på slutten, akkurat som i begynnelsen)!
44. उसकी इन्तिहा तो आपके रब तक है (यानी इब्तिदा की तरह इन्तिहा में भी सिर्फ़ वहदत रह जाएगी) ।
৪৪. এর সমাপ্তি তো কেবল আপনার পালনকর্তার পর্যন্ত (অর্থাৎ প্রারম্ভের মত সমাপ্তিতেও তাঁরই একত্ব রয়ে যাবে)।
إلى ربك منتهاها
(النَّازِعَات،
79
:
44
)
Play
Copy
اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مُنۡذِرُ مَنۡ یَّخۡشٰہَا ﴿ؕ۴۵﴾
45. آپ تو محض اس شخص کو ڈر سنانے والے ہیں جو اس سے خائف ہے
o
45. You are but a Warner to him who fears it.
45. Innama anta munthiru man yakhshaha
45. Du er kun en advarer for den som frykter den.
45. आप तो महज़ उस शख़्स को डर सुनाने वाले हैं जो उससे ख़ाइफ़ है।
৪৫. আপনি তো কেবল সে ব্যক্তিকে সতর্ককারী, যে এর ভয় রাখে।
إنما أنت منذر من يخشاها
(النَّازِعَات،
79
:
45
)
Play
Copy
کَاَنَّہُمۡ یَوۡمَ یَرَوۡنَہَا لَمۡ یَلۡبَثُوۡۤا اِلَّا عَشِیَّۃً اَوۡ ضُحٰہَا ﴿٪۴۶﴾
46. گویا وہ جس دن اسے دیکھ لیں گے تو (یہ خیال کریں گے کہ) وہ (دنیا میں) ایک شام یا اس کی صبح کے سوا ٹھہرے ہی نہ تھے
o
46. So the Day when they will see it, they (will feel as if they) did not tarry (in the world) but for one evening or one morning.
46. Kaannahum yawma yarawnaha lam yalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
46. Den dag de ser den, (vil det virke for dem) som om de ikke var (på jorden) mer enn en aften eller en morgen.
46. गोया वोह जिस दिन उसे देख लेंगे तो (ये ख़याल करेंगे कि) वोह (दुन्या में) एक शाम या उस की सुब्ह के सिवा ठहरे ही न थे।
৪৬. অতএব যেদিন তারা তা প্রত্যক্ষ করবে, সেদিন (তাদের মনে হবে) তারা যেন (পৃথিবীতে) কেবলমাত্র এক সন্ধ্যা বা তার এক সকাল অবস্থান করেছে।
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا إلا عشية أو ضحاها
(النَّازِعَات،
79
:
46
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش