یُوۡصِیۡکُمُ اللّٰہُ فِیۡۤ اَوۡلَادِکُمۡ ٭ لِلذَّکَرِ مِثۡلُ حَظِّ الۡاُنۡثَیَیۡنِ ۚ فَاِنۡ کُنَّ نِسَآءً فَوۡقَ اثۡنَتَیۡنِ فَلَہُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَکَ ۚ وَ اِنۡ کَانَتۡ وَاحِدَۃً فَلَہَا النِّصۡفُ ؕ وَ لِاَبَوَیۡہِ لِکُلِّ وَاحِدٍ مِّنۡہُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَکَ اِنۡ کَانَ لَہٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنۡ لَّمۡ یَکُنۡ لَّہٗ وَلَدٌ وَّ وَرِثَہٗۤ اَبَوٰہُ فَلِاُمِّہِ الثُّلُثُ ۚ فَاِنۡ کَانَ لَہٗۤ اِخۡوَۃٌ فَلِاُمِّہِ السُّدُسُ مِنۡۢ بَعۡدِ وَصِیَّۃٍ یُّوۡصِیۡ بِہَاۤ اَوۡ دَیۡنٍ ؕ اٰبَآؤُکُمۡ وَ اَبۡنَآؤُکُمۡ لَا تَدۡرُوۡنَ اَیُّہُمۡ اَقۡرَبُ لَکُمۡ نَفۡعًا ؕ فَرِیۡضَۃً مِّنَ اللّٰہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ عَلِیۡمًا حَکِیۡمًا ﴿۱۱﴾
11. اللہ تمہیں تمہاری اولاد (کی وراثت) کے بارے میں حکم دیتا ہے کہ لڑکے کے لئے دو لڑکیوں کے برابر حصہ ہے، پھر اگر صرف لڑکیاں ہی ہوں (دو یا) دو سے زائد تو ان کے لئے اس ترکہ کا دو تہائی حصہ ہے، اور اگر وہ اکیلی ہو تو اس کے لئے آدھا ہے، اور مُورِث کے ماں باپ کے لئے ان دونوں میں سے ہر ایک کو ترکہ کا چھٹا حصہ (ملے گا) بشرطیکہ مُورِث کی کوئی اولاد ہو، پھر اگر اس میت (مُورِث) کی کوئی اولاد نہ ہو اور اس کے وارث صرف اس کے ماں باپ ہوں تو اس کی ماں کے لئے تہائی ہے (اور باقی سب باپ کا حصہ ہے)، پھر اگر مُورِث کے بھائی بہن ہوں تو اس کی ماں کے لئے چھٹا حصہ ہے (یہ تقسیم) اس وصیت (کے پورا کرنے) کے بعد جو اس نے کی ہو یا قرض (کی ادائیگی) کے بعد (ہو گی)، تمہارے باپ اور تمہارے بیٹے تمہیں معلوم نہیں کہ فائدہ پہنچانے میں ان میں سے کون تمہارے قریب تر ہے، یہ (تقسیم) اللہ کی طرف سے فریضہ (یعنی مقرر) ہے، بیشک اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہےo
11. Allah commands you concerning (the inheritance of) your children: The share of a son is equal to that of two daughters; then if there are only daughters (two or) more, they are entitled to two-thirds of the inheritance; if there is only one daughter, her share will be one half; the mother and the father of the deceased will get one-sixth of the inheritance each if the deceased leaves children behind; but in case the deceased has no children and the heirs are only his mother and his father, the mother’s share is one-third (and the rest is the father’s); then, if he has brothers and sisters, the mother will have a sixth portion. This distribution will be (executed) after (the fulfilment of) the will he may have made or after (the payment of) the debt. You know not which of them, whether your parents or your sons, are closer to you in bringing you benefit. This (distribution) is a duty assigned (i.e., fixed) by Allah. Surely, Allah is All-Knowing, Most Wise.
11. Yooseekumu Allahu fee awladikum lilththakari mithlu haththi alonthayayni fain kunna nisaan fawqa ithnatayni falahunna thulutha ma taraka wain kanat wahidatan falaha alnnisfu waliabawayhi likulli wahidin minhuma alssudusu mimma taraka in kana lahu waladun fain lam yakun lahu waladun wawarithahu abawahu faliommihi alththuluthu fain kana lahu ikhwatun faliommihi alssudusu min baAAdi wasiyyatin yoosee biha aw daynin abaokum waabnaokum la tadroona ayyuhum aqrabu lakum nafAAan fareedatan mina Allahi inna Allaha kana AAaleeman hakeeman
11. Allah beordrer dere vedrørende deres barn (barns arv): En sønns andel er lik to døtres, men hvis det er kun døtre eller flere enn to, har de rett til to tredjedeler av arven. Men hvis det er kun én datter, vil hennes andel være halvparten. Og moren og faren til den avdøde vil få en sjettedel hver av arven hvis den avdøde etterlater barn. Men hvis den avdøde ikke har noen barn og arvingene er kun foreldrene, er morens andel en tredjedel (og resten er farens). Men om avdøde har søsken, er morens andel en sjettedel. (Denne fordelingen vil bli utført) etter (at) legatet som han har avsatt, (er oppfylt), og etter (nedbetaling av) gjeld. Dere vet ikke hvem som er nærmest i å bringe dere nytte av fedrene deres eller sønnene deres. Dette (denne fordelingen) er en pålagt plikt (forordnet) av Allah. Sannelig, Allah er allvitende, mest vis.
11. अल्लाह तुम्हें तुम्हारी औलाद (की विरासत) के बारे में हुक्म देता है कि लड़के के लिए दो लड़कियों के बराबर हिस्सा है, फिर अगर सिर्फ लड़कियां ही हों (दो या) दो से ज़ाइद तो उनके लिए उस तर्के का दो तिहाई हिस्सा है, और अगर वोह अकेली हो तो उसके लिए आधा है, और मूरिस के मां बाप के लिए उन दोनों में से हर एक को तर्के का छटा हिस्सा (मिलेगा) बशर्ते कि मूरिस की कोई औलाद हो, फिर अगर उस मय्यत (मूरिस) की कोई औलाद न हो और उसके वारिस सिर्फ उसके मां-बाप हों तो उसकी मां के लिए तिहाई है (और बाक़ी सब बाप का हिस्सा है), फिर अगर मूरिस के भाई बहन हों तो उसकी मां के लिए छटा हिस्सा है (ये तक़्सीम) उस वसिय्यत (के पूरा करने) के बाद जो उसने की हो या क़र्ज़ (की अदायगी) के बाद (होगी), तुम्हारे बाप और तुम्हारे बेटे तुम्हें मालूम नहीं कि फायदा पहुंचाने में उनमें से कौन तुम्हारे क़रीबतर है, ये (तक़्सीम) अल्लाह की तरफ से फरीज़ा (यानी मुक़र्रर) है, बेशक अल्लाह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।
১১. আল্লাহ্ তোমাদেরকে তোমাদের সন্তানদের (উত্তরাধিকারের) ব্যাপারে নির্দেশ দিচ্ছেন যে, পুত্রের জন্যে দুই কন্যার সমান অংশ; অতঃপর যদি কেবল (দুই অথবা) দুইয়ের অধিক কন্যাই থাকে তবে তাদের জন্যে পরিত্যক্ত সম্পত্তির দুই তৃতীয়াংশ, আর মাত্র এক কন্যা থাকলে তার জন্যে অর্ধেক। আর মৃতের পিতামাতার প্রত্যেকের জন্যে (থাকবে) এক ষষ্ঠাংশ, যদি মৃত ব্যক্তি সন্তান রেখে যায়; কিন্তু যদি মৃতের কোনো সন্তান না থাকে এবং তার উত্তরাধিকারী কেবল তার পিতামাতা হয় তবে তার মায়ের জন্যে এক তৃতীয়াংশ (এবং অবশিষ্ট পুরো অংশ পিতার); অতঃপর যদি মৃতের ভাইবোন থাকে, তবে তার মায়ের জন্যে এক ষষ্ঠাংশ। (এ বণ্টন) তার কৃত অছিয়ত (পূর্ণ করার পর) অথবা ঋণ পরিশোধের পর। উপকারের ক্ষেত্রে তোমাদের পিতা এবং তোমাদের পুত্রগণের মধ্যে কে তোমাদের নিকটতর তা তোমরা অবগত নও। এ (বণ্টন) আল্লাহ্র পক্ষ থেকে (নির্ধারিত) বিধান। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সম্যক অবগত, প্রজ্ঞাবান।
يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق اثنتين فلهن ثلثا ما ترك وإن كانت واحدة فلها النصف ولأبويه لكل واحد منهما السدس مما ترك إن كان له ولد فإن لم يكن له ولد وورثه أبواه فلأمه الثلث فإن كان له إخوة فلأمه السدس من بعد وصية يوصي بها أو دين آبآؤكم وأبناؤكم لا تدرون أيهم أقرب لكم نفعا فريضة من الله إن الله كان عليما حكيما