وَّ قَوۡلِہِمۡ اِنَّا قَتَلۡنَا الۡمَسِیۡحَ عِیۡسَی ابۡنَ مَرۡیَمَ رَسُوۡلَ اللّٰہِ ۚ وَ مَا قَتَلُوۡہُ وَ مَا صَلَبُوۡہُ وَ لٰکِنۡ شُبِّہَ لَہُمۡ ؕ وَ اِنَّ الَّذِیۡنَ اخۡتَلَفُوۡا فِیۡہِ لَفِیۡ شَکٍّ مِّنۡہُ ؕ مَا لَہُمۡ بِہٖ مِنۡ عِلۡمٍ اِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ ۚ وَ مَا قَتَلُوۡہُ یَقِیۡنًۢا ﴿۱۵۷﴾ۙ
157. اور ان کے اس کہنے (یعنی فخریہ دعوٰی) کی وجہ سے (بھی) کہ ہم نے اللہ کے رسول، مریم کے بیٹے عیسٰی مسیح کو قتل کر ڈالا ہے، حالانکہ انہوں نے نہ ان کو قتل کیا اور نہ انہیں سولی چڑھایا مگر (ہوا یہ کہ) ان کے لئے (کسی کو عیسٰی علیہ السلام کا) ہم شکل بنا دیا گیا، اور بیشک جو لوگ ان کے بارے میں اختلاف کر رہے ہیں وہ یقیناً اس (قتل کے حوالے) سے شک میں پڑے ہوئے ہیں، انہیں (حقیقتِ حال کا) کچھ بھی علم نہیں مگر یہ کہ گمان کی پیروی (کر رہے ہیں)، اور انہوں نے عیسٰی (علیہ السلام) کو یقیناً قتل نہیں کیاo
157. And (also) because of their uttering (the boastful claim): ‘We (have) killed Allah’s Messenger, the Messiah, ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary),’ whereas they neither killed nor crucified him. But (in truth) someone was made the like (of ‘Isa—Jesus) in their view. But those who disagree about him have surely fallen prey to doubt (concerning) this (murder). They know nothing (what the truth is) except (that they are) following fancy. And they certainly did not murder ‘Isa (Jesus).
157. Waqawlihim inna qatalna almaseeha AAeesa ibna maryama rasoola Allahi wama qataloohu wama salaboohu walakin shubbiha lahum wainna allatheena ikhtalafoo feehi lafee shakkin minhu ma lahum bihi min AAilmin illa ittibaAAa alththanni wama qataloohu yaqeenan
157. og for deres påstand (som de sier skrytende): «Vi har drept Allahs sendebud, Messias, Jesus, sønn av Maria!», enda de ikke drepte ham og heller ikke korsfestet ham, men det var en person som ble gjort lik (Jesus) utseendemessig for dem. Og sannelig, de som er uenige om ham, de er visselig i tvil (basert på denne drapspåstanden). De har ingen kunnskap (om hva sannheten er), men følger kun antakelser. Og de har visselig ikke drept Jesus!
157. और उनके इस कहने (यानी फख़्रिया दावे) की वजह से (भी) कि हमने अल्लाह के रसूल, मर्यम के बेटे ईसा मसीह को क़त्ल कर डाला है, हालांकि उन्होंने न उनको क़त्ल किया और न उन्हें सूली चढ़ाया मगर (हुआ ये कि) उनके लिए (किसी को ईसा अ़लैहिस्सलाम का) हम शक्ल बना दिया गया, और बेशक जो लोग उनके बारे में इख़्तिलाफ कर रहे हैं वोह यक़ीनन उस (क़त्ल के हवाले) से शक में पड़े हुए हैं, उन्हें (हक़ीक़ते हाल का) कुछ भी इल्म नहीं मगर ये कि गुमान की पैरवी (कर रहे हैं), और उन्होंने ईसा (अ़लैहिस्सलाम) को यक़ीनन क़त्ल नहीं किया।
১৫৭. আর তাদের এ (দাম্ভিকতাপূর্ণ দাবী) উচ্চারণের কারণে(ও); ‘আমরা আল্লাহ্র রাসূল, মারইয়াম-তনয় ঈসা মাসীহকে হত্যা করেছি’; অথচ তারা তাঁকে হত্যাও করেনি এবং তাঁকে শূলেও চড়ায়নি, বরং (আসল ঘটনা এই যে,) তাদের চোখে (কাউকে ঈসা আলাইহিস সালামের) সাদৃশ্যপূর্ণ করে দেয়া হয়েছিল। আর নিশ্চয়ই যারা তাঁর ব্যাপারে মতবিরোধ করছে, তারা অবশ্যই এ (হত্যাকান্ডের) ব্যাপারে সংশয়ে পতিত রয়েছে। অনুমানের অনুসরণ (করা) ব্যতীত তাদের (প্রকৃত অবস্থার) কোনো জ্ঞানই নেই। আর তারা নিশ্চিত ঈসা (আলাইহিস সালাম)-কে হত্যা করেনি।
وقولهم إنا قتلنا المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وما قتلوه وما صلبوه ولـكن شبه لهم وإن الذين اختلفوا فيه لفي شك منه ما لهم به من علم إلا اتباع الظن وما قتلوه يقينا