وَّ الۡمُحۡصَنٰتُ مِنَ النِّسَآءِ اِلَّا مَا مَلَکَتۡ اَیۡمَانُکُمۡ ۚ کِتٰبَ اللّٰہِ عَلَیۡکُمۡ ۚ وَ اُحِلَّ لَکُمۡ مَّا وَرَآءَ ذٰلِکُمۡ اَنۡ تَبۡتَغُوۡا بِاَمۡوَالِکُمۡ مُّحۡصِنِیۡنَ غَیۡرَ مُسٰفِحِیۡنَ ؕ فَمَا اسۡتَمۡتَعۡتُمۡ بِہٖ مِنۡہُنَّ فَاٰتُوۡہُنَّ اُجُوۡرَہُنَّ فَرِیۡضَۃً ؕ وَ لَا جُنَاحَ عَلَیۡکُمۡ فِیۡمَا تَرٰضَیۡتُمۡ بِہٖ مِنۡۢ بَعۡدِ الۡفَرِیۡضَۃِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ عَلِیۡمًا حَکِیۡمًا ﴿۲۴﴾
24. اور شوہر والی عورتیں (بھی تم پر حرام ہیں) سوائے ان کے جو (شرعی طریقے سے) تمہاری مِلک میں آجائیں، (ان اَحکامِ حرمت کو) اللہ نے تم پر فرض کر دیا ہے، اور ان کے سوا (سب عورتیں) تمہارے لیے حلال کر دی گئی ہیں تاکہ تم اپنے اموال کے ذریعے طلبِ نکاح کرو پاک دامن رہتے ہوئے نہ کہ شہوت رانی کرتے ہوئے، پھر ان میں سے جن سے تم نے اس (مال) کے عوض فائدہ اٹھایا ہے انہیں ان کا مقرر شدہ مَہر ادا کر دو، اور تم پر اس مال کے بارے میں کوئی گناہ نہیں جس پر تم مَہر مقرر کرنے کے بعد باہم رضا مند ہو جاؤ، بے شک اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہےo
24. And married women (are also forbidden to you) except whom your right hands possess. This is Allah’s ordinance for you. And all women besides those are lawful for you, so long as you seek them through (bridal gifts from) your wealth, taking (them) in modest wedlock, not in the licence of fornication. For the enjoyment, you have had from them (through marriage), give them their bridal gifts as an obligation. And there will be no sin upon you in what you may mutually agree upon even after the prior settlement (of bridal gifts). Indeed, Allah is All-Knowing, All-Wise.
24. Waalmuhsanatu mina alnnisai illa ma malakat aymanukum kitaba Allahi AAalaykum waohilla lakum ma waraa thalikum an tabtaghoo biamwalikum muhsineena ghayra musafiheena fama istamtaAAtum bihi minhunna faatoohunna ojoorahunna fareedatan wala junaha AAalaykum feema taradaytum bihi min baAAdi alfareedati inna Allaha kana AAaleeman hakeeman
24. Og (forbudt for dere er også) kvinner som har ektemenn, unntatt de (kvinnene som er krigsfanger), som kommer i deres lovlige besittelse. Allah har foreskrevet dette (disse forbudene) for dere. Og alle kvinner utenom dette er gjort lovlige for dere, slik at dere kan søke ekteskap med dem ved deres velstand (brudegave), som opprettholdere av kyskhet, og ikke kun for å tilfredsstille lysten. De av dem som dere har fått nytte av, gi dem deres fastsatte brudegave. Og det er ingen synd for dere vedrørende det beløpet som dere blir gjensidig enige om etter å ha fastsatt brudegaven. Sannelig, Allah er allvitende, mest vis.
24. और शौहर वाली औरतें (भी तुम पर हराम हैं) सिवाए उनके जो (शरई तरीक़े से) तुम्हारी मिल्क में आ जाएं, (उनके अहकामे हुर्मत को) अल्लाह ने तुम पर फर्ज़ कर दिया है, और इनके सिवा (सब औरतें) तुम्हारे लिये हलाल कर दी गई हैं ताकि तुम अपने अम्वाल के ज़रीए तलबे निकाह करो पाक दामन रहते हुए न कि शहवत रानी करते हुए, फिर उनमें से जिनसे तुमने इस (माल) के एवज़ फाइदा उठाया है उन्हें उनका मुक़र्रर शुदा महर अदा कर दो, और तुम पर उस माल के बारे में कोई गुनाह नहीं जिस पर तुम महर मुक़र्रर करने के बाद बाहम रज़ा मंद हो जाओ, बेशक अल्लाह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।
২৪. আর (তোমাদের জন্যে নিষিদ্ধ) বিবাহিতা নারীগণ, তাদের ব্যতীত (যুদ্ধবন্দী নারীগণের) যারা তোমাদের অধিকারভুক্ত হয়েছে; (এ নিষেধাজ্ঞা সংক্রান্ত নির্দেশনা) আল্লাহ্ তোমাদের জন্যে বিধিবদ্ধ করেছেন। আর তাদের ব্যতীত (নারীগণের মধ্যে) অন্য সকলকে তোমাদের জন্যে বৈধ করা হয়েছে, যাতে তোমরা তোমাদের অর্থ ব্যয়ের মাধ্যমে পবিত্রতা রক্ষার্থে বিবাহের অন্বেষণ করো, প্রবৃত্তি চরিতার্থে নয়। অতঃপর তাদের মধ্যে যাদের থেকে তোমরা এর (এ অর্থ ব্যয়ের) মাধ্যমে সুবিধা নিয়েছো, তাদেরকে তাদের নির্ধারিত দেনমোহর পরিশোধ করো। আর দেনমোহর নির্ধারণের পর কোনো বিষয়ে পরস্পরে সন্তুষ্ট হলে তোমাদের জন্যে এ সম্পদের ব্যাপারে কোনো অপরাধ নেই। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সম্যক অবগত, প্রজ্ঞাবান।
والمحصنات من النساء إلا ما ملكت أيمانكم كتاب الله عليكم وأحل لكم ما وراء ذلكم أن تبتغوا بأموالكم محصنين غير مسافحين فما استمتعتم به منهن فآتوهن أجورهن فريضة ولا جناح عليكم فيما تراضيتم به من بعد الفريضة إن الله كان عليما حكيما