اِنَّ الَّذِیۡنَ تَوَفّٰہُمُ الۡمَلٰٓئِکَۃُ ظَالِمِیۡۤ اَنۡفُسِہِمۡ قَالُوۡا فِیۡمَ کُنۡتُمۡ ؕ قَالُوۡا کُنَّا مُسۡتَضۡعَفِیۡنَ فِی الۡاَرۡضِ ؕ قَالُوۡۤا اَلَمۡ تَکُنۡ اَرۡضُ اللّٰہِ وَاسِعَۃً فَتُہَاجِرُوۡا فِیۡہَا ؕ فَاُولٰٓئِکَ مَاۡوٰىہُمۡ جَہَنَّمُ ؕ وَ سَآءَتۡ مَصِیۡرًا ﴿ۙ۹۷﴾
97. بیشک جن لوگوں کی روح فرشتے اس حال میں قبض کرتے ہیں کہ وہ (کفر و فسق کے ماحول میں رہ کر) اپنی جانوں پر ظلم کرنے والے ہیں (تو) وہ ان سے دریافت کرتے ہیں کہ تم کس حال میں تھے (تم نے اپنے دین اور ایمان کی حفاظت کی نہ سرزمین کفر و فسق کو چھوڑا)؟ وہ (معذرۃً) کہتے ہیں کہ ہم زمین میں کمزور و بے بس تھے، فرشتے (جواباً) کہتے ہیں: کیا اللہ کی زمین فراخ نہ تھی کہ تم اس میں (کہیں) ہجرت کر جاتے، سو یہی وہ لوگ ہیں جن کا ٹھکانا جہنم ہے، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہےo
97. Indeed, those whose lives the angels take in such a state that (due to living in an environment of disbelief and dissension) they have ruined their souls, the angels ask them: ‘What condition were you in? (You neither protected your Din [Religion] and faith, nor left the land of disbelief and dissension.)’ They (regretfully) reply: ‘We were powerless and helpless in the land.’ The angels will say: ‘Was Allah’s earth not vast enough for you to migrate in it (somewhere)?’ So it is they whose abode is Hell, and what an evil abode that is!
97. Inna allatheena tawaffahumu almalaikatu thalimee anfusihim qaloo feema kuntum qaloo kunna mustadAAafeena fee alardi qaloo alam takun ardu Allahi wasiAAatan fatuhajiroo feeha faolaika mawahum jahannamu wasaat maseeran
97. Sannelig, de hvis sjel blir tatt av englene i en tilstand der de gjør sin egen sjel ondt, og englene spør dem: «I hvilken tilstand var dere (dere verken satset for levemåten islams fotfeste eller forlot stridighetens hjem for rettferdighetens og fredens hjem)?» De svarer (for å bli fritatt for skyld): «Vi var maktesløse og hjelpeløse i landet!» Englene vil svare: «Var da ikke Allahs jord vidstrakt nok til at dere kunne utvandre i den (et eller annet sted)?» Disse er de hvis bolig vil være helvete, og det er en svært elendig avslutning på ferden.
97. बेशक जिन लोगों की रूह फरिश्ते इस हाल में क़ब्ज़ करते हैं कि वोह (कुफ्रो फिस्क़ के माहौल में रहकर) अपनी जानों पर ज़ुल्म करने वाले हैं (तो) वोह उनसे दर्याफ्त करते हैं कि तुम किस हाल में थे (तुमने अपने दीन और ईमान की हिफा़ज़त की न सरज़मीने कुफ्रो फिस्क़ को छोड़ा) ? वोह (मा’ज़ेरतन) कहते हैं कि हम ज़मीन में कमज़ोरो बेबस थे, फरिश्ते (जवाबन) कहते हैं: क्या अल्लाह की ज़मीन फराख न थी कि तुम उसमें (कहीं) हिजरत कर जाते, सो येही वोह लोग हैं जिनका ठिकाना जहन्नम है, और वोह बहुत ही बुरा ठिकाना हैं।
৯৭. নিশ্চয়ই ফেরেশতাগণ যাদের প্রাণ এ অবস্থায় হরণ করে যে, তারা (কুফরী ও পাপাচারে নিবিষ্ট থেকে) নিজেদের প্রতি যুলুম করেছে, (তখন) তারা তাদেরকে জিজ্ঞেস করে, ‘তোমরা কেমন অবস্থায় ছিলে (তোমরা না তোমাদের দ্বীন ও ঈমান রক্ষা করেছো, আর না কুফরী ও পাপ-পংকিল ভুমি ছেড়ে এসেছো)?’ তারা (অযুহাত স্বরূপ) বলবে, ‘পৃথিবীতে আমরা দুর্বল ও অসহায় ছিলাম’। ফেরেশতারা (প্রতিউত্তরে) বলবে, ‘আল্লাহ্র জমিন কি প্রশস্ত ছিল না যে তোমরা এতে (কোথাও) হিজরত করে চলে যেতে?’ সুতরাং তারাই সেসব লোক যাদের ঠিকানা জাহান্নাম, আর তা খুবই নিকৃষ্ট ঠিকানা!
إن الذين توفاهم الملآئكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين في الأرض قالوا ألم تكن أرض الله واسعة فتهاجروا فيها فأولـئك مأواهم جهنم وساءت مصيرا