اَوۡ کَظُلُمٰتٍ فِیۡ بَحۡرٍ لُّجِّیٍّ یَّغۡشٰہُ مَوۡجٌ مِّنۡ فَوۡقِہٖ مَوۡجٌ مِّنۡ فَوۡقِہٖ سَحَابٌ ؕ ظُلُمٰتٌۢ بَعۡضُہَا فَوۡقَ بَعۡضٍ ؕ اِذَاۤ اَخۡرَجَ یَدَہٗ لَمۡ یَکَدۡ یَرٰىہَا ؕ وَ مَنۡ لَّمۡ یَجۡعَلِ اللّٰہُ لَہٗ نُوۡرًا فَمَا لَہٗ مِنۡ نُّوۡرٍ ﴿٪۴۰﴾
40. یا (کافروں کے اعمال) اس گہرے سمندر کی تاریکیوں کی مانند ہیں جسے موج نے ڈھانپا ہوا ہو (پھر) اس کے اوپر ایک اور موج ہو (اور) اس کے اوپر بادل ہوں (یہ تہ در تہ) تاریکیاں ایک دوسرے کے اوپر ہیں، جب (ایسے سمندر میں ڈوبنے والا کوئی شخص) اپنا ہاتھ باہر نکالے تو اسے (کوئی بھی) دیکھ نہ سکے، اور جس کے لئے اللہ ہی نے نورِ (ہدایت) نہیں بنایا تو اس کے لئے (کہیں بھی) نور نہیں ہوتاo
40. Or (the disbelievers’ deeds are like) the darkness in a deep sea covered by a wave, rolled upon (yet) by another wave and above that are clouds. (This) darkness is (in layers) one over another. When (a person drowning into such a sea) stretches his hand out, no one can see it. And he for whom Allah has not formed any light (of guidance), for him there is no light (anywhere).
40. Aw kathulumatin fee bahrin lujjiyyin yaghshahu mawjun min fawqihi mawjun min fawqihi sahabun thulumatun baAAduha fawqa baAAdin itha akhraja yadahu lam yakad yaraha waman lam yajAAali Allahu lahu nooran fama lahu min noorin
40. Eller de (vantros handlinger) er som det dype havets mørke som en bølge har dekket, (og) en bølge til over den (og) over den skyer (eller lagvis) mørke oppå hverandre. Når en (som drukner i et slikt hav), strekker ut hånden sin, kan ingen se den. Og den som Allah ikke har laget lys for, for ham er det ikke lys (noe sted).
40. या (काफिरों के आमाल) उस गहरे समन्दर की तारीकियों की मानिन्द हैं जिसे मौज ने ढांपा हुवा हो (फिर) उसके ऊपर एक और मौज हो (और) उसके ऊपर बादल हों (ये तह दर तह) तारीकियां एक दूसरे के ऊपर हैं, जब (ऐसे समन्दर में डूबने वाला कोई शख़्स) अपना हाथ बाहर निकाले तो उसे (कोई भी) देख न सके, और जिसके लिए अल्लाह ही ने नूरे (हिदायत) नहीं बनाया तो उसके लिए (कहीं भी) नूर नहीं होता।
৪০. অথবা (কাফেরদের কৃতকর্ম) সাগরের সুগভীর আঁধারের ন্যায়, যাকে তরঙ্গের পর তরঙ্গ আচ্ছাদিত করে রেখেছে, (এবং) যার উর্ধ্বদেশে মেঘমালা, (স্তরে স্তরে এ) অন্ধকারের উপর রয়েছে অপর অন্ধকার। (সমূদ্রে ডুবন্ত কোনো ব্যক্তি) যখন নিজের হাত তুলে ধরে তখন একে (কেউই) দেখতে পায় না। আর যার জন্যে আল্লাহ্ (হেদায়াতের) নূর তৈরীই করেননি তার জন্যে (কোথাও) নূর নেই।
أو كظلمات في بحر لجي يغشاه موج من فوقه موج من فوقه سحاب ظلمات بعضها فوق بعض إذا أخرج يده لم يكد يراها ومن لم يجعل الله له نورا فما له من نور