Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ اٰتَیۡنٰہُمُ الۡکِتٰبَ یَفۡرَحُوۡنَ بِمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَیۡکَ وَ مِنَ الۡاَحۡزَابِ مَنۡ یُّنۡکِرُ بَعۡضَہٗ ؕ قُلۡ اِنَّمَاۤ اُمِرۡتُ اَنۡ اَعۡبُدَ اللّٰہَ وَ لَاۤ اُشۡرِکَ بِہٖ ؕ اِلَیۡہِ اَدۡعُوۡا وَ اِلَیۡہِ مَاٰبِ ﴿۳۶﴾

36. اور جن لوگوں کو ہم کتاب (تورات) دے چکے ہیں (اگر وہ صحیح مومن ہیں تو) وہ اس (قرآن) سے خوش ہوتے ہیں جو آپ کی طرف نازل کیا گیا ہے اور ان (ہی کے) فرقوں میں سے بعض ایسے بھی ہیں جو اس کے کچھ حصہ کا انکار کرتے ہیں، فرما دیجئے کہ بس مجھے تو یہی حکم دیا گیا ہے کہ میں اللہ کی عبادت کروں اور اس کے ساتھ (کسی کو) شریک نہ ٹھہراؤں، اسی کی طرف میں بلاتا ہوں اور اسی کی طرف مجھے لوٹ کر جانا ہےo

36. And those whom We have given the Book (the Torah, if they are true believers, then) they rejoice at this (Qur’an) which has been revealed to you. And also some from amongst their sects are those who deny a part of it. Say: ‘I have been given the command to worship Allah and not to associate (any) partner with Him. I invite towards Him alone, and to Him I shall return.’

36. Waallatheena ataynahumu alkitaba yafrahoona bima onzila ilayka wamina alahzabi man yunkiru baAAdahu qul innama omirtu an aAAbuda Allaha wala oshrika bihi ilayhi adAAoo wailayhi maabi

36. Og de som Vi har gitt skriften (toraen) til, (hvis de er sanne troende), så fryder de seg over den (Koranen) Vi har åpenbart for deg. Og blant sektene deres er det også slike som fornekter en del av den. Si: «Meg er det kun befalt å tilbe Allah alene og ikke likestille noe med Ham, til Ham alene inviterer jeg, og til Ham må jeg vende tilbake!»

36. और जिन लोगों को हम किताब (तौरात) दे चुके हैं (अगर वोह सहीह मोमिन हैं तो) वोह इस (क़ुरआन) से ख़ुश होते हैं जो आपकी तरफ नाज़िल किया गया है और उन (ही के) फिर्क़ोर्ं में से बा’ज़ ऐसे भी हैं जो इसके कुछ हिस्से का इन्कार करते हैं, फरमा दीजिए कि बस मुझे तो येही हुक्म दिया गया है कि मैं अल्लाह की इबादत करूं और उसके साथ (किसी को) शरीक न ठहराऊं, उसी की तरफ में बुलाता हूं और उसी की तरफ मुझे लौट कर जाना है।

৩৬. আর যাদেরকে আমরা (তাওরাত) কিতাব দিয়েছিলাম, (যদি তারা বিশুদ্ধ মুমিন হয়, তবে) তারা (এ কুরআন)-এঁর ব্যাপারে আনন্দিত হয় যা আপনার প্রতি অবতীর্ণ করা হয়েছে। আর সে দলের(ই) এমন কতেক রয়েছে যারা এর কিছু অংশ অস্বীকার করে। বলে দিন, ‘আমাকে তো এ নির্দেশই দেয়া হয়েছে যে, আমি আল্লাহ্‌র ইবাদত করবো এবং তাঁর সাথে (কাউকে) অংশীদার সাব্যস্ত করবো না। তাঁরই দিকে আমি আহ্বান করছি এবং তাঁরই দিকে আমার প্রত্যাবর্তন।’

(الرَّعْد، 13 : 36)