سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah ar-Rahman with Urdu Translation
27
پارہ نمبر
78
آيات
3
رکوع
97
ترتيب نزولي
55
ترتيب تلاوت
مدنی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
اَلرَّحۡمٰنُ ۙ﴿۱﴾
1. (وہ) رحمان ہی ہے
o
1. The Most Compassionate (is He),
1. Alrrahmanu
1. (Det er Han som er) den mest Barmhjertige,
1. (वोह) रहमान ही है।
১. (তিনি) অসীম অনুগ্রহশীল
الرحمن
(الرَّحْمٰن،
55
:
1
)
Play
Copy
عَلَّمَ الۡقُرۡاٰنَ ؕ﴿۲﴾
2. جس نے (خود رسولِ عربی ﷺ کو یا ان کے ذریعے اِنسان کو) قرآن سکھایا٭
o
٭ یہ آیت کفّار و مشرکینِ مکّہ کے اِس الزام کے جواب میں اُتری کہ محمد ﷺ کو (معاذ اللہ) کوئی شخص خفیہ قرآن سکھاتا ہے۔ حوالہ جات کے لیے ملاحظہ کریں: تفسیر القشیری، البغوی، الخازن، البحر المحیط، الجمل، اللباب، الصاوی، فتح القدیر، المظہری، السراج المنیر، المراغی، اضواء البیان اور مجمع البیان وغیرھم۔
2. Who (Himself) taught the Qur’an (to the Arab Messenger [blessings and peace be upon him] or the humans through him).*
* This Holy Verse was revealed in reply to the allegation fabricated by the disbelievers and the idolaters that (God forbid!) somebody used to teach the Qur’an secretly to the Prophet Muhammad (blessings and peace be upon him).
See: Tafsir al-Qushayri, al-Baghawi, al-Khazin, al-Bahr al-Muhit, al-Jumal, al-Lubab, al-Sawi, Fath al-Qadir, al-Mazhari, al-Siraj al-Munir, al-Maraghi, Adwa’ al-Bayan and Majma‘ al-Bayan, etc.
2. AAallama alqurana
2. som lærte (det arabiske Sendebudet ﷺ) Koranen*!
* Dette verset ble åpenbart som et svar på utsagnet til de vantro og flergudsdyrkerne fra Mekka, om at det er en person som lærer Profeten Mohammad ﷺ Koranen i all hemmelighet. Se disse fortolkningene: Baghawi, Khāzin, al Qosheyri, al Bahr ol mohīt, al Jomal, Shaukāni, Mazhari, al Lobāb, a|ßāwi, as Sirāj ol monīr, al Marāghi, Adwā’ al bayān og Majma‛ al bayān.
2. जिसने (खु़द रसूले अ़रबी सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को या उनके ज़रीए इंसान को) क़ुरआन सिखाया।*
* (ये आयत कुफ्फारो मुश्रिकीने मक्का के इस इल्ज़ाम के जवाब में उतरी कि मुहम्मद सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को (मआज़ल्लाह) कोई शख़्स खु़फ्या क़ुरआन सिखाता है। - हवाला जात के लिए मुलाहिज़ा करें: तफ्सीरे क़ुशैरी, बग़्वी, अल ख़ाज़िन, अल बहरुल मुहीत, अल जुमल, अल्लुबाब, अस्सावी, फत्हुल क़दीर, अल मज़हरी, अस्सिराजुल मुनीर, अल मराग़ी, अद्वाउल बयान और मज्मउल बयान वग़ैरह।)
,২. যিনি (স্বয়ং রাসূলে আরাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে) কুরআন শিক্ষা দিয়েছেন।*
*মক্কার কাফের ও মুশরিকদের এমন অপবাদের জবাবে এ আয়াত অবতীর্ণ হয় যে, মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়ালিহী ওয়াসাল্লামকে (আল্লাহ্র আশ্রয় প্রার্থণা করছি) কোনো ব্যক্তি গোপনে কুরআন শিখিয়েছেন। রেফারেন্সের জন্যে দেখুন: তাফসীরে বাগাভী, খাযিন, আল-কুশাইরী, আল-বাহরুল মুহীত, আল-জুমাল, ফতহুল কাদীর, আল-মাযহারী, আল-লুবাব, আস-সাভী, আস-সিরাজুল মুনীর, মারাগী, ইদ্বওয়াউল বায়ান এবং মাজমাউল বায়ান ও অন্যান্য।
علم القرآن
(الرَّحْمٰن،
55
:
2
)
Play
Copy
خَلَقَ الۡاِنۡسَانَ ۙ﴿۳﴾
3. اُسی نے انسان کو پیدا فرمایا
o
3. He is the One Who created humankind.
3. Khalaqa alinsana
3. Han har skapt (dette mest fullkomne) mennesket (ﷺ).
3. उसी ने इंसान को पैदा फरमाया।
৩. তিনিই সৃষ্টি করেছেন (এ পরিপূর্ণ) মানুষ।
خلق الإنسان
(الرَّحْمٰن،
55
:
3
)
Play
Copy
عَلَّمَہُ الۡبَیَانَ ﴿۴﴾
4. اُسی نے اِسے بیان سکھایا
o
4. He alone taught him the art of expression and communication.
4. AAallamahu albayana
4. Han har lært ham veltalenhet (lært det sanne Sendebudet ﷺ veltalenhet om alt som var, og alt som vil skje, fra begynnelsen til slutten)*!
* Koranfortolkerne har tolket ordet bayān som vitenen om mā kāna wa mā yakōno («alt som var, og alt som vil skje, fra begynnelsen til slutten»). Se: Baghawi, Khāzin, al-Jomal, Mazhari, al-Lobāb, Zād-al-masīr, as Sāwi, as-Sirāj-ol-monīr og majma‛-al bayān.
4. उसी ने इसे बयान सिखाया।
৪. তিনিই তাঁকে (অর্থাৎ সত্য নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে) শিখিয়েছেন যোগাযোগের কৌশল ও বিবৃতির প্রকাশ।** **মুফাস্সীরিনে কেরাম ‘বায়ান’-এর অর্থ গ্রহণ করেছেন পূর্বাপর সকল জ্ঞানের বর্ণনা। উদ্ধৃতির জন্যে দেখুন - তাফসীরে বাগাভী, খাযিন, জুমাল, আল-মাযহারী, আল-লুবাব, যাদুল-মুয়াস্সার, সাভী, আস-সীরাজুল মুনীর, এবং মাজমাউল বায়ান।
علمه البيان
(الرَّحْمٰن،
55
:
4
)
Play
Copy
اَلشَّمۡسُ وَ الۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٍ ﴿۪۵﴾
5. سورج اور چاند (اُسی کی ریاضیاتی منصوبہ بندی کے ساتھ) مقرّرہ حساب سے چل رہے ہیں
o
5. The sun and the moon are rotating according to the configuration determined (by Him).
5. Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
5. Solen og månen roterer ifølge Hans fastsatte beregning.
5. सूरज और चांद (उसी के) मुक़र्ररा हिसाब से चल रहे हैं।
৫. সূর্য এবং চন্দ্র আবর্তন করে (তাঁরই) নির্ধারিত হিসেবে।
الشمس والقمر بحسبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
5
)
Play
Copy
وَّ النَّجۡمُ وَ الشَّجَرُ یَسۡجُدٰنِ ﴿۶﴾
6. اور زمین پر پھیلنے والی بوٹیاں اور سب درخت (اسی کو) سجدہ کر رہے ہیں
o
6. And the herbs spread over the earth, and all (species of) the trees prostrate themselves (to Him alone).
6. Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
6. Og alle urter som er spredd ut på jorden, og alle trærne kneler med ansiktet ned i tilbedelse (for Ham alene)!
6. और ज़मीन पर फैलने वाली बूटियां और सब दरख़्त (उसी को) सज्दा कर रहे हैं।
৬. আর ভূমিতে বিস্তৃত তৃণলতা এবং সমস্ত বৃক্ষাদি (তাঁকেই) সেজদারত।
والنجم والشجر يسجدان
(الرَّحْمٰن،
55
:
6
)
Play
Copy
وَ السَّمَآءَ رَفَعَہَا وَ وَضَعَ الۡمِیۡزَانَ ۙ﴿۷﴾
7. اور اُسی نے آسمانی کائنات کو (ہر سمت پھیلاتے ہوئے) بلند کر رکھا ہے اور (اسی نے ریاضیاتی نظم کے ساتھ ان کی گردش اور بقا و دوام کے لیے) میزان قائم کر رکھا ہے
o
7. And He is the One Who has maintained the sky raised high and (He is the One) Who has set up the balance (for justice),
7. Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana
7. Og det er Han som holder himmelen høyt hevet, og Han har satt opp skålvekten (for rettferd),
7. और उसी ने आस्मान को बलन्द कर रखा है और (उसी ने अ़द्ल के लिए) तराज़ू क़ाइम कर रखी है।
৭. আর তিনিই আকাশকে সমুন্নত করে রেখেছেন এবং (তিনিই ন্যায়বিচারের জন্যে) স্থাপন করেছেন মানদন্ড
والسماء رفعها ووضع الميزان
(الرَّحْمٰن،
55
:
7
)
Play
Copy
اَلَّا تَطۡغَوۡا فِی الۡمِیۡزَانِ ﴿۸﴾
8. تاکہ تم تولنے میں بے اعتدالی نہ کرو
o
8. So that you violate not the balance whilst weighing.
8. Alla tatghaw fee almeezani
8. for at dere ikke skal være urettferdige i veiingen,
8. ताकि तुम तौलने में बेएतिदाली न करो।
,৮. যাতে তোমরা ওজনের ক্ষেত্রে সীমালঙ্ঘন না করো।
ألا تطغوا في الميزان
(الرَّحْمٰن،
55
:
8
)
Play
Copy
وَ اَقِیۡمُوا الۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَ لَا تُخۡسِرُوا الۡمِیۡزَانَ ﴿۹﴾
9. اور انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول کو کم نہ کرو
o
9. And keep weighing justly and do not make the balance fall short.
9. Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
9. og oppretthold veiingen med rettferd, og kort ikke av på veiingen.
9. और इन्साफ के साथ वज़न को ठीक रखो और तौल को कम न करो।
৯. আর ওজনের ন্যায্য মান প্রতিষ্ঠিত রাখো এবং ওজনে কম করো না।
وأقيموا الوزن بالقسط ولا تخسروا الميزان
(الرَّحْمٰن،
55
:
9
)
Play
Copy
وَ الۡاَرۡضَ وَضَعَہَا لِلۡاَنَامِ ﴿ۙ۱۰﴾
10. زمین کو اسی نے مخلوق کے لئے بچھا دیا
o
10. He is the One Who has spread out the earth for the creatures.
10. Waalarda wadaAAaha lilanami
10. Og jorden, det var Han som spredde den ut for skapningene,
10. ज़मीन को उसी ने मख़्लूक़ के लिए बिछा दिया।
১০. তিনিই পৃথিবীকে বিস্তৃত করেছেন সৃষ্ট জীবের জন্যে।
والأرض وضعها للأنام
(الرَّحْمٰن،
55
:
10
)
Play
Copy
فِیۡہَا فَاکِہَۃٌ ۪ۙ وَّ النَّخۡلُ ذَاتُ الۡاَکۡمَامِ ﴿ۖ۱۱﴾
11. اس میں میوے ہیں اور خوشوں والی کھجوریں ہیں
o
11. There are fruits in it and blossom-bearing date-palms,
11. Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu alakmami
11. på den er frukt og daddelpalmer med fruktkolber,
11. उसमें मेवे हैं और खूशों वाली खजूरें हैं।
১১. এতে রয়েছে ফলমূল এবং খর্জুর বৃক্ষ যার ফল আবরণযুক্ত,
فيها فاكهة والنخل ذات الأكمام
(الرَّحْمٰن،
55
:
11
)
Play
Copy
وَ الۡحَبُّ ذُو الۡعَصۡفِ وَ الرَّیۡحَانُ ﴿ۚ۱۲﴾
12. اور بھوسہ والا اناج ہے اور خوشبودار (پھل) پھول ہیں
o
12. And chaff-covered grain and fragrant (fruits and) blooms.
12. Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani
12. og korn med agn, herligduftende blomster (og frukter).
12. और भूसे वाला अनाज है और खु़श्बूदार (फल) फूल हैं।
১২. আর খোসা বিশিষ্ট শস্য-দানা এবং সুগন্ধি (ফল) ফুল।
والحب ذو العصف والريحان
(الرَّحْمٰن،
55
:
12
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۱۳﴾
13. پس (اے گروہِ جنّ و انسان!) تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
13. So, (O assembly of jinn and men,) which of your Lord’s blessings will you deny?
13. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
13. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
13. पस (ऐ गिरोहे जिन्नो इंसान) तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
১৩. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
13
)
Play
Copy
خَلَقَ الۡاِنۡسَانَ مِنۡ صَلۡصَالٍ کَالۡفَخَّارِ ﴿ۙ۱۴﴾
14. اسی نے انسان کو ٹھیکری کی طرح بجتے ہوئے خشک گارے سے بنایا
o
14. He is the One Who created man from a dry mud sounding like earthenware,
14. Khalaqa alinsana min salsalin kaalfakhkhari
14. Han skapte mennesket av tørr leire som lyder som keramikk,
14. उसी ने इंसान को ठीकरी की तरह बजते हुए ख़ुश्क गारे से बनाया।
১৪. তিনিই মানুষকে সৃষ্টি করেছেন পোড়া মাটির ন্যায় ঠনঠনে শুষ্ক কাঁদামাটি থেকে
خلق الإنسان من صلصال كالفخار
(الرَّحْمٰن،
55
:
14
)
Play
Copy
وَ خَلَقَ الۡجَآنَّ مِنۡ مَّارِجٍ مِّنۡ نَّارٍ ﴿ۚ۱۵﴾
15. اور جنّات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا
o
15. And created the jinn from a flame of fire.
15. Wakhalaqa aljanna min marijin min narin
15. og Han skapte dsjinnene av røykløs flamme av ild.
15. और जिन्नात को आग के शोले से पैदा किया।
,১৫. এবং জ্বিনকে সৃষ্টি করেছেন অগ্নিশিখা থেকে।
وخلق الجان من مارج من نار
(الرَّحْمٰن،
55
:
15
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۱۶﴾
16. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
16. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
16. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
16. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
16. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
১৬. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
16
)
Play
Copy
رَبُّ الۡمَشۡرِقَیۡنِ وَ رَبُّ الۡمَغۡرِبَیۡنِ ﴿ۚ۱۷﴾
17. (وہی) دونوں مشرقوں کا مالک ہے اور (وہی) دونوں مغربوں کا مالک ہے
o
17. (He alone is) the Lord of the two easts and (He alone is) the Lord of the two wests.
17. Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
17. (Han alene er) Herren over begge østene, og (Han alene er) Herren over begge vestene.
17. (वोही) दोनों मश्रिकों का मालिक है और (वोही) दोनों मग़्रिबों का मालिक है।
১৭. (তিনিই) উভয় উদয়াচলের মনিব এবং (তিনিই) উভয় অস্তাচলের মনিব।
رب المشرقين ورب المغربين
(الرَّحْمٰن،
55
:
17
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۱۸﴾
18. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
18. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
18. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
18. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
18. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
১৮. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
18
)
Play
Copy
مَرَجَ الۡبَحۡرَیۡنِ یَلۡتَقِیٰنِ ﴿ۙ۱۹﴾
19. اسی نے دو سمندر رواں کئے جو باہم مل جاتے ہیں
o
19. He is the One Who has made the two seas flow that join each other;
19. Maraja albahrayni yaltaqiyani
19. Han lot de to sjøene som møter hverandre, strømme,
19. उसी ने दो समन्दर रवां किए जो बाहम मिल जाते हैं।
১৯. তিনিই প্রবাহিত করেন দুই সমুদ্র, যা পরস্পরে মিলিত হয়;
مرج البحرين يلتقيان
(الرَّحْمٰن،
55
:
19
)
Play
Copy
بَیۡنَہُمَا بَرۡزَخٌ لَّا یَبۡغِیٰنِ ﴿ۚ۲۰﴾
20. اُن دونوں کے درمیان ایک آڑ ہے وہ (اپنی اپنی) حد سے تجاوز نہیں کرسکتے
o
20. There is a barrier between them; they cannot breach (their respective) limits.
20. Baynahuma barzakhun la yabghiyani
20. mellom dem begge er det en barriere, de kan ikke krysse grensene sine.
20. उन दोनों के दर्मियान एक आड़ है वोह (अपनी-अपनी) हद से तजावुज़ नहीं कर सकते।
২০. এ দু’য়ের মাঝে রয়েছে এক অন্তরাল, যে (স্ব স্ব) সীমা তারা অতিক্রম করতে পারে না।
بينهما برزخ لا يبغيان
(الرَّحْمٰن،
55
:
20
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۱﴾
21. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
21. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
21. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
21. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
21. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
২১. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
21
)
Play
Copy
یَخۡرُجُ مِنۡہُمَا اللُّؤۡلُؤُ وَ الۡمَرۡجَانُ ﴿ۚ۲۲﴾
22. اُن دونوں (سمندروں) سے موتی (جس کی جھلک سبز ہوتی ہے) اور مَرجان (جِس کی رنگت سرخ ہوتی ہے) نکلتے ہیں
o
22. The pearls (shading green) and corals (shading red) come forth from both (the seas).
22. Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu
22. Fra de to (sjøene) kommer det fram perler (hvis skinn er grønt) og koraller (som har rød farge).
22. उन दोनों (समन्दरों) से मोती (जिसकी झलक सब्ज़ होती है) और मरजान (जिसकी रंगत सुर्ख़ होती है) निकलते हैं।
২২. উভয় (সমুদ্র) থেকে উৎপন্ন হয় মুক্তা (যার ঝলক সবুজ) এবং প্রবাল (যার রং লাল)।
يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان
(الرَّحْمٰن،
55
:
22
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۳﴾
23. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
23. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
23. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
23. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
23. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
২৩. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
23
)
Play
Copy
وَ لَہُ الۡجَوَارِ الۡمُنۡشَئٰتُ فِی الۡبَحۡرِ کَالۡاَعۡلَامِ ﴿ۚ۲۴﴾
24. اوربلند بادبان والے بڑے بڑے جہاز (بھی) اسی کے (اختیار میں) ہیں جو پہاڑوں کی طرح سمندر میں (کھڑے ہوتے یا چلتے) ہیں
o
24. And (under) His (control) are (also) the big vessels with lofty sails raised high (anchoring or sailing) in the sea like mountains.
24. Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami
24. Og (i) Hans (myndighet) er de enorme fartøyene med de store seil hevet høyt i havet som fjell (forankret eller seilende).
24. और बलन्द बादबान वाले बड़े-बड़े जहाज़ (भी) उसी के (इख़्तियार में) हैं जो पहाड़ों की तरह समन्दर में (खड़े होते या चलते) हैं।
২৪. আর তাঁরই (নিয়ন্ত্রণে) সমুদ্রে (নোঙর করা কিংবা) বিচরণশীল পর্বতসম সুউচ্চ পাল বিশিষ্ট নৌযানও।
وله الجوار المنشآت في البحر كالأعلام
(الرَّحْمٰن،
55
:
24
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿٪۲۵﴾
25. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
25. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
25. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
25. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
25. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
২৫. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
25
)
Play
Copy
کُلُّ مَنۡ عَلَیۡہَا فَانٍ ﴿ۚۖ۲۶﴾
26. ہر کوئی جو بھی زمین پر ہے فنا ہو جانے والا ہے
o
26. Whoever is on the earth will perish.
26. Kullu man AAalayha fanin
26. Alt som på jorden er, kommer til å ta slutt,
26. हर कोई जो भी ज़मीन पर है फना हो जाने वाला है।
২৬. যা কিছুই ভূপৃষ্ঠে রয়েছে সবই নশ্বর।
كل من عليها فان
(الرَّحْمٰن،
55
:
26
)
Play
Copy
وَّ یَبۡقٰی وَجۡہُ رَبِّکَ ذُو الۡجَلٰلِ وَ الۡاِکۡرَامِ ﴿ۚ۲۷﴾
27. اور آپ کے رب ہی کی ذات باقی رہے گی جو صاحبِ عظمت و جلال اور صاحبِ انعام و اکرام ہے
o
27. And the essence of your Lord, Who is the Master of glory and splendour and the Master of bounty and honour, will remain.
27. Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waalikrami
27. men igjen vil din Herres guddommelige Vesen være, Herren som er den Herlige og Herren over gunst og ære.
27. और आपके रब ही की ज़ात बाक़ी रहेगी जो साहिबे अ़ज़्मतो जलाल और साहिबे इन्आमो इक्राम है।
২৭. অবিনশ্বর কেবল আপনার প্রতিপালকের সত্তাই, যিনি অধিকারী সম্মান ও মর্যাদার এবং অনুগ্রহ ও দয়ার।
ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام
(الرَّحْمٰن،
55
:
27
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۸﴾
28. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
28. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
28. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
28. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
28. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
২৮. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
28
)
Play
Copy
یَسۡـَٔلُہٗ مَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ کُلَّ یَوۡمٍ ہُوَ فِیۡ شَاۡنٍ ﴿ۚ۲۹﴾
29. سب اسی سے مانگتے ہیں جو بھی آسمانوں اور زمین میں ہیں۔ وہ ہر آن نئی شان میں ہوتا ہے
o
29. All that are in the heavens and the earth beg from Him alone. Every moment His Glory manifests anew.
29. Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin
29. Alle som i himlene og på jorden er, ber til Ham alene, Han viser seg i ny ære i hvert kommende øyeblikk.
29. सब उसी से मांगते हैं जो भी आस्मानों और ज़मीन में हैं। वोह हर आन नई शान में होता है।
২৯. যা কিছুই আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে রয়েছে সকলেই তাঁর নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করে; তিনি প্রতি মুহূর্তে নব মর্যাদায় প্রতিভাত হন।
يسأله من في السماوات والأرض كل يوم هو في شأن
(الرَّحْمٰن،
55
:
29
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۰﴾
30. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
30. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
30. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
30. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
30. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৩০. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
30
)
Play
Copy
سَنَفۡرُغُ لَکُمۡ اَیُّہَ الثَّقَلٰنِ ﴿ۚ۳۱﴾
31. اے ہر دو گروہانِ (اِنس و جِن!) ہم عنقریب تمہارے حساب کی طرف متوّجہ ہوتے ہیں
o
31. O both the groups (of men and jinn), soon shall We attend to your account.
31. Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani
31. Snart vil Vi henvende Oss til deres oppgjør, å, dere to grupper (dsjinner og mennesker)!
31. ऐ हर दो गिरोहाने (इन्सो जिन्न) हम अ़नक़रीब तुम्हारे हिसाब की तरफ मुतवज्जेह होते हैं।
৩১. হে (মানুষ ও জ্বিনের) দুই দল! অচিরেই আমরা মনোনিবেশ করবো তোমাদের হিসাবের দিকে।
سنفرغ لكم أيها الثقلان
(الرَّحْمٰن،
55
:
31
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۲﴾
32. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
32. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
32. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
32. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
32. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৩২. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
32
)
Play
Copy
یٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ وَ الۡاِنۡسِ اِنِ اسۡتَطَعۡتُمۡ اَنۡ تَنۡفُذُوۡا مِنۡ اَقۡطَارِ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ فَانۡفُذُوۡا ؕ لَا تَنۡفُذُوۡنَ اِلَّا بِسُلۡطٰنٍ ﴿ۚ۳۳﴾
33. اے گروہِ جن و اِنس! اگر تم اِس بات پر قدرت رکھتے ہو کہ آسمانوں اور زمین کے کناروں سے باہر نکل سکو (اور تسخیرِ کائنات کرو) تو تم نکل جاؤ، تم جس (کرّۂ سماوی کے) مقام پر بھی نکل کر جاؤ گے وہاں بھی اسی کی سلطنت ہوگی
o
33. O company of the jinn and men! If you have the power to go across the boundaries of the heaven and the earth (and overpower the universe), then go ahead. Whichever station (i.e., heavenly sphere) you will go to, there too will be His Kingdom alone.
33. Ya maAAshara aljinni waalinsi ini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawati waalardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin
33. Å, du forsamling av dsjinner og mennesker! Hvis dere makter å komme dere gjennom himlenes og jordens regioner (og overta universet), så kom igjen! Hvilken stasjon (av den himmelsfæren) dere enn kommer dere til, også der vil Hans kongemakt gjelde!
33. ऐ गिरोहे जिन्नो इन्स! अगर तुम इस बात पर क़ुदरत रखते हो के आस्मानों और ज़मीन कि कनारों से बाहर निकल सको (और तस्ख़ीरे काइनात करो) तो तुम निकल जाओ, तुम जिस (कुर्रए समावी के) मक़ाम पर भी निकल जाओगे वहां भी उसी की सल्तनत होगी।
৩৩. হে জ্বিন ও মানবকুল! তোমরা যদি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সীমা অতিক্রম করতে (এবং সৃষ্টি জগতকে অধীনস্ত করতে) সক্ষম হও তবে অতিক্রম করো। তোমরা (আকাশমন্ডলীর) যে স্থানই অতিক্রম করবে, সেখানেও তাঁরই রাজত্ব।
يا معشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا من أقطار السماوات والأرض فانفذوا لا تنفذون إلا بسلطان
(الرَّحْمٰن،
55
:
33
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۴﴾
34. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
34. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
34. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
34. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
34. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৩৪. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
34
)
Play
Copy
یُرۡسَلُ عَلَیۡکُمَا شُوَاظٌ مِّنۡ نَّارٍ ۬ۙ وَّ نُحَاسٌ فَلَا تَنۡتَصِرٰنِ ﴿ۚ۳۵﴾
35. تم دونوں پر آگ کے خالص شعلے بھیج دیئے جائیں گے اور (بغیر شعلوں کے) دھواں (بھی بھیجا جائے گا) اور تم دونوں اِن سے بچ نہ سکو گے
o
35. The flames of pure (i.e., smokeless) fire will be sent upon both of you and (flameless) smoke (too will be sent) and you both will be unable to escape from them.
35. Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani
35. Det vil bli sluppet løs to røykløse flammer av ild og røyk (uten flammer) mot dere, og dere to vil ikke klare å forsvare dere.
35. तुम दोनों पर आग के ख़ालिस शोले भेज दिए जाएंगे और (बिग़ैर शोलों के) धुवां (भी भेजा जाएगा) और तुम दोनों इनसे बच न सकोगे।
৩৫. তোমাদের উভয়ের প্রতি প্রেরণ করা হবে অগ্নিস্ফুলিঙ্গ এবং (শিখাবিহীন) ধুম্রকুঞ্জ, তখন তোমাদের কেউই তা থেকে বাচঁতে পারবে না।
يرسل عليكما شواظ من نار ونحاس فلا تنتصران
(الرَّحْمٰن،
55
:
35
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۶﴾
36. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
36. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
36. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
36. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
36.पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৩৬. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
36
)
Play
Copy
فَاِذَا انۡشَقَّتِ السَّمَآءُ فَکَانَتۡ وَرۡدَۃً کَالدِّہَانِ ﴿ۚ۳۷﴾
37. پھر جب آسمان پھٹ جائے گا اور جلے ہوئے تیل (یا سرخ چمڑے) کی طرح گلابی ہوجائے گا
o
37. And when the heavens will split apart and will become rosy like burnt oil (or red leather),
37. Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani
37. Og når himmelen revner og blir rosa lik brent olje (eller rødt skinn).
37. फिर जब आस्मान फट जाएगा और जले हुए तेल (या सुर्ख़ चमड़े) की तरह गुलाबी हो जाएगा।
৩৭. অতঃপর যখন আকাশ ফেটে পড়বে তখন তা দগ্ধ-তেলের (কিংবা রক্তিম চামড়ার) ন্যায় গোলাপী হয়ে যাবে
فإذا انشقت السماء فكانت وردة كالدهان
(الرَّحْمٰن،
55
:
37
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۸﴾
38. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
38. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
38. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
38. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
38. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
,৩৮. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
38
)
Play
Copy
فَیَوۡمَئِذٍ لَّا یُسۡـَٔلُ عَنۡ ذَنۡۢبِہٖۤ اِنۡسٌ وَّ لَا جَآنٌّ ﴿ۚ۳۹﴾
39. سو اُس دن نہ تو کسی انسان سے اُس کے گناہ کی بابت پوچھا جائے گا اور نہ ہی کسی جِن سے
o
39. That Day no man or jinn will be asked about his sin.
39. Fayawmaithin la yusalu AAan thanbihi insun wala jannun
39. På denne dagen vil ikke et eneste menneske og ei heller en eneste dsjinn bli spurt om synden sin.
39. सो उस दिन न तो किसी इंसान से उसके गुनाह की बाबत पूछा जाएगा और न ही किसी जिन्न से।
৩৯. সুতরাং সে দিন না কোনো মানুষকে তার অপরাধ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে আর না কোনো জ্বিনকে।
فيومئذ لا يسأل عن ذنبه إنس ولا جان
(الرَّحْمٰن،
55
:
39
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۴۰﴾
40. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
40. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
40. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
40. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
40. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৪০. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
40
)
Play
Copy
یُعۡرَفُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ بِسِیۡمٰہُمۡ فَیُؤۡخَذُ بِالنَّوَاصِیۡ وَ الۡاَقۡدَامِ ﴿ۚ۴۱﴾
41. مجرِم لوگ اپنے چہروں کی سیاہی سے پہچان لئے جائیں گے پس انہیں پیشانی کے بالوں اور پاؤں سے پکڑ کر کھینچا جائے گا
o
41. The evildoers will be recognized by the darkness of their faces and so they will be pulled, seized by their forelocks and feet.
41. YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami
41. Synderne vil bli gjenkjent ved sitt ansikts mørke, og de slepes av sted ved å bli tatt i luggen og føttene.
41. मुज्रिम लोग अपने चेहरों की सियाही से पहचान लिये जाएंगे पस उन्हें पेशानी के बालों और पांव से पकड़ कर खींचा जाएगा।
৪১. অপরাধীদের পরিচয় পাওয়া যাবে তাদের কালো হয়ে যাওয়া চেহারা দেখে। অতঃপর তাদেরকে পাকড়াও করে টেনে নেয়া হবে মাথার ঝুঁটি এবং পা ধরে।
يعرف المجرمون بسيماهم فيؤخذ بالنواصي والأقدام
(الرَّحْمٰن،
55
:
41
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۴۲﴾
42. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
42. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
42. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
42. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
42. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৪২. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
42
)
Play
Copy
ہٰذِہٖ جَہَنَّمُ الَّتِیۡ یُکَذِّبُ بِہَا الۡمُجۡرِمُوۡنَ ﴿ۘ۴۳﴾
43. (اُن سے کہا جائے گا:) یہی ہے وہ دوزخ جسے مجرِم لوگ جھٹلایا کرتے تھے
o
43. (It will be said to them:) ‘It is this Hell which the evildoers used to deny.’
43. Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona
43. (Det vil bli sagt til dem:) «Dette er det helvete som synderne pleide å forsverge!»
43. (उनसे कहा जाएगा:) येही है वोह दोज़ख़ जिसे मुज्रिम लोग झुटलाया करते थे।
৪৩. (তাদেরকে বলা হবে:) ‘এই সেই জাহান্নাম যা অপরাধীরা মিথ্যাপ্রতিপন্ন করতো’।
هذه جهنم التي يكذب بها المجرمون
(الرَّحْمٰن،
55
:
43
)
Play
Copy
یَطُوۡفُوۡنَ بَیۡنَہَا وَ بَیۡنَ حَمِیۡمٍ اٰنٍ ﴿ۚ۴۴﴾
44. وہ اُس (دوزخ) میں اور کھولتے گرم پانی میں گھومتے پھریں گے
o
44. They will move about in that (Hell) and in the boiling hot water.
44. Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin
44. De vil vandre rundt i det (helvete) og i kokhett vann.
44. वोह उस (दोज़ख़) में और खौलते गर्म पानी में घूमते फिरेंगे।
৪৪. তারা তাতে (অর্থাৎ দোযখে) এবং ফুটন্ত গরম পানিতে ঘুরপাক খেতে থাকবে।
يطوفون بينها وبين حميم آن
(الرَّحْمٰن،
55
:
44
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿٪۴۵﴾
45. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
45. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
45. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
45. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
45. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৪৫. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
45
)
Play
Copy
وَ لِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّہٖ جَنَّتٰنِ ﴿ۚ۴۶﴾
46. اور جو شخص اپنے رب کے حضور (پیشی کے لئے) کھڑا ہونے سے ڈرتا ہے اُس کے لئے دو جنتیں ہیں
o
46. And whoever fears standing before his Lord (for meeting), for him are two Gardens.
46. Waliman khafa maqama rabbihi jannatani
46. Og den som frykter å stå (bli framstilt) overfor Herren sin, for ham vil det være to hager.
46. और जो शख़्स अपने रब के हुज़ूर (पेशी के लिए) खड़ा होने से डरता है उसके लिए दो जन्नतें हैं।
৪৬. আর যে তাঁর প্রতিপালকের সম্মুখে (সাক্ষাতের জন্যে) উপস্থিত হওয়ার ভয় রাখে, তার জন্যে রয়েছে দু’টি উদ্যান।
ولمن خاف مقام ربه جنتان
(الرَّحْمٰن،
55
:
46
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۙ۴۷﴾
47. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
47. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
47. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
47. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
47. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৪৭. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
47
)
Play
Copy
ذَوَاتَاۤ اَفۡنَانٍ ﴿ۚ۴۸﴾
48. جو دونوں (سرسبز و شاداب) گھنی شاخوں والی (جنتیں) ہیں
o
48. They are (green and fresh Gardens) with deep thick branches.
48. Thawata afnanin
48. To (hager) som har fyldige (grønne og friske) grener.
48. जो दोनों (सर सब्ज़ो शादाब) घनी शाखों वाली (जन्नतें) हैं।
৪৮. উভয়ই (সবুজ-শ্যামল) শাখা-পল্লব বিশিষ্ট (উদ্যান)।
ذواتا أفنان
(الرَّحْمٰن،
55
:
48
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۴۹﴾
49. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
49. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
49. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
49. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
49. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৪৯. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
49
)
Play
Copy
فِیۡہِمَا عَیۡنٰنِ تَجۡرِیٰنِ ﴿ۚ۵۰﴾
50. ان دونوں میں دو چشمے بہہ رہے ہیں
o
50. Two springs are flowing in both of them.
50. Feehima AAaynani tajriyani
50. I dem begge flyter det to kilder.
50. उन दोनों में दो चश्मे बह रहे हैं।
৫০. এ দু’টোতে রয়েছে প্রবাহমান দুই প্রস্রবণ।
فيهما عينان تجريان
(الرَّحْمٰن،
55
:
50
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۱﴾
51. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
51. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
51. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
51. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
51. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৫১. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
51
)
Play
Copy
فِیۡہِمَا مِنۡ کُلِّ فَاکِہَۃٍ زَوۡجٰنِ ﴿ۚ۵۲﴾
52. ان دونوں میں ہر پھل (اور میوے) کی دو دو قِسمیں ہیں
o
52. In them are two kinds of every fruit.
52. Feehima min kulli fakihatin zawjani
52. I dem begge finnes det to sorter av enhver frukt.
52. उन दोनों में हर फल (और मेवे) की दो-दो क़िस्में हैं।
৫২. এ দু’টোতে রয়েছে প্রত্যেক ফল দুই দুই প্রকার।
فيهما من كل فاكهة زوجان
(الرَّحْمٰن،
55
:
52
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۳﴾
53. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
53. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
53. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
53. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
53. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৫৩. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
53
)
Play
Copy
مُتَّکِـِٕیۡنَ عَلٰی فُرُشٍۭ بَطَآئِنُہَا مِنۡ اِسۡتَبۡرَقٍ ؕ وَ جَنَا الۡجَنَّتَیۡنِ دَانٍ ﴿ۚ۵۴﴾
54. اہلِ جنت ایسے بستروں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے جن کے استر نفِیس اور دبیز ریشم (یعنی اَطلس) کے ہوں گے، اور دونوں جنتوں کے پھل (اُن کے) قریب جھک رہے ہوں گے
o
54. The residents of Paradise will be reclining on couches lined with fine and thick brocade (i.e., satin) and the fruits of both the Gardens will be hanging low (over them).
54. Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin
54. Paradisets beboere vil være tilbakelent på underlag med fôring av brokade (sateng), og begge hagenes frukt vil henge nær (over dem).
54. अह्ले जन्नत ऐसे बिस्तरों पर तकिये लगाए बैठे होंगे जिनके अस्तर नफीस और दबीज़ रेशम (यानी अत्लस) के होंगे, और दोनों जन्नतों के फल (उनके) क़रीब झुक रहे होंगे।
৫৪. জান্নাতের অধিবাসীরা হেলান দিয়ে বসবে উৎকৃষ্ট আস্তর ও পুরো রেশম বিশিষ্ট আসনে। আর উভয় উদ্যানের ফল ঝুঁকে থাকবে (তাদের) নিকটে।
متكئين على فرش بطائنها من إستبرق وجنى الجنتين دان
(الرَّحْمٰن،
55
:
54
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۵﴾
55. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
55. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
55. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
55. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
55 . पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৫৫. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
55
)
Play
Copy
فِیۡہِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ ۙ لَمۡ یَطۡمِثۡہُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَہُمۡ وَ لَا جَآنٌّ ﴿ۚ۵۶﴾
56. اور اُن میں نیچی نگاہ رکھنے والی (حوریں) ہوں گی جنہیں پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جِن نے
o
56. And in them will be (chaste maidens) with downcast gazes, untouched either by any man or jinn.
56. Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
56. I dem vil det være paradisjomfruer med senkede blikk, som aldri er blitt rørt av et eneste menneske før dem og ei heller en eneste dsjinn.
56. और उनमें नीची निगाह रखने वाली (हू़रें) होंगी जिन्हें पहले न किसी इंसान ने हाथ लगाया और न किसी जिन्न ने।
৫৬. আর তাতে থাকবে আনত নয়না (হুর), যাদেরকে পূর্বে না কোনো মানুষ স্পর্শ করেছে আর না কোনো জ্বিন।
فيهن قاصرات الطرف لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان
(الرَّحْمٰن،
55
:
56
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۵۷﴾
57. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
57. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
57. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
57. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
57. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৫৭. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
57
)
Play
Copy
کَاَنَّہُنَّ الۡیَاقُوۡتُ وَ الۡمَرۡجَانُ ﴿ۚ۵۸﴾
58. گویا وہ (حوریں) یا قوت اور مرجان ہیں
o
58. As if they (chaste maidens) were rubies and pearls.
58. Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu
58. Som om de (paradisjomfruene) skulle være rubiner og koraller.
58. गोया वोह (हूरें) याक़ूत और मरजान हैं।
৫৮. যেন তারা পদ্মরাগ ও প্রবাল।
كأنهن الياقوت والمرجان
(الرَّحْمٰن،
55
:
58
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۹﴾
59. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
59. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
59. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
59. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
59. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৫৯. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
59
)
Play
Copy
ہَلۡ جَزَآءُ الۡاِحۡسَانِ اِلَّا الۡاِحۡسَانُ ﴿ۚ۶۰﴾
60. نیکی کا بدلہ نیکی کے سوا کچھ نہیں ہے
o
60. The reward of good cannot be anything but good.
60. Hal jazao alihsani illa alihsanu
60. Det godes lønn er ikke noe annet enn det gode!
60. नेकी का बदला नेकी के सिवा कुछ नहीं है।
৬০. পুণ্যের প্রতিদান পুণ্য ব্যতীত আর কী হতে পারে?
هل جزاء الإحسان إلا الإحسان
(الرَّحْمٰن،
55
:
60
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۶۱﴾
61. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
61. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
61. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
61. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
61. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৬১. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
61
)
Play
Copy
وَ مِنۡ دُوۡنِہِمَا جَنَّتٰنِ ﴿ۚ۶۲﴾
62. اور (اُن کے لئے) اِن دو کے سوا دو اور بہشتیں بھی ہیں
o
62. And apart from these two there are also two more gardens (for them).
62. Wamin doonihima jannatani
62. Og utenom disse to er det to andre hager også (for dem).
62. और (उनके लिये) इन दो के सिवा दो और बहिश्तें भी हैं।
৬২. আর (তাদের জন্যে) এ দু’টো ব্যতীত আরো দু’টো উদ্যানও রয়েছে।
ومن دونهما جنتان
(الرَّحْمٰن،
55
:
62
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۙ۶۳﴾
63. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
63. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
63. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
63. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
63. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৬৩. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
63
)
Play
Copy
مُدۡہَآ مَّتٰنِ ﴿ۚ۶۴﴾
64. وہ دونوں گہری سبز رنگت میں سیاہی مائل لگتی ہیں
o
64. Both appear deep green tinting black.
64. Mudhammatani
64. Begge er mørkegrønne, nesten svarte.
64. वोह दोनों गहरी सब्ज़ रंगत में सियाही माइल लगती हैं।
৬৪. এ দু’টো ঘন সবুজে কিছুটা কালচে।
مدهامتان
(الرَّحْمٰن،
55
:
64
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۶۵﴾
65. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
65. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
65. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
65. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
65. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৬৫. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
65
)
Play
Copy
فِیۡہِمَا عَیۡنٰنِ نَضَّاخَتٰنِ ﴿ۚ۶۶﴾
66. اُن دونوں میں (بھی) دو چشمے ہیں جو خوب چھلک رہے ہوں گے
o
66. There are two springs which will be gushing with force in these two (as well).
66. Feehima AAaynani naddakhatani
66. I dem begge er det også to kilder som fosser fram voldsomt.
66. उन दोनों में (भी) दो चश्मे हैं जो ख़ूब छलक रहे होंगे।
৬৬. এ দু’টোতে(ও) রয়েছে দু’টো প্রস্রবণ, যা প্রবাহিত হবে উচ্ছলিত বেগে।
فيهما عينان نضاختان
(الرَّحْمٰن،
55
:
66
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۶۷﴾
67. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
67. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
67. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
67. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
67. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৬৭. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
67
)
Play
Copy
فِیۡہِمَا فَاکِہَۃٌ وَّ نَخۡلٌ وَّ رُمَّانٌ ﴿ۚ۶۸﴾
68. ان دونوں میں (بھی) پھل اور کھجوریں اور انار ہیں
o
68. In both of them there are also fruits, date-palms and pomegranates.
68. Feehima fakihatun wanakhlun warummanun
68. I dem begge er det frukter og daddelpalmer og granatepler.
68. उन दोनों में (भी) फल और खजूरें और अनार हैं।
৬৮. এ দু’টোতে(ও) রয়েছে ফল, খর্জুর এবং ডালিম।
فيهما فاكهة ونخل ورمان
(الرَّحْمٰن،
55
:
68
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۶۹﴾
69. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
69. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
69. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
69. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
69. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৬৯. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
69
)
Play
Copy
فِیۡہِنَّ خَیۡرٰتٌ حِسَانٌ ﴿ۚ۷۰﴾
70. ان میں (بھی) خوب سیرت و خوب صورت (حوریں) ہیں
o
70. In them are pious and beautiful (chaste maidens as well).
70. Feehinna khayratun hisanun
70. I dem er det paradisjomfruer med vakker personlighet og pent utseende.
70. इनमें (भी) ख़ूब सीरतो ख़ूबसूरत (हूरें) हैं।
৭০. এগুলোতে(ও) রয়েছে উত্তম চরিত্রের অধিকারিণী, সুন্দরী (হুরগণ)।
فيهن خيرات حسان
(الرَّحْمٰن،
55
:
70
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۷۱﴾
71. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
71. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
71. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
71. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
71. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৭১. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
71
)
Play
Copy
حُوۡرٌ مَّقۡصُوۡرٰتٌ فِی الۡخِیَامِ ﴿ۚ۷۲﴾
72. ایسی حوریں جو خیموں میں پردہ نشین ہیں
o
72. The maidens who are veiling, confined in tents.
72. Hoorun maqsooratun fee alkhiyami
72. Paradisjomfruer som er tildekket med slør i telt.
72. ऐसी हूरें जो खै़मों में पर्दानशीन हैं।
৭২. এ হুরগণ তাবুতে সুরক্ষিত।
حور مقصورات في الخيام
(الرَّحْمٰن،
55
:
72
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۷۳﴾
73. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
73. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
73. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
73. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
73. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৭৩. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
73
)
Play
Copy
لَمۡ یَطۡمِثۡہُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَہُمۡ وَ لَا جَآنٌّ ﴿ۚ۷۴﴾
74. انہیں پہلے نہ کسی انسان ہی نے ہاتھ سے چُھوا ہے اور نہ کسی جِن نے
o
74. Untouched before either by any man or jinn.
74. Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
74. De har aldri blitt rørt av et eneste menneske før dem og ei heller en eneste dsjinn.
74. उन्हें पहले न किसी इंसान ही ने हाथ से छुवा है और न किसी जिन्न ने।
৭৪. তাদেরকে পূর্বে না কোনো মানুষ স্পর্শ করেছে, আর না কোনো জ্বিন।
لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان
(الرَّحْمٰن،
55
:
74
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۷۵﴾
75. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
75. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
75. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
75. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
75. पस तुम दोनों अपने रब की किन-किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৭৫. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
75
)
Play
Copy
مُتَّکِـِٕیۡنَ عَلٰی رَفۡرَفٍ خُضۡرٍ وَّ عَبۡقَرِیٍّ حِسَانٍ ﴿ۚ۷۶﴾
76. (اہلِ جنت) سبز قالینوں پر اور نادر و نفیس بچھونوں پر تکیے لگائے (بیٹھے) ہوں گے
o
76. (The residents of Paradise) will be (sitting) reclining on cushions over green carpets and rare and exquisite, fine rugs.
76. Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin
76. Paradisets beboere vil være tilbakelent på grønne tepper og unike, vakre liggeunderlag.
76. (अहले जन्नत) सब्ज़ क़ालीनों पर और नादिरो नफीस बिछौनों पर तकिये लगाए (बैठे) होंगे।
৭৬. (জান্নাতের অধিবাসীগণ) হেলান দিয়ে (বসে) থাকবে সবুজ গালিচার উপরে গদিতে ও উৎকৃষ্ট মূল্যবান বিছানায়।
متكئين على رفرف خضر وعبقري حسان
(الرَّحْمٰن،
55
:
76
)
Play
Copy
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۷۷﴾
77. پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے
o
77. So which of your Lord’s blessings will you both deny?
77. Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
77. Så (å, dere dsjinner og mennesker!), hvilke av deres Herres velsignelser vil dere begge forsverge?
77. पस तुम दोनों अपने रब की किन किन नेअ़मतों को झुटलाओगे?
৭৭. অতঃপর (হে জ্বিন ও মানব সমাজ!) তোমরা উভয়ে তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
فبأي آلاء ربكما تكذبان
(الرَّحْمٰن،
55
:
77
)
Play
Copy
تَبٰرَکَ اسۡمُ رَبِّکَ ذِی الۡجَلٰلِ وَ الۡاِکۡرَامِ ﴿٪۷۸﴾
78. آپ کے رب کا نام بڑی برکت والا ہے، جو صاحبِ عظمت و جلال اور صاحبِ اِنعام و اِکرام ہے
o
78. Most Blessed is the Name of your Lord, the Master of glory and splendour and the Master of bounty and honour.
78. Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami
78. Velsignelsesfullt er din Herres navn, Herren som er den Herlige og Herren over gunst og ære.
78. आपके रब का नाम बड़ी बरकत वाला है, जो साहिबे अ़ज़्मतो जलाल और साहिबे इन्आमो इक्राम है।
৭৮. কতো বরকতময় আপনার প্রতিপালকের নাম, যিনি অধিকারী সম্মান ও মর্যাদার এবং দয়া ও অনুগ্রহের!
تبارك اسم ربك ذي الجلال والإكرام
(الرَّحْمٰن،
55
:
78
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش