فَلَمَّا بَلَغَ مَعَہُ السَّعۡیَ قَالَ یٰبُنَیَّ اِنِّیۡۤ اَرٰی فِی الۡمَنَامِ اَنِّیۡۤ اَذۡبَحُکَ فَانۡظُرۡ مَاذَا تَرٰی ؕ قَالَ یٰۤاَبَتِ افۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُ ۫ سَتَجِدُنِیۡۤ اِنۡ شَآءَ اللّٰہُ مِنَ الصّٰبِرِیۡنَ ﴿۱۰۲﴾
102. پھر جب وہ (اسماعیل علیہ السلام) ان کے ساتھ دوڑ کر چل سکنے (کی عمر) کو پہنچ گیا تو (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: اے میرے بیٹے! میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کررہا ہوں سو غور کرو کہ تمہاری کیا رائے ہے۔ (اسماعیل علیہ السلام نے) کہا: ابّاجان! وہ کام (فوراً) کر ڈالیے جس کا آپ کو حکم دیا جا رہا ہے۔ اگر اللہ نے چاہا تو آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گےo
102. Then when (Isma‘il [Ishmael]) reached (the age of) the ability to run about with him, Ibrahim (Abraham) said: ‘O my son, I have seen in a dream that I am sacrificing you. So think, what is your opinion?’ Isma‘il (Ishmael) said: ‘O my father, do that (immediately) which you are being commanded. If Allah wills, you will find me amongst the patient (and steadfast).’
102. Falamma balagha maAAahu alssaAAya qala ya bunayya innee ara fee almanami annee athbahuka faonthur matha tara qala ya abati ifAAal ma tumaru satajidunee in shaa Allahu mina alssabireena
102. Da han (Ismael) nådde den alderen da han kunne holde følge med ham rundt omkring, sa Abraham: «Å, min sønn! Jeg har sett i en drøm at jeg slakter deg, så tenk grundig over hva du mener.» Ismael sa: «Å, min far! Gjør (med en gang) det du blir befalt; hvis Allah vil, så vil du finne meg av de tålmodige.»
102. फिर जब वोह (इस्माईल अ़लैहिस्सलाम) उनके साथ दौड़ कर चल सकने (की उम्र) को पहुंच गया तो (इब्राहीम अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: ऐ मेरे बेटे! मैं ख़्वाब में देखता हूं कि मैं तुझे ज़ब्ह कर रहा हूं सो ग़ौर करो कि तुम्हारी क्या राए है। (इस्माईल अ़लैहिस्सलाम ने) कहा अब्बाजान! वोह काम (फौरन) कर डालिए जिसका आपको हुक्म दिया जा रहा है। अगर अल्लाह ने चाहा तो आप मुझे सब्र करने वालों में से पाएंगे।
১০২. অতঃপর যখন তিনি (ইসমাইল আলাইহিস সালাম) তাঁর সঙ্গে দৌঁড়ে চলার সক্ষম (বয়সে উপনীত) হলেন, তখন (ইবরাহীম আলাইহিস সালাম) বললেন। ‘হে আমার পুত্র! আমি স্বপ্নে দেখেছি যে, আমি তোমাকে জবাই করছি; সুতরাং ভেবে দেখো, তোমার কী অভিমত?’ (ইসমাইল আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘হে আমার পিতা! আপনি যে কাজে আদিষ্ট হয়েছেন তা (দ্রুত) সম্পন্ন করুন। আল্লাহ্র ইচ্ছায় আপনি আমাকে ধৈর্য ধারণকারীদের মধ্যে পাবেন।’
فلما بلغ معه السعي قال يا بني إني أرى في المنام أني أذبحك فانظر ماذا ترى قال يا أبت افعل ما تؤمر ستجدني إن شاء الله من الصابرين