Play Copy
اَوَ لَمۡ یَہۡدِ لَہُمۡ کَمۡ اَہۡلَکۡنَا مِنۡ قَبۡلِہِمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ یَمۡشُوۡنَ فِیۡ مَسٰکِنِہِمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ ؕ اَفَلَا یَسۡمَعُوۡنَ ﴿۲۶﴾

26. اور کیا انہیں (اس امر سے) ہدایت نہیں ہوئی کہ ہم نے اِن سے پہلے کتنی ہی امّتوں کو ہلاک کر ڈالا تھا جن کی رہائش گاہوں میں (اب) یہ لوگ چَلتے پِھرتے ہیں۔ بیشک اس میں نشانیاں ہیں، تو کیا وہ سنتے نہیں ہیںo

26. And have they not taken any guidance (from this proclamation) that how many generations We have destroyed before them in whose dwellings these people (now) move about? Surely, there are signs in it. So do they not hear?

26. Awalam yahdi lahum kam ahlakna min qablihim mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin afala yasmaAAoona

26. Har de da ikke fått fatt i rettledningen om hvor mange generasjoner Vi tilintetgjorde før dem, hvis boliger de vandrer rundt omkring på (nå)? Sannelig, i dette er det flere tegn. Hører de da ikke?

26. और क्या उन्हें (इस अम्र से) हिदायत नहीं हुई कि हमने उनसे पहले कितनी ही उम्मतों को हलाक कर डाला था जिनकी रहाइशगाहों में (अब) ये लोग चलते फिरते हैं। बेशक उसमें निशानियां हैं, तो क्या वो सुनते नहीं हैं?

২৬. তাদেরকে কি (এ বিষয়ও) পথ-নির্দেশ করলো না যে, তাদের পূর্বে আমরা ধ্বংস করেছি কতো উম্মতকেই যাদের বাস-ভূমিতে (এখন) এরা চলাফেরা করছে? নিশ্চয়ই এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে, তারা কি শুনে না?

(السَّجْدَة، 32 : 26)