Play Copy
وَ یَضِیۡقُ صَدۡرِیۡ وَ لَا یَنۡطَلِقُ لِسَانِیۡ فَاَرۡسِلۡ اِلٰی ہٰرُوۡنَ ﴿۱۳﴾

13. اور (ایسے ناسازگار ماحول میں) میرا سینہ تنگ ہوجاتا ہے اور میری زبان (روانی سے) نہیں چلتی سو ہارون (علیہ السلام) کی طرف (بھی جبرائیل علیہ السلام کو وحی کے ساتھ) بھیج دے (تاکہ وہ میرا معاون بن جائے)o

13. my breast will constrict (from the stress), and my tongue will not express (itself) fluently. Therefore, send (Your Messenger Gabriel) to Harun ([Aaron] to make him my helper).

13. And my breast constricts (under such adverse circumstances) and my tongue does not express (fluently), so send (Gabriel with revelation) to Harun ([Aaron] as well so that he becomes my helper).

13. Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona

13. og brystet mitt blir trangt (i en slik djevelsk atmosfære), og tungen min uttrykker seg ikke (flytende), så send (engelen Gabriel) til Aron (med åpenbaring, slik at han blir min medhjelper).

13. और (ऐसे ना साज़गार माहौल में) मेरा सीना तंग हो जाता है और मेरी जु़बान (रवानी से) नहीं चलती सो हारून (अ़लैहिस्सलाम) की तरफ (भी जिब्राईल अ़लैहिस्सलाम को वही के साथ) भेज दे (ताकि वोह मेरा मुआविन बन जाए) ।

১৩. আর (এমন প্রতিকূল পরিবেশে) আমার বক্ষ সংকুচিত হয়ে যায় এবং আমার ভাষা (স্বতঃস্ফুর্তভাবে) চলে না। সুতরাং হারুন (আলাইহিস সালাম)-এঁর নিকটও (জিব্রাঈল আলাইহিস সালামকে ওহী সহকারে) প্রেরণ করুন (যাতে তিনি আমার সাহায্যকারী হতে পারেন)।

(الشُّعَرَآء، 26 : 13)