Surah at-Takwir with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 30پارہ نمبر
  • 29آيات
  • 1رکوع
  • 7ترتيب نزولي
  • 81ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

ذِیۡ قُوَّۃٍ عِنۡدَ ذِی الۡعَرۡشِ مَکِیۡنٍ ﴿ۙ۲۰﴾

20. جو (دعوتِ حق، تبلیغِ رسالت اور روحانی استعداد میں) قوت و ہمت والے ہیں (اور) مالکِ عرش کے حضور بڑی قدر و منزلت (اور جاہ و عظمت) والے ہیںo

20. Who is mighty and strong (in calling to the truth, preaching the faith in Messengership and spiritual competence, and) is held in extreme reverence and veneration (and splendour and glory) in the presence of the Lord of the Throne,

20. Thee quwwatin AAinda thee alAAarshi makeenin

20. som besitter kraft og mot (ved å invitere til sannheten, overbringe budskapet og åndelig kompetanse), (og) hos tronens Herre holder han den høyeste rang,

20. जो (दावते हक़्क़, तब्लीग़े रिसालत और रूहानी इस्ति’दाद में) क़ुव्वतो-हिम्मत वाले हैं (और) मालिके अ़र्श के हज़ूर बड़ी क़द्रो मंज़िलत (और जाहो अ़ज़्मत) वाले हैं।

,২০. যিনি (সত্যের আহ্বানে, রিসালাতের প্রচারে ও আধ্যাত্মিক দক্ষতায়) সুদৃঢ় ও শক্তিশালী, (এবং) আরশের অধিপতি মহান প্রতিপালকের নিকট অতীব সম্মানিত ও উচ্চ মর্যাদার (এবং গৌরব ও শ্রেষ্ঠত্বের) অধিকারী।

(التَّکْوِيْر، 81 : 20)
مُّطَاعٍ ثَمَّ اَمِیۡنٍ ﴿ؕ۲۱﴾

21. (تمام جہانوں کے لئے) واجب الاطاعت ہیں (کیونکہ ان کی اطاعت ہی اللہ کی اطاعت ہے)، امانت دار ہیں (وحی اور زمین و آسمان کے سب اُلوہی رازوں کے حامل ہیں)o

21. Entitled to obligatory obedience (by all the worlds because obedience to him is obedience to Allah) and faithful to His trust (possesses Revelation and all divine secrets of the heavens and the earth).

21. MutaAAin thamma ameenin

21. (for all verden er det) obligatorisk å følge ham (for å adlyde ham er å vise Allah lydighet), trofast mot det som er ham betrodd (han bærer på åpenbaringene og alle jordens og himlenes guddommelige hemmeligheter)!

21. (तमाम जानों के लिए) वाजिबुल इताअ़त हैं (क्योंकि उनकी इताअ़त ही अल्लाह की इताअ़त है), अमानत दार हैं (वही और ज़मीनो आस्मान के सब उलूही राज़ों के हामिल हैं) ।

২১. (সমগ্র জগতের জন্যে) যার আনুগত্য করা বাধ্যতামূলক (কেননা তাঁর আনুগত্যই আল্লাহ্‌র আনুগত্য), যিনি তাঁর আস্থায় বিশ্বস্ত (ওহী এবং আসমান ও যমিনের আল্লাহ্‌র সমস্ত পবিত্র রহস্যের আধার)।

(التَّکْوِيْر، 81 : 21)
وَ لَقَدۡ رَاٰہُ بِالۡاُفُقِ الۡمُبِیۡنِ ﴿ۚ۲۳﴾

23. اور بیشک انہوں نے اس (مالکِ عرش کے حُسنِ مطلق) کو (لامکاں کے) روشن کنارے پر دیکھا ہے٭o

٭ یہ ترجمہ حضرت عبد اللہ بن عباس، انس بن مالک، عکرمہ، ابو سلمہ، ضحّاک، ابو العالیہ، حسن، کعب الاحبار، شریک بن عبد اللہ اور شعبی و غیرھم رضی اللہ عنھم کے اَقوال پر کیا گیا ہے جنہیں بخاری، مسلم، ترمذی، ابن جریر، بغوی اور کئی ائمہ حدیث نے روایت کیا ہے اور کثیر ائمہ تفسیر نے بھی اسے اختیار کیا ہے۔

23. And he has indeed seen (the absolute beauty of the Lord of the Throne) on the effulgent horizon (of the realm of Divinity).*

* This translation is based on the statements of the venerable ‘Abd Allah b. ‘Abbas, Anas b. Malik, ‘Ikrima, Abu Salama, al-Dahhak, Abu al-‘Aliya, Hasan, Ka‘b al-Ahbar, Sharik b. ‘Abd Allah and al-Sha‘bi and others, which are related by al-Bukhari, Muslim, al-Tirmidhi, Ibn Jarir, al-Baghawi and many other eminent hadith-scholars. Most exegetes have also accepted it.

23. Walaqad raahu bialofuqi almubeeni

23. Og uten tvil, han har sett Ham (tronens Herres mest fullkomne skjønnhet) ved den skinnende horisonten (til det guddommelige riket)*.

* Denne oversettelsen er gjort ifølge det som ble sagt av Ibn ‛Abbās, Anas bin Mālik, ‛Ikrimah, Abō Salamah, Dahhāk, Abō-l-‛Āliyah, Hasan, Ka‛b al-Ahbār, Shorayk bin ‛Abdollah og Sha‛bi رضي الله عنه. Dette er blitt gjengitt av Bokhārī, Moslim, Tirmiżī, Ibn Jarīr, Baghawi og mange andre ledende autoriteter blant Hadīth-lærde, og mange Koran-fortolkere har inkludert det i sine verk.

23. और बेशक उन्होंने उस (मालिके अ़र्श के हुस्ने मुतलक़) को (ला मकां के) रौशन कनारे पर देखा है। *

* (ये तर्जमा हज़रत अ़ब्दुल्लाह इब्ने अ़ब्बास, अनस बिन मालिक, इकरमा, अबू सल्मा, ज़ह़्हाक, अबुल आ’लिया, हसन, का’बुल अहबार, शरीक बिन अ़ब्दुल्लाह और शा’बी वग़ैरह रदियल्लाहु अ़न्हुम के अ़क़्वाल पर किया गया है जिन्हें बुख़ारी, मुस्लिम, तिर्मिज़ी, इब्ने जरीर, बग़्वी और कई अइम्मए हदीस ने रिवायत किया है और कसीर अइम्मए तफ्सीर ने भी इसे इख़्तियार किया है।)

২৩. আর নিশ্চয়ই তিনি তাঁকে (আরশের মালিকের সেই পরম সৌন্দর্যকে, অনন্ত শূন্যের) অত্যুজ্বল সীমানায় অবলোকন করেছেন।*

*হযরত আবদুল্লাহ বিন আব্বাস, আনাস বিন মালেক, ইকরামা, আবু সালামা, দ্বাহ্হাক, আবুল আলিয়া, হাসান, কা’ব আল আহবার, শারিক বিন আবদুল্লাহ এবং শা’বী এবং প্রমুখ (রাদ্বীআল্লাহু আনহুম) গণের বর্ণনা থেকে এ অনুবাদ করা হয়েছে; যা বুখারী, মুসলিম, তিরমিযী, ইবনে জারীর, বাগুভী এবং হাদীসের অন্যান্য অনেক ইমাম বর্ণনা করেছেন এবং আরও অনেক তফসীরবিদ ইমামগণও এটি গ্রহণ করেছেন।

(التَّکْوِيْر، 81 : 23)
وَ مَا ہُوَ عَلَی الۡغَیۡبِ بِضَنِیۡنٍ ﴿ۚ۲۴﴾

24. اور وہ (یعنی نبئ اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) غیب (کے بتانے) پر بالکل بخیل نہیں ہیں (مالکِ عرش نے ان کے لئے کوئی کمی نہیں چھوڑی)o

24. And he (the glorious Messenger [blessings and peace be upon him]) is not at all miserly in (disclosing) the unseen. (The Lord of the Throne has not left for him any deficiency.)

24. Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin

24. Og han (den mest sjenerøse Profeten Mohammad ﷺ) er ikke smålig i (å avsløre) det usette (tronens Herre har ikke latt det være noen som helst mangel ved noe for ham).

24. और वोह (यानी नबिय्ये अकरम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ग़ैब (के बताने) पर बिल्कुल बख़ील नहीं है (मालिके अ़र्श ने उनके लिए कोई कमी नहीं छोड़ी है) ।

২৪. আর তিনি (অর্থাৎ মহিমান্বিত রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহি ওয়া সাল্লাম) অদৃশ্যের (সংবাদ প্রকাশের) ব্যাপারে কখনোই কার্পণ্য করেন না। (আরশের মহান মালিক তাঁকে কোনো কিছুতেই অসম্পূর্ণ রাখেননি।)

(التَّکْوِيْر، 81 : 24)