Play Copy
وَّ یَرۡزُقۡہُ مِنۡ حَیۡثُ لَا یَحۡتَسِبُ ؕ وَ مَنۡ یَّتَوَکَّلۡ عَلَی اللّٰہِ فَہُوَ حَسۡبُہٗ ؕ اِنَّ اللّٰہَ بَالِغُ اَمۡرِہٖ ؕ قَدۡ جَعَلَ اللّٰہُ لِکُلِّ شَیۡءٍ قَدۡرًا ﴿۳﴾

3. اور اسے ایسی جگہ سے رِزق عطا فرماتا ہے جہاں سے اس کا گمان بھی نہیں ہوتا، اور جو شخص اللہ پر توکل کرتا ہے تو وہ (اللہ) اسے کافی ہے، بیشک اللہ اپنا کام پورا کرلینے والا ہے، بیشک اللہ نے ہر شے کے لئے اندازہ مقرر فرما رکھا ہےo

3. And He gives him sustenance from a source which he can never think of. And whoever puts his trust in Allah, then He (Allah) is Sufficient for him. Surely, Allah accomplishes His work entirely. He has certainly appointed a measure for everything.

3. Wayarzuqhu min haythu la yahtasibu waman yatawakkal AAala Allahi fahuwa hasbuhu inna Allaha balighu amrihi qad jaAAala Allahu likulli shayin qadran

3. og Han forsyner ham fra et hold som han ikke engang kan forestille seg. Og den som setter sin lit til Allah, er Han mer enn nok for. Sannelig, Allah fullbyrder Sin sak. Uten tvil, Allah har fastsatt et mål for alle ting.

3. और उसे ऐसी जगह से रिज़्क़ अ़ता फरमाता है जहां से उसका गुमान भी नहीं होता, और जो शख़्स अल्लाह पर तवक्कुल करता है तो वोह (अल्लाह) उसे काफी है, बेशक अल्लाह अपना काम पूरा कर लेने वाला है, बेशक अल्लाह ने हर शय के लिये अंदाज़ा मुक़र्रर फरमा रखा है।

,৩. এবং তাকে রিযিক দান করেন তার ধারণাতীত উৎস থেকে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ্‌র উপর ভরসা করে তার জন্যে তিনিই যথেষ্ট। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ নিজ কর্ম পূর্ণকারী। আল্লাহ্ সবকিছুর জন্যে স্থির করেছেন নির্দিষ্ট পরিমাণ।

(الطَّلاَق، 65 : 3)