Play Copy
اَسۡکِنُوۡہُنَّ مِنۡ حَیۡثُ سَکَنۡتُمۡ مِّنۡ وُّجۡدِکُمۡ وَ لَا تُضَآرُّوۡہُنَّ لِتُضَیِّقُوۡا عَلَیۡہِنَّ ؕ وَ اِنۡ کُنَّ اُولَاتِ حَمۡلٍ فَاَنۡفِقُوۡا عَلَیۡہِنَّ حَتّٰی یَضَعۡنَ حَمۡلَہُنَّ ۚ فَاِنۡ اَرۡضَعۡنَ لَکُمۡ فَاٰتُوۡہُنَّ اُجُوۡرَہُنَّ ۚ وَ اۡتَمِرُوۡا بَیۡنَکُمۡ بِمَعۡرُوۡفٍ ۚ وَ اِنۡ تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَہٗۤ اُخۡرٰی ؕ﴿۶﴾

6. تم اُن (مطلّقہ) عورتوں کو وہیں رکھو جہاں تم اپنی وسعت کے مطابق رہتے ہو اور انہیں تکلیف مت پہنچاؤ کہ اُن پر (رہنے کا ٹھکانا) تنگ کر دو، اور اگر وہ حاملہ ہوں تو اُن پر خرچ کرتے رہو یہاں تک کہ وہ اپنا بچہ جَن لیں، پھر اگر وہ تمہاری خاطر (بچے کو) دودھ پلائیں تو انہیں اُن کا معاوضہ ادا کرتے رہو، اور آپس میں (ایک دوسرے سے) نیک بات کا مشورہ (حسبِ دستور) کر لیا کرو، اور اگر تم باہم دشواری محسوس کرو تو اسے (اب کوئی) دوسری عورت دودھ پلائے گیo

6. (During their waiting period,) house them where you live, according to your means. And do not harass them to make their stay unbearable. And if they are pregnant, then spend upon them until they deliver. Then, if they are suckling (the child) for you (after the divorce is finalised), give them their wages and consult together in an honourable way. But if you struggle to deal with each other, another woman will suckle (the child) for him.

* In that case, the father has to arrange for a wet nurse to suckle the infant.

6. Keep the (divorced) women where you live according to your means. And do not harm them so as to make (the place of living) intolerable for them. And if they are pregnant, keep spending on them till they give birth to the child. Then if they suckle (the child) for your sake, pay them their recompense. And consult each other (as usual) for good. But if you experience difficulty mutually, (then some) other woman may suckle the child.

6. Askinoohunna min haythu sakantum min wujdikum wala tudarroohunna litudayyiqoo AAalayhinna wain kunna olati hamlin faanfiqoo AAalayhinna hatta yadaAAna hamlahunna fain ardaAAna lakum faatoohunna ojoorahunna watamiroo baynakum bimaAAroofin wain taAAasartum fasaturdiAAu lahu okhra

6. Ha de (skilte) kvinnene værende der dere bor ifølge deres velstand, og påfør dem ikke smerte for å gjøre det (bostedet) trangt for dem. Og hvis de er gravide, så gi dem bidrag helt til de føder barnet sitt. Hvis de dier (barnet) for deres skyld, så gi dem deres vederlag, og rådfør dere med hverandre om det rette (ifølge skikken). Men hvis dere føler vanskeligheter mellom dere, så kan en annen kvinne die barnet.

6. तुम उन (मुतल्लक़ा) औरतों को वहीं रखो जहां तुम अपनी वुस्अ़त के मुताबिक़ रहते हो और उन्हें तक्लीफ मत पहुंचाओ कि उन पर (रहने का ठिकाना) तंग कर दो, और अगर वोह हामिला हों तो उन पर ख़र्च करते रहो यहां तक कि वोह अपना बच्चा जन लें, फिर अगर वोह तुम्हारी ख़ातिर (बच्चे को) दूध पिलाएं तो उन्हें उनका मुआवज़ा अदा करते रहो, और आपस में (एक दूसरे से) नेक बात का मश्वरा (हस्बे दस्तूर) कर लिया करो, और अगर तुम बाहम दुश्वारी महसूस करो तो उसे (अब कोई) दूसरी औरत दूध पिलाएगी।

৬. তোমরা এ (তালাকপ্রাপ্তা) নারীদেরকে সেখানেই রাখো যেখানে তোমরা তোমাদের সাধ্যানুযায়ী অবস্থান করো এবং তাদেরকে কষ্ট দিয়ে (তাদের থাকার জায়গা) সংকটাপন্ন করো না। আর যদি তারা গর্ভবর্তী হয় তবে সন্তান জন্ম দেয়া পর্যন্ত তাদের জন্যে ব্যয় করতে থাকো। অতঃপর যদি তারা তোমাদের জন্যে (সন্তানকে) স্তন্য দান করে, তবে তাদেরকে এর বিনিময় পরিশোধ করো এবং পরস্পরে (যথারীতি) সঙ্গতভাবে পরামর্শ করো। আর যদি তোমরা পরস্পরে কঠিন অবস্থা অনুভব করো, তবে তাকে অপর (কোনো) নারী দুগ্ধ পান করাবে।

(الطَّلاَق، 65 : 6)