Play Copy
وَ مِمَّنۡ حَوۡلَکُمۡ مِّنَ الۡاَعۡرَابِ مُنٰفِقُوۡنَ ؕۛ وَ مِنۡ اَہۡلِ الۡمَدِیۡنَۃِ ۟ۛؔ مَرَدُوۡا عَلَی النِّفَاقِ ۟ لَا تَعۡلَمُہُمۡ ؕ نَحۡنُ نَعۡلَمُہُمۡ ؕ سَنُعَذِّبُہُمۡ مَّرَّتَیۡنِ ثُمَّ یُرَدُّوۡنَ اِلٰی عَذَابٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۰۱﴾ۚ

101. اور (مسلمانو!) تمہارے گرد و نواح کے دیہاتی گنواروں میں بعض منافق ہیں اور بعض باشندگانِ مدینہ بھی، یہ لوگ نفاق پر اڑے ہوئے ہیں، آپ انہیں (اب تک) نہیں جانتے، ہم انہیں جانتے ہیں (بعد میں حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو بھی جملہ منافقین کا علم اور معرفت عطا کر دی گئی)۔ عنقریب ہم انہیں دو مرتبہ (دنیا ہی میں) عذاب دیں گے٭ پھر وہ (قیامت میں) بڑے عذاب کی طرف پلٹائے جائیں گےo

٭ ایک بار جب ان کی پہچان کرا دی گئی اور حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے خطبۂ جمعہ کے دوران ان منافقین کو نام لے لے کر مسجد سے نکال دیا، یہ پہلا عذاب بصورتِ ذلت و رسوائی تھا؛ اور دوسرا عذاب بصورتِ ہلاکت و مُقاتلہ ہوا جس کا حکم بعد میں آیا۔

101. And, (O Muslims,) some amongst the nomad villagers around you and some citizens of Medina as well are hypocrites. They are adamant about hypocrisy. (So far) you know them not; We know them. (Later, the Holy Messenger [blessings and peace be upon him] was also given the knowledge and awareness of all the hypocrites.) Soon shall We torment them twice* (here in this world). Then they will be turned towards a greater torment (on the Day of Rising).

* Firstly, they were identified and the Holy Messenger (blessings and peace be upon him) expelled them from the Mosque pointing them out by name during his Friday address. This was the first torment in the form of humiliation and ignominy. Secondly, they were punished through fighting and killings, for which the command came later.

101. Wamimman hawlakum mina alaAArabi munafiqoona wamin ahli almadeenati maradoo AAala alnnifaqi la taAAlamuhum nahnu naAAlamuhum sanuAAaththibuhum marratayni thumma yuraddoona ila AAathabin AAatheemin

101. Og (å, muslimer!) noen blant ørkenboerne omkring dere er hyklere og noen blant Medinas beboere også, de er urokkelige i hykleriet. Du kjenner ikke dem (til nå), Vi kjenner til dem, (senere ble Hans Høyhet ﷺ gitt kunnskapen om alle hyklerne). Snart vil Vi pine dem to ganger (i jordelivet)*, så vil de bli brakt tilbake til en mektig pine (på oppstandelsens dag).

* Da det ble gjort kjent for Hans Hellighet ﷺ om hyklernes hykleri, og Hans Nåde ﷺ ropte navnene deres én etter én og fikk dem til å forlate moskeen under fredagstidebønnen, var dette den første pinen, og den kom i form av fornedrelse. Den andre pinen var den som kom i form av tilintetgjørelse; befalingen om det kom seinere.

101. और (मुसलमानो!) तुम्हारे गिर्दो नवाह के देहाती गंवारों में बा’ज़ मुनाफिक़ हैं और बा’ज़ बाशिन्दगाने मदीना भी, ये लोग निफाक़ पर अड़े हुए हैं, आप उन्हें (अब तक) नहीं जानते हम उन्हें जानते हैं। (बाद में हुज़ूर सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को भी जुम्ला मुनाफिक़ीन का इल्म और मा’रेफत अ़ता कर दी गई) अ़नक़रीब हम उन्हें दो मर्तबा (दुन्या ही में) अ़ज़ाब देंगे * फिर वोह (क़ियामत में) बड़े अ़ज़ाब की तरफ पलटाए जाएंगे। * (एक बार जब उनकी पहचान करा दी गई और हुज़ूर सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ने खु़त्बए जुमुआ के दौरान इन मुनाफिक़ीन को नाम ले लेकर मस्जिद से निकाल दिया, ये पहला अ़ज़ाब बसूरते ज़िल्लतो रूस्वाई था और दूसरा अ़ज़ाब, बसूरते हलाकतो मुक़ातिला हुआ, जिसका हुक्म बाद में आया।)

১০১. আর (হে মুসলমানগণ!) তোমাদের আশপাশের যাযাবর গ্রাম্য গোঁয়াড়দের মধ্যে কিছু মুনাফিক রয়েছে, আর মদীনার কিছু বাসিন্দাও। তারা মুনাফিকীতে সিদ্ধহস্ত। আপনি তাদেরকে (এখনো) জানেন না, আমরা তাদেরকে জানি (পরবর্তীতে হুযুর সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকেও সমস্ত মুনাফিকদের অবগতি ও পরিচয় দান করা হয়েছে)। অচিরেই আমরা তাদেরকে দু’বার (এ দুনিয়াতেই) শাস্তি দেবো।* অতঃপর তারা (কিয়ামতে) মহা শাস্তির দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে। [*একবার যখন তাদেরকে পরিচয় করিয়ে দেয়া হলো এবং তখন হুযুর সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম জুম’আর খুতবাহর মাঝখানে এ মুনাফিকদের নাম নিয়ে নিয়ে মসজিদ থেকে বের করে দিলেন। এটি ছিল প্রথম শাস্তি, লাঞ্ছাঞ্চনা ও অপমানের আকারে ছিল। আর দ্বিতীয় শাস্তি ছিল যুদ্ধ ও ধ্বংসের আকারে ছিল, যার নির্দেশ পরবর্তীতে এসেছিল।]

(التَّوْبَة، 9 : 101)