Play Copy
لَوۡ خَرَجُوۡا فِیۡکُمۡ مَّا زَادُوۡکُمۡ اِلَّا خَبَالًا وَّ لَا۠اَوۡضَعُوۡا خِلٰلَکُمۡ یَبۡغُوۡنَکُمُ الۡفِتۡنَۃَ ۚ وَ فِیۡکُمۡ سَمّٰعُوۡنَ لَہُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌۢ بِالظّٰلِمِیۡنَ ﴿۴۷﴾

47. اگر وہ تم میں (شامل ہو کر) نکل کھڑے ہوتے تو تمہارے لئے محض شر و فساد ہی بڑھاتے اور تمہارے درمیان (بگاڑ پیدا کرنے کے لئے) دوڑ دھوپ کرتے وہ تمہارے اندر فتنہ بپا کرنا چاہتے ہیں اور تم میں (اب بھی) ان کے (بعض) جاسوس موجود ہیں، اور اللہ ظالموں سے خوب واقف ہےo

47. If they had come out (joining you), they would have added nothing to you except mischief and disorder and would have strived hard amongst you (to stir up disaffection and discord). They want to bring about subversion within you, and (even now some of) their spies are there amongst you. And Allah is Well Aware of the wrongdoers.

47. Law kharajoo feekum ma zadookum illa khabalan walaawdaAAoo khilalakum yabghoonakumu alfitnata wafeekum sammaAAoona lahum waAllahu AAaleemun bialththalimeena

47. Hvis de hadde dratt ut med dere, ville de kun ha skapt mer skade og uro for dere, og de ville ha strevd hardt for det (å så splid mellom dere), de ønsker å anstifte uorden (blant dere), og selv nå er det blant dere (noen) spioner av dem. Og Allah er allvitende om de ondskapsfulle.

47. अगर वोह तुम में (शामिल होकर) निकल खड़े होते तो तुम्हारे लिए महज़ शर्रो फसाद ही बढ़ाते और तुम्हारे दर्मियान (बिगाड़ पैदा करने के लिए) दौड़ धूप करते वोह तुम्हारे अंदर फित्ना बपा करना चाहते हैं और तुम में (अब भी) उन के (बा’ज़) जासूस मौजूद हैं, और अल्लाह ज़ालिमों से ख़ूब वाक़िफ है।

৪৭. যদি তারা তোমাদের সাথে (যুক্ত হয়ে) বের হতো, তবে তারা কেবল তোমাদের অনিষ্ট ও বিপর্যয়ই বৃদ্ধি করতো এবং (অনৈক্য সৃষ্টিতে) ছুটাছুটি করে তোমাদের মাঝে ফিতনাহ্ ছড়াতে চাইতো। আর তোমাদের মাঝে (এখনও) তাদের (কিছু) গুপ্তচর বিদ্যমান রয়েছে। যালিমদের ব্যাপারে আল্লাহ্ যথেষ্ট অবগত।

(التَّوْبَة، 9 : 47)