Play Copy
اِنۡ تُصِبۡکَ حَسَنَۃٌ تَسُؤۡہُمۡ ۚ وَ اِنۡ تُصِبۡکَ مُصِیۡبَۃٌ یَّقُوۡلُوۡا قَدۡ اَخَذۡنَاۤ اَمۡرَنَا مِنۡ قَبۡلُ وَ یَتَوَلَّوۡا وَّ ہُمۡ فَرِحُوۡنَ ﴿۵۰﴾

50. اگر آپ کو کوئی بھلائی (یا آسائش) پہنچتی ہے (تو) وہ انہیں بری لگتی ہے اور اگر آپ کو مصیبت (یا تکلیف) پہنچتی ہے (تو) کہتے ہیں کہ ہم نے تو پہلے سے ہی اپنے کام (میں احتیاط) کو اختیار کر لیا تھا اور خوشیاں مناتے ہوئے پلٹتے ہیںo

50. If some good (or some comfort) betides you, it grieves them, but if some adversity (or trouble) befalls you, then they say: ‘We had adopted (precaution in) our work in advance,’ and they turn away, rejoicing.

50. In tusibka hasanatun tasuhum wain tusibka museebatun yaqooloo qad akhathna amrana min qablu wayatawallaw wahum farihoona

50. Hvis det skjer deg noe godt (eller trøst), plager det dem. Men hvis du får vansker (eller smerte), sier de: «Vi hadde truffet (våre forføyninger) i saken vår fra før av!» Og de vender seg bort frydefulle.

50. अगर आपको कोई भलाई (या आसाइश) पहुंचती है (तो) वोह उन्हें बुरी लगती है और अगर आपको मुसीबत (या तक्लीफ) पहुंचती है (तो) कहते हैं कि हमने तो पहले से ही अपने काम (में एहतियात) को इख़्तियार कर लिया था और खु़शियां मनाते हुए पलटते हैं।

৫০. আপনার কোনো কল্যাণ (অথবা স্বাচ্ছন্দ্য) হলে তা তাদেরকে পীড়া দেয়। আর আপনার কোনো মুসিবত (অথবা কষ্ট) হলে তারা বলে, ‘আমরা পূর্ব থেকেই আমাদের কাজে (সতর্কতা) গ্রহণ করেছিলাম’, আর তারা উৎফুল্লচিত্তে সরে পড়ে।

(التَّوْبَة، 9 : 50)