سورہ الطُّوْر
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah at-Tur with Urdu Translation
27
پارہ نمبر
49
آيات
2
رکوع
76
ترتيب نزولي
52
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
وَ الطُّوۡرِ ۙ﴿۱﴾
1. (کوہِ) طُور کی قَسم
o
1. By (the Mountain) Tur,
1. Waalttoori
1. Ved Sinaifjellet
1. (कोहे) तूर की क़सम।
১. শপথ তূর পর্বতের
والطور
(الطُّوْر،
52
:
1
)
Play
Copy
وَ کِتٰبٍ مَّسۡطُوۡرٍ ۙ﴿۲﴾
2. اور لکھی ہوئی کتاب کی قَسم
o
2. And by the Book inscribed,
2. Wakitabin mastoorin
2. og ved den nedskrevne skriften,
2. और लिखी हुई किताब की क़सम।
,২. আর শপথ লিপিবদ্ধ কিতাবের
وكتاب مسطور
(الطُّوْر،
52
:
2
)
Play
Copy
فِیۡ رَقٍّ مَّنۡشُوۡرٍ ۙ﴿۳﴾
3. (جو) کھلے صحیفہ میں (ہے)
o
3. (Which is) on an Unfolded Scroll,
3. Fee raqqin manshoorin
3. på en utfoldet skriftrull
3. (जो) खुले सहीफे में (है) ।
,৩. (যা) উন্মুক্ত পত্রে রয়েছে
في رق منشور
(الطُّوْر،
52
:
3
)
Play
Copy
وَّ الۡبَیۡتِ الۡمَعۡمُوۡرِ ۙ﴿۴﴾
4. اور (فرشتوں سے) آباد گھر (یعنی آسمانی کعبہ) کی قَسم
o
4. And by the House populated (by the angels i.e., the Ka‘ba in heaven),
4. Waalbayti almaAAmoori
4. og ved det huset (Ka‛bah i himmelen) som er befolket (av englene),
4. और (फरिश्तों से) आबाद घर (यानी आस्मानी काबे) की क़सम।
,৪. আর শপথ বায়তুল মা’মুরের (অর্থাৎ শপথ ফেরেশতা পরিবেষ্টিত জনবহুল আসমানী কা’বার)
والبيت المعمور
(الطُّوْر،
52
:
4
)
Play
Copy
وَ السَّقۡفِ الۡمَرۡفُوۡعِ ۙ﴿۵﴾
5. اور اونچی چھت (یعنی بلند آسمان یا عرشِ معلٰی) کی قَسم
o
5. And by the Lofty Roof (i.e., the High Heaven or the Most Exalted Throne),
5. Waalssaqfi almarfooAAi
5. og ved det høytragende taket (den høye himmelen eller den høyeste tronen)
5. और ऊंची छत (यानी बलन्द आस्मान या अ़र्शे मुअ़ल्ला) की क़सम।
,৫. আর শপথ উঁচু ছাদের (অর্থাৎ শপথ উঁচু আকাশ বা সমুন্নত আরশের)
والسقف المرفوع
(الطُّوْر،
52
:
5
)
Play
Copy
وَ الۡبَحۡرِ الۡمَسۡجُوۡرِ ۙ﴿۶﴾
6. اور اُبلتے ہوئے سمندر کی قَسم
o
6. And by the swelling sea!
6. Waalbahri almasjoori
6. og ved det boblende havet!
6. और उबलते हुए समन्दर की क़सम।
,৬. আর শপথ উদ্বেলিত সমুদ্রের!
والبحر المسجور
(الطُّوْر،
52
:
6
)
Play
Copy
اِنَّ عَذَابَ رَبِّکَ لَوَاقِعٌ ۙ﴿۷﴾
7. بیشک آپ کے رب کا عذاب ضرور واقع ہو کر رہے گا
o
7. Surely, the torment of your Lord will do take place.
7. Inna AAathaba rabbika lawaqiAAun
7. Sannelig, din Herres pine vil visselig finne sted,
7. बेशक आपके रब का अ़ज़ाब ज़रूर वाक़ेअ़ होगा।
৭. নিশ্চয়ই আপনার প্রতিপালকের শাস্তি সংঘটিত হবেই।
إن عذاب ربك لواقع
(الطُّوْر،
52
:
7
)
Play
Copy
مَّا لَہٗ مِنۡ دَافِعٍ ۙ﴿۸﴾
8. اسے کوئی دفع کرنے والا نہیں
o
8. No one can avert it.
8. Ma lahu min dafiAAin
8. ingen kan avverge den!
8. उसे कोई दफा करने वाला नहीं।
৮. এটি প্রতিহতকারী কেউ নেই।
ما له من دافع
(الطُّوْر،
52
:
8
)
Play
Copy
یَّوۡمَ تَمُوۡرُ السَّمَآءُ مَوۡرًا ۙ﴿۹﴾
9. جس دن آسمان سخت تھر تھراہٹ کے ساتھ لرزے گا
o
9. The Day when the heaven will shake with a terrible tremor,
9. Yawma tamooru alssamao mawran
9. Den dagen når himmelen skjelver med en kraftig skjelving,
9. जिस दिन आस्मान सख़्त थरथराहट के साथ लरज़ेगा।
৯. যে দিন প্রচন্ডভাবে আকাশ আন্দোলিত হবে
يوم تمور السماء مورا
(الطُّوْر،
52
:
9
)
Play
Copy
وَّ تَسِیۡرُ الۡجِبَالُ سَیۡرًا ﴿ؕ۱۰﴾
10. اور پہاڑ (اپنی جگہ چھوڑ کر بادلوں کی طرح) تیزی سے اڑنے اور (ذرّات کی طرح) بکھرنے لگیں گے
o
10. And the mountains (leaving their locations) will fly fast (like clouds) and scatter (like dust particles),
10. Wataseeru aljibalu sayran
10. og fjellene svever hurtig av sted (fra sin plass som skyer) og blir strødd ut (som støv),
10. और पहाड़ (अपनी जगह छोड़कर बादलों की तरह) तेज़ी से उड़ने और (ज़र्रात की तरह) बिखरने लगेंगे।
,১০. আর পর্বতরাজি (স্বীয় স্থান ছেড়ে মেঘমালার ন্যায় ধুলিকণা হয়ে) দ্রুত উড়তে থাকবে
وتسير الجبال سيرا
(الطُّوْر،
52
:
10
)
Play
Copy
فَوَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿ۙ۱۱﴾
11. سو اُس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہے
o
11. So on that Day, woe to those who belie,
11. Fawaylun yawmaithin lilmukaththibeena
11. den dag vil det være undergang for dem som forsverger,
11. सो उस दिन झुटलाने वालों के लिए बड़ी तबाही है।
,১১. সুতরাং সে দিন দুর্ভোগ মিথ্যাপ্রতিপন্নকারীদের
فويل يومئذ للمكذبين
(الطُّوْر،
52
:
11
)
Play
Copy
الَّذِیۡنَ ہُمۡ فِیۡ خَوۡضٍ یَّلۡعَبُوۡنَ ﴿ۘ۱۲﴾
12. جو باطل (بے ہودگی) میں پڑے غفلت کا کھیل کھیل رہے ہیں
o
12. Those who are playing a game of negligence, rapt in falsehood (i.e., absurdity).
12. Allatheena hum fee khawdin yalAAaboona
12. som er i falskheten (uforstanden), forsømmelig lekende.
12. जो बातिल (बेहूदगी) में पड़े ग़फ्लत का खेल-खेल रहे हैं।
,১২. যারা (অনর্থক) মিথ্যায় পর্যবসিত হয়ে উদাসীন খেল-তামাশায় মগ্ন।
الذين هم في خوض يلعبون
(الطُّوْر،
52
:
12
)
Play
Copy
یَوۡمَ یُدَعُّوۡنَ اِلٰی نَارِ جَہَنَّمَ دَعًّا ﴿ؕ۱۳﴾
13. جس دن کو وہ دھکیل دھکیل کر آتشِ دوزخ کی طرف لائے جائیں گے
o
13. The Day when they will be forcefully pushed towards the Fire of Hell,
13. Yawma yudaAAAAoona ila nari jahannama daAAAAan
13. Den dag, når de blir dyttet kraftig mot helvetes ild,
13. जिस दिन वोह धकेल-धकेल कर आतिशे दोज़ख़ की तरफ लाए जाएंगे।
১৩. যে দিন তাদেরকে জাহান্নামের আগুনের দিকে ধাক্কা মেরে মেরে নিয়ে যাওয়া হবে,
يوم يدعون إلى نار جهنم دعا
(الطُّوْر،
52
:
13
)
Play
Copy
ہٰذِہِ النَّارُ الَّتِیۡ کُنۡتُمۡ بِہَا تُکَذِّبُوۡنَ ﴿۱۴﴾
14. (اُن سے کہا جائے گا:) یہ ہے وہ جہنّم کی آگ جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
o
14. (It will be said to them:) ‘This is the Fire of Hell you used to belie.
14. Hathihi alnnaru allatee kuntum biha tukaththiboona
14. (og det vil bli sagt til dem): «Dette er helvetes ild, som dere pleide å forsverge!
14. (उनसे कहा जाएगा:) ये है वोह जहन्नम की आग जिसे तुम झुटलाया करते थे।
১৪. (তাদেরকে বলা হবে,) ‘এটি সেই জাহান্নামের আগুন যা তোমরা মিথ্যাপ্রতিপন্ন করতে।
هذه النار التي كنتم بها تكذبون
(الطُّوْر،
52
:
14
)
Play
Copy
اَفَسِحۡرٌ ہٰذَاۤ اَمۡ اَنۡتُمۡ لَا تُبۡصِرُوۡنَ ﴿ۚ۱۵﴾
15. سو کیا یہ جادو ہے یا تمہیں دکھائی نہیں دیتا
o
15. So is it magic, or do you not see?
15. Afasihrun hatha am antum la tubsiroona
15. Er dette magi, eller kan dere ikke se?
15. सो क्या ये जादू है या तुम्हें दिखाई नहीं देता।
১৫. সুতরাং এটি কি যাদু, নাকি তোমরা দেখতে পাচ্ছো না?
أفسحر هذا أم أنتم لا تبصرون
(الطُّوْر،
52
:
15
)
Play
Copy
اِصۡلَوۡہَا فَاصۡبِرُوۡۤا اَوۡ لَا تَصۡبِرُوۡا ۚ سَوَآءٌ عَلَیۡکُمۡ ؕ اِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۶﴾
16. اس میں داخل ہو جاؤ، پھر تم صبر کرو یا صبر نہ کرو، تم پر برابر ہے، تمہیں صرف انہی کاموں کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کرتے رہے تھے
o
16. Enter it. Then it is all the same for you whether you observe patience, or you do not observe patience. You will be paid only for those deeds which you used to do.’
16. Islawha faisbiroo aw la tasbiroo sawaon AAalaykum innama tujzawna ma kuntum taAAmaloona
16. Stig inn i den! Vis derpå tålmod, eller ikke vis tålmod, det er det samme for dere! Dere vil kun få lønn for det dere pleide å bedrive.»
16. इसमें दाख़िल हो जाओ, फिर तुम सब्र करो या सब्र न करो, तुम पर बराबर है, तुम्हें सिर्फ़ उन्ही कामों का बदला दिया जाएगा जो तुम करते रहे थे।
১৬. এতে প্রবেশ করো, অতঃপর ধৈর্য ধারণ করো বা ধৈর্য ধারণ না করো তা তোমাদের জন্যে সমান। তোমাদেরকে কেবল তারই প্রতিদান দেয়া হবে যা তোমরা করতে।’
اصلوها فاصبروا أو لا تصبروا سواء عليكم إنما تجزون ما كنتم تعملون
(الطُّوْر،
52
:
16
)
Play
Copy
اِنَّ الۡمُتَّقِیۡنَ فِیۡ جَنّٰتٍ وَّ نَعِیۡمٍ ﴿ۙ۱۷﴾
17. بیشک متّقی لوگ بہشتوں اور نعمتوں میں ہوں گے
o
17. Surely, the Godfearing will be in the Gardens and Bliss.
17. Inna almuttaqeena fee jannatin wanaAAeemin
17. Sannelig, de gudfryktige vil være i hager og lykksalighet,
17. बेशक मुत्तक़ी लोग बहिश्तों और नेअ़मतों में होंगे।
১৭. নিশ্চয়ই পরহেযগার লোকেরা থাকবে বেহেশতে এবং অনুগ্রহে।
إن المتقين في جنات ونعيم
(الطُّوْر،
52
:
17
)
Play
Copy
فٰکِہِیۡنَ بِمَاۤ اٰتٰہُمۡ رَبُّہُمۡ ۚ وَ وَقٰہُمۡ رَبُّہُمۡ عَذَابَ الۡجَحِیۡمِ ﴿۱۸﴾
18. خوش اور لطف اندوز ہوں گے اُن (عطاؤں) سے جن سے اُن کے رب نے انہیں نوازا ہوگا، اور اُن کا رب انہیں دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھے گا
o
18. They will be delighted at (the bestowals) their Lord will have blessed them with. And their Lord will keep them safe from the punishment of Hell.
18. Fakiheena bima atahum rabbuhum wawaqahum rabbuhum AAathaba aljaheemi
18. der de gleder seg over og nyter det (den forsyningen) Herren deres har tildelt dem, og Herren deres vil bevare dem for helvetes pine.
18. खु़श और लुत्फ अन्दोज़ होंगे उन (अ़ताओं) से जिनसे उनके रब ने उन्हें नवाज़ा होगा, और उनका रब उन्हें दोज़ख़ के अ़ज़ाब से महफूज़ रखेगा।
১৮. তারা খুশী হবে এবং উপভোগ করবে যেসব (নিয়ামত) দ্বারা তাদেরকে তাদের প্রতিপালক অনুগ্রহ করবেন। আর তাদের প্রতিপালক তাদেরকে জাহান্নামের শাস্তি থেকে রক্ষা করবেন।
فاكهين بما آتاهم ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم
(الطُّوْر،
52
:
18
)
Play
Copy
کُلُوۡا وَ اشۡرَبُوۡا ہَنِیۡٓـًٔۢا بِمَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿ۙ۱۹﴾
19. (اُن سے کہا جائے گا:) تم اُن (نیک) اعمال کے صلہ میں جو تم کرتے رہے تھے خوب مزے سے کھاؤ اور پیو
o
19. (It will be said to them:) ‘Relish food and drink as a reward for the (pious) deeds which you used to do.’
19. Kuloo waishraboo haneean bima kuntum taAAmaloona
19. (Det vil bli sagt til dem:) «Spis og drikk rikelig i all behagelighet takket være de (fromme) handlingene dere pleide å utføre.»
19. (उनसे कहा जाएगा) तुम उन (नेक) आमाल के सिले में जो तुम करते रहे थे ख़ूब मज़े से खाओ और पियो।
১৯. (তাদেরকে বলা হবে) ‘তোমরা যা করতে সেসব (নেক) আমলের প্রতিফল স্বরূপ তৃপ্তি সহকারে খাও এবং পান করো’।
كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون
(الطُّوْر،
52
:
19
)
Play
Copy
مُتَّکِئِیۡنَ عَلٰی سُرُرٍ مَّصۡفُوۡفَۃٍ ۚ وَ زَوَّجۡنٰہُمۡ بِحُوۡرٍ عِیۡنٍ ﴿۲۰﴾
20. وہ صف در صف بچھے ہوئے تختوں پر تکیے لگائے (بیٹھے) ہوں گے، اور ہم گوری رنگت (اور) دلکش آنکھوں والی حوروں کو اُن کی زوجیت میں دے دیں گے
o
20. They will be reclining (sitting) on couches arranged in rows, and We will marry them to maidens with fair colour (and) fascinating eyes.
20. Muttakieena AAala sururin masfoofatin wazawwajnahum bihoorin AAeenin
20. De vil være godt tilbakelent på puter på troner tilrettelagt i rekker, og Vi vil ekte dem med paradisjomfruer, lyse i huden med store, vakre øyne.
20. वोह सफ दर सफ बिछे हुए तख़्तों पर तकिये लगाए (बैठे) होंगे, और हम गोरी रंगत (और) दिलकश आंखों वाली हू़रों को उन की ज़ौजिय्यत में दे देंगे।
২০. তারা হেলান দিয়ে বসবে সারিবদ্ধভাবে বিছানো গদির উপর, আর আমরা তাদেরকে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ করবো গৌরবর্ণের চিত্তাকর্ষক নয়ন বিশিষ্ট হুরদের সাথে।
متكئين على سرر مصفوفة وزوجناهم بحور عين
(الطُّوْر،
52
:
20
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ اتَّبَعَتۡہُمۡ ذُرِّیَّتُہُمۡ بِاِیۡمَانٍ اَلۡحَقۡنَا بِہِمۡ ذُرِّیَّتَہُمۡ وَ مَاۤ اَلَتۡنٰہُمۡ مِّنۡ عَمَلِہِمۡ مِّنۡ شَیۡءٍ ؕ کُلُّ امۡرِیًٴۢ بِمَا کَسَبَ رَہِیۡنٌ ﴿۲۱﴾
21. اور جو لوگ ایمان لائے اور اُن کی اولاد نے ایمان میں اُن کی پیروی کی، ہم اُن کی اولاد کو (بھی درجاتِ جنت میں) اُن کے ساتھ ملا دیں گے (خواہ اُن کے اپنے عمل اس درجہ کے نہ بھی ہوں یہ صرف اُن کے صالح آباء کے اکرام میں ہوگا) اور ہم اُن (صالح آباء) کے ثوابِ اعمال سے بھی کوئی کمی نہیں کریں گے، (علاوہ اِس کے) ہر شخص اپنے ہی عمل (کی جزا و سزا) میں گرفتار ہوگا
o
21. And those who believe and whose children follow them in faith, We shall also unite their children with them (in the ranks of Paradise even if their actions would not fall in that grade. It would be in the honour of their pious fathers). And We shall also not reduce in anyway the reward of the actions of their (pious fathers. Besides this,) everyone will be held in (reward and punishment for) his own works.
21. Waallatheena amanoo waittabaAAathum thurriyyatuhum bieemanin alhaqna bihim thurriyyatahum wama alatnahum min AAamalihim min shayin kullu imriin bima kasaba raheenun
21. Og de som antar troen, og hvis avkom følger dem i troen, vil Vi forene med avkommet deres (i paradisets høyere grader, selv om deres egne handlinger ikke skulle være så gode; det vil kun skje i ære for deres rettskafne fedre), og Vi vil ikke redusere noe av deres (rettskafne fedres) handlingers belønning i det hele tatt. Enhver vil (utenom dette) bli holdt for sine verk (bli belønnet eller straffet).
21. और जो लोग ईमान लाए और उनकी औलाद ने ईमान में उनकी पैरवी की, हम उनकी औलाद को (भी दर्जाते जन्नत में) उनके साथ मिला देंगे (ख़्वाह उनके अपने अ़मल उस दर्जे के न भी हों ये सिर्फ़ उन के सालेह आबाअ के इकराम में होगा) और हम उन (सालेह आबाअ) के सवाबे आमाल से भी कोई कमी नहीं करेंगे, (अ़लावा इसके) हर शख़्स अपने ही अ़मल (की जज़ाओ सज़ा) में गिरफ्तार होगा।
২১. আর যারা ঈমানদার এবং যাদের সন্তান-সন্ততি ঈমানে তাদের অনুগামী, আমরা (জান্নাতের স্তরসমূহে) তাদের সাথে মিলিত করবো তাদের সন্তান-সন্ততিদেরকেও (তাদের নিজেদের আমল ওই স্তরের নাহলেও, এ হবে কেবল তাদের সৎকর্মশীল পিতামাতার সম্মানার্থে)। আর আমরা তাদের (সৎকর্মশীল পিতামাতার) কর্মফল বিন্দুমাত্রও হ্রাস করবো না। (তাছাড়া) প্রত্যেক ব্যক্তি নিজ কৃতকর্মের (প্রতিদান ও শাস্তির) জন্যে দায়ী।
والذين آمنوا واتبعتهم ذريتهم بإيمان ألحقنا بهم ذريتهم وما ألتناهم من عملهم من شيء كل امرئ بما كسب رهين
(الطُّوْر،
52
:
21
)
Play
Copy
وَ اَمۡدَدۡنٰہُمۡ بِفَاکِہَۃٍ وَّ لَحۡمٍ مِّمَّا یَشۡتَہُوۡنَ ﴿۲۲﴾
22. اور ہم انہیں پھل (میوے) اور گوشت، جو وہ چاہیں گے زیادہ سے زیادہ دیتے رہیں گے
o
22. And We will keep giving them fruit and meat more and more as they desire.
22. Waamdadnahum bifakihatin walahmin mimma yashtahoona
22. Og Vi vil forsyne dem vedvarende rikelig med frukt og kjøtt slik som de måtte ønske,
22. और हम उन्हें फल (मेवे) और गोश्त, जो वोह चाहेंगे ज़ियादा से ज़ियादा देते रहेंगे।
২২. আর আমরা তাদেরকে দিতে থাকবো ফলমূল এবং গোশত, যা তারা চাইবে।
وأمددناهم بفاكهة ولحم مما يشتهون
(الطُّوْر،
52
:
22
)
Play
Copy
یَتَنَازَعُوۡنَ فِیۡہَا کَاۡسًا لَّا لَغۡوٌ فِیۡہَا وَ لَا تَاۡثِیۡمٌ ﴿۲۳﴾
23. وہاں یہ لوگ جھپٹ جھپٹ کر (شرابِ طہور کے) جام لیں گے، اس (شرابِ جنت) میں نہ کوئی بے ہودہ گوئی ہوگی اور نہ گناہ گاری ہوگی
o
23. There, they will take the cups (of holy drink) by grabbing. This (holy drink of Paradise) will be free of foolish talk and sinful acts.
23. YatanazaAAoona feeha kasan la laghwun feeha wala tatheemun
23. der vil de gripe begrene (av hellig vin), som ikke vil inneholde uforstandig prat og ei heller synd.
23. वहां ये लोग झपट-झपट कर (शराबे तहूर के) जाम लेंगे, उस (शराबे जन्नत) में न कोई बेहूदा गोई होगी और न गुनाहगारी होगी।
২৩. সেথায় তারা পরস্পরে টানাটানি করে আদান-প্রদান করবে (পবিত্র শরাবের) পানপাত্র। এতে (জান্নাতের শরাব পানে) না থাকবে কোনো অসার কথাবার্তা, আর না থাকবে কোনো পাপকর্ম।
يتنازعون فيها كأسا لا لغو فيها ولا تأثيم
(الطُّوْر،
52
:
23
)
Play
Copy
وَ یَطُوۡفُ عَلَیۡہِمۡ غِلۡمَانٌ لَّہُمۡ کَاَنَّہُمۡ لُؤۡلُؤٌ مَّکۡنُوۡنٌ ﴿۲۴﴾
24. اور نوجوان (خدمت گزار) اُن کے اِردگرد گھومتے ہوں گے، گویا وہ غلاف میں چھپائے ہوئے موتی ہیں
o
24. And (the serving) youths will go round them as if they were pearls kept hidden in covers.
24. Wayatoofu AAalayhim ghilmanun lahum kaannahum luluon maknoonun
24. Og rundt dem vil det gå unggutter (for å servere), som om de skulle være perler skjult i dekke.
24. और नौजवान (ख़िदमत गुज़ार) उनके इर्द गिर्द घूमते होंगे, गोया वोह ग़िलाफ में छुपाए हुए मोती हैं।
২৪. আর তাদের সেবায় চক্রাকারে নিয়োজিত থাকবে কিশোরেরা, সুরক্ষিত মুক্তাসদৃশ।
ويطوف عليهم غلمان لهم كأنهم لؤلؤ مكنون
(الطُّوْر،
52
:
24
)
Play
Copy
وَ اَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَسَآءَلُوۡنَ ﴿۲۵﴾
25. اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم پرسشِ احوال کریں گے
o
25. And they will turn to one another, enquiring well-being.
25. Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona
25. Og de vil henvende seg til hverandre og spørre om hverandres velgående,
25. और वोह एक दूसरे की तरफ मुतवज्जेह होकर बाहम पुर्सिशे अह्वाल करेंगे।
২৫. আর তারা একে অপরের অভিমুখী হয়ে পরস্পরের কুশলাদি জিজ্ঞেস করবে।
وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون
(الطُّوْر،
52
:
25
)
Play
Copy
قَالُوۡۤا اِنَّا کُنَّا قَبۡلُ فِیۡۤ اَہۡلِنَا مُشۡفِقِیۡنَ ﴿۲۶﴾
26. وہ کہیں گے: بیشک ہم اس سے پہلے اپنے گھروں میں (عذابِ الٰہی سے) ڈرتے رہتے تھے
o
26. They will say: ‘Surely before this, we used to live in fear (of Allah’s torment) in our homes.
26. Qaloo inna kunna qablu fee ahlina mushfiqeena
26. de vil si: «Sannelig, vi pleide å være fulle av frykt (for Allahs pine) i våre hjem,
26. वोह कहेंगे: बेशक हम इससे पहले अपने घरों में (अ़ज़ाबे इलाही से) डरते रहते थे।
২৬. তারা বলবে, ‘নিশ্চয়ই পূর্বে আমরা আমাদের গৃহে (আল্লাহ্র শাস্তির) ভয়ে ভীত ছিলাম।
قالوا إنا كنا قبل في أهلنا مشفقين
(الطُّوْر،
52
:
26
)
Play
Copy
فَمَنَّ اللّٰہُ عَلَیۡنَا وَ وَقٰىنَا عَذَابَ السَّمُوۡمِ ﴿۲۷﴾
27. پس اللہ نے ہم پر احسان فرما دیا اور ہمیں نارِ جہنّم کے عذاب سے بچا لیا
o
27. So Allah has been Gracious to favour us and has saved us from the punishment of the Fire of Hell.
27. Famanna Allahu AAalayna wawaqana AAathaba alssamoomi
27. Allah har vist oss velvilje og bevart oss fra helvetes forbrennende ild.
27. पस अल्लाह ने हम पर एहसान फरमा दिया और हमें नारे जहन्नम के अ़ज़ाब से बचा लिया।
২৭. অতঃপর আল্লাহ্ আমাদের প্রতি ইহসান করেছেন এবং আমাদেরকে জাহান্নামের শাস্তি থেকে বাঁচিয়েছেন।
فمن الله علينا ووقانا عذاب السموم
(الطُّوْر،
52
:
27
)
Play
Copy
اِنَّا کُنَّا مِنۡ قَبۡلُ نَدۡعُوۡہُ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ الۡبَرُّ الرَّحِیۡمُ ﴿٪۲۸﴾
28. بیشک ہم پہلے سے ہی اُسی کی عبادت کیا کرتے تھے، بیشک وہ احسان فرمانے والا بڑا رحم فرمانے والا ہے
o
28. Indeed, we used to worship Him alone beforehand. Surely, He is Most Gracious, Ever-Merciful.’
28. Inna kunna min qablu nadAAoohu innahu huwa albarru alrraheemu
28. Sannelig, vi pleide å tilbe Ham alene fra før. Sannelig, Han er den mest Sjenerøse, den evig Nåderike.»
28. बेशक हम पहले से ही उसी की इबादत किया करते थे, बेशक वोह एह्सान फरमाने वाला बड़ा रहम फरमाने वाला है।
২৮. নিশ্চয়ই আমরা পূর্ব থেকেই তাঁরই ইবাদত করতাম। নিশ্চয়ই তিনি পরম করুণাময়, অসীম দয়ালু।’
إنا كنا من قبل ندعوه إنه هو البر الرحيم
(الطُّوْر،
52
:
28
)
Play
Copy
فَذَکِّرۡ فَمَاۤ اَنۡتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّکَ بِکَاہِنٍ وَّ لَا مَجۡنُوۡنٍ ﴿ؕ۲۹﴾
29. سو (اے حبیبِ مکرّم!) آپ نصیحت فرماتے رہیں پس آپ اپنے رب کے فضل و کرم سے نہ تو کاہن (یعنی جنّات کے ذریعے خبریں دینے والے) ہیں اور نہ دیوانے
o
29. So, (O Esteemed Beloved,) continue to admonish (them). By the grace and blessing of your Lord, you are neither a soothsayer (the one who gives news through the jinn) nor a madman.
29. Fathakkir fama anta biniAAmati rabbika bikahin wala majnoonin
29. Så (kjære høyaktede elskede ﷺ!), fortsett å formane! Du er ved din Herres velvilje ikke en spåmann og ei heller en besatt mann.
29. सो (ऐ हबीबे मुकर्रम!) आप नसीहत फरमाते रहें पस आप अपने रब के फज़्लो करम से न तो काहिन (यानी जिन्नात के ज़रीए ख़बरें देने वाले) हैं और न दीवाने।
২৯. সুতরাং (হে সম্মানিত হাবীব!) আপনি (তাদেরকে) উপদেশ দিতে থাকুন। আপনার প্রতিপালকের অনুগ্রহ ও দয়ায় আপনি না গণক (অর্থাৎ না জ্বিনদের মাধ্যমে সংবাদদাতা), আর না উন্মাদ।
فذكر فما أنت بنعمت ربك بكاهن ولا مجنون
(الطُّوْر،
52
:
29
)
Play
Copy
اَمۡ یَقُوۡلُوۡنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِہٖ رَیۡبَ الۡمَنُوۡنِ ﴿۳۰﴾
30. کیا (کفّار) کہتے ہیں: (یہ) شاعر ہیں؟ ہم اِن کے حق میں حوادثِ زمانہ کا انتظار کر رہے ہیں؟
o
30. Do the disbelievers say: ‘(He is) a poet for whom we look forward to some temporal disasters’?
30. Am yaqooloona shaAAirun natarabbasu bihi rayba almanooni
30. Sier de (vantro): «(Han er) en poet, vi avventer tidens fæle vending mot ham!»?
30. क्या (कुफ्फार) कहते हैं (ये) शाइर हैं हम इनके हक़्क़ में हवादिसे ज़माना का इन्तिज़ार कर रहे हैं?
৩০. (কাফেরেরা কী) বলে: ‘(সে) কবি, আমরা তাঁর ব্যাপারে আকস্মিক দুর্ঘটনার প্রতীক্ষা করছি?’
أم يقولون شاعر نتربص به ريب المنون
(الطُّوْر،
52
:
30
)
Play
Copy
قُلۡ تَرَبَّصُوۡا فَاِنِّیۡ مَعَکُمۡ مِّنَ الۡمُتَرَبِّصِیۡنَ ﴿ؕ۳۱﴾
31. فرما دیجئے: تم (بھی) منتظر رہو اور میں بھی تمہارے ساتھ (تمہاری ہلاکت کا) انتظار کرنے والوں میں ہوں
o
31. Say: ‘Wait on, I am also waiting together with you (for your destruction).’
31. Qul tarabbasoo fainnee maAAakum mina almutarabbiseena
31. Si: «Bare avvent, dere, jeg er også med dere av dem som venter (på deres tilintetgjørelse)!»
31. फरमा दीजिए: तुम (भी) मुन्तज़िर रहो और मैं भी तुम्हारे साथ (तुम्हारी हलाकत का) इन्तिज़ार करने वालों में हूं।
৩১. বলে দিন, ‘তোমরা প্রতীক্ষা করো, আমিও তোমাদের সাথে (তোমাদের ধ্বংসের) প্রতীক্ষা করছি’।
قل تربصوا فإني معكم من المتربصين
(الطُّوْر،
52
:
31
)
Play
Copy
اَمۡ تَاۡمُرُہُمۡ اَحۡلَامُہُمۡ بِہٰذَاۤ اَمۡ ہُمۡ قَوۡمٌ طَاغُوۡنَ ﴿ۚ۳۲﴾
32. کیا اُن کی عقلیں انہیں یہ (بے عقلی کی باتیں) سُجھاتی ہیں یا وہ سرکش و باغی لوگ ہیں
o
32. Do their mental faculties suggest them this (foolishness), or are they rioters and rebels?
32. Am tamuruhum ahlamuhum bihatha am hum qawmun taghoona
32. Er det forstanden deres som påpeker dette (det uforstandige) for dem, eller er de et oppsetsig folk?
32. क्या उनकी अ़क़्लें उन्हें ये (बे अ़क़्ली की बातें) सुझाती हैं या वोह सरकशो बाग़ी लोग हैं।
৩২. তবে কি তাদের বুদ্ধি-বিবেচনা তাদেরকে এ (বুদ্ধিহীন) বিষয়ে প্ররোচিত করে, নাকি তারা অবাধ্য ও বিদ্রোহী সম্প্রদায়?
أم تأمرهم أحلامهم بهذا أم هم قوم طاغون
(الطُّوْر،
52
:
32
)
Play
Copy
اَمۡ یَقُوۡلُوۡنَ تَقَوَّلَہٗ ۚ بَلۡ لَّا یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿ۚ۳۳﴾
33. یا وہ کہتے ہیں کہ اس (رسول) نے اس (قرآن) کو اَزخود گھڑ لیا ہے، (ایسا نہیں) بلکہ وہ (حق کو) مانتے ہی نہیں ہیں
o
33. Or do they say: ‘He (the Messenger) has invented it (the Qur’an) himself’? (No indeed;) rather they simply do not believe (in the truth).
33. Am yaqooloona taqawwalahu bal la yuminoona
33. Eller sier de: «Han (Sendebudet) har av seg selv oppdiktet den (Koranen)!»? Nei, tvert imot! Faktisk tror de ikke (på sannheten).
33. या वोह कहते हैं कि उस (रसूल) ने इस (क़ुरआन) को अज़ ख़ुद घड़ लिया है, (ऐसा नहीं) बल्कि वोह (हक़्क़ को) मानते ही नहीं हैं।
৩৩. নাকি তারা বলে, ‘তিনি (রাসূল) এ (কুরআন) নিজে উদ্ভাবন করেছেন?’ (তা নয়) বরং তারা (সত্যে) বিশ্বাসী নয়।
أم يقولون تقوله بل لا يؤمنون
(الطُّوْر،
52
:
33
)
Play
Copy
فَلۡیَاۡتُوۡا بِحَدِیۡثٍ مِّثۡلِہٖۤ اِنۡ کَانُوۡا صٰدِقِیۡنَ ﴿ؕ۳۴﴾
34. پس انہیں چاہئے کہ اِس (قرآن) جیسا کوئی کلام لے آئیں اگر وہ سچے ہیں
o
34. So let them produce a treatise like this (Qur’an) if they are truthful.
34. Falyatoo bihadeethin mithlihi in kanoo sadiqeena
34. La dem komme med et budskap lik den (Koranen), hvis de er sannferdige!
34. पस उन्हें चाहिए कि इस (क़ुरआन) जैसा कोई कलाम ले आएं अगर वोह सच्चे हैं।
৩৪. অতঃপর তাদের উচিত, তারা যেন (এ কুরআন)-এর অনুরূপ কোনো রচনা নিয়ে আসে, যদি তারা সত্যবাদী হয়।
فليأتوا بحديث مثله إن كانوا صادقين
(الطُّوْر،
52
:
34
)
Play
Copy
اَمۡ خُلِقُوۡا مِنۡ غَیۡرِ شَیۡءٍ اَمۡ ہُمُ الۡخٰلِقُوۡنَ ﴿ؕ۳۵﴾
35. کیا وہ کسی شے کے بغیر ہی پیدا کر دیئے گئے ہیں یا وہ خود ہی خالق ہیں
o
35. Have they been created by nothing, or are they themselves the creators?
35. Am khuliqoo min ghayri shayin am humu alkhaliqoona
35. Er de blitt skapt av intet, eller er de selv skaperne?
35. क्या वोह किसी शय के बिग़ैर ही पैदा कर दिए गए हैं या वोह खु़द ही ख़ालिक़ हैं।
৩৫. তারা কি কোনো কিছু ছাড়াই সৃজিত, নাকি তারা নিজেরাই স্রষ্টা?
أم خلقوا من غير شيء أم هم الخالقون
(الطُّوْر،
52
:
35
)
Play
Copy
اَمۡ خَلَقُوا السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ ۚ بَلۡ لَّا یُوۡقِنُوۡنَ ﴿ؕ۳۶﴾
36. یا انہوں نے ہی آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے، (ایسا نہیں) بلکہ وہ (حق بات پر) یقین ہی نہیں رکھتے
o
36. Or did they create the heavens and the earth themselves? (No,) in fact, they do not have any faith (in the truth).
36. Am khalaqoo alssamawati waalarda bal la yooqinoona
36. Eller er det de som har skapt himlene og jorden? Nei, tvert imot! Faktisk er de ikke forvisset (om sannheten).
36. या उन्होंने ही आस्मानों और ज़मीन को पैदा किया है, (ऐसा नहीं) बल्कि वोह (हक़्क़ बात पर) यक़ीन ही नहीं रखते।
৩৬. নাকি তারা নিজেরাই আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবী সৃষ্টি করেছে? (তা নয়,) বরং তারা (সত্যে) বিশ্বাসই রাখে না।
أم خلقوا السماوات والأرض بل لا يوقنون
(الطُّوْر،
52
:
36
)
Play
Copy
اَمۡ عِنۡدَہُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّکَ اَمۡ ہُمُ الۡمُصَۜیۡطِرُوۡنَ ﴿ؕ۳۷﴾
37. یا اُن کے پاس آپ کے رب کے خزانے ہیں یا وہ اُن پر نگران (اور) داروغے ہیں
o
37. Or do they own the treasures of your Lord? Or are they guards and watchmen over them?
37. Am AAindahum khazainu rabbika am humu almusaytiroona
37. Eller har de din Herres skatter hos seg, eller vokter de over dem?
37. या उनके पास आपके रब के ख़ज़ाने हैं या वोह उन पर निगरां (और) दारोग़े हैं।
৩৭. নাকি তাদের নিকট রয়েছে আপনার প্রতিপালকের ধনভান্ডার অথবা তারাই এর তত্ত্বাবধায়ক?
أم عندهم خزائن ربك أم هم المصيطرون
(الطُّوْر،
52
:
37
)
Play
Copy
اَمۡ لَہُمۡ سُلَّمٌ یَّسۡتَمِعُوۡنَ فِیۡہِ ۚ فَلۡیَاۡتِ مُسۡتَمِعُہُمۡ بِسُلۡطٰنٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ؕ۳۸﴾
38. یا اُن کے پاس کوئی سیڑھی ہے (جس پر چڑھ کر) وہ اُس (آسمان) میں کان لگا کر باتیں سن لیتے ہیں؟ سو جو اُن میں سے سننے والا ہے اُسے چاہئے کہ روشن دلیل لائے
o
38. Or do they have any ladder (by which they ascend) and listen stealthily (to the heaven)? So let the listener amongst them bring the clear proof.
38. Am lahum sullamun yastamiAAoona feehi falyati mustamiAAuhum bisultanin mubeenin
38. Eller har de en stige (som de klatrer på), og lytter på det som blir sagt i den (himmelen)? Så la han som lytter av dem, komme med et soleklart bevis.
38. या उनके पास कोई सीढ़ी है (जिस पर चढ़कर) वोह उस (आस्मान) में कान लगा कर बातें सुन लेते हैं? सो जो उनमें से सुनने वाला है उसे चाहिए कि रौशन दलील लाए।
৩৮. নাকি তাদের নিকট কোনো সিঁড়ি আছে, (যাতে আরোহণ করে) তারা কান লাগিয়ে (আকাশের কথাবার্তা) শ্রবণ করে? তাহলে তাদের সেই শ্রবণকারী সুস্পষ্ট নিদর্শন নিয়ে আসুক।
أم لهم سلم يستمعون فيه فليأت مستمعهم بسلطان مبين
(الطُّوْر،
52
:
38
)
Play
Copy
اَمۡ لَہُ الۡبَنٰتُ وَ لَکُمُ الۡبَنُوۡنَ ﴿ؕ۳۹﴾
39. کیا اس (خدا) کے لئے بیٹیاں ہیں اور تمہارے لئے بیٹے ہیں
o
39. Are there daughters for Him (the Lord) and sons for you?
39. Am lahu albanatu walakumu albanoona
39. Er det døtre for Ham, og for dere er det sønner?
39. क्या उस (ख़ुदा) के लिए बेटियां हैं और तुम्हारे लिए बेटे हैं?
৩৯. তবে কি কন্যা সন্তান তাঁর (আল্লাহ্র) জন্যে, আর তোমাদের জন্যে পুত্র সন্তান?
أم له البنات ولكم البنون
(الطُّوْر،
52
:
39
)
Play
Copy
اَمۡ تَسۡـَٔلُہُمۡ اَجۡرًا فَہُمۡ مِّنۡ مَّغۡرَمٍ مُّثۡقَلُوۡنَ ﴿ؕ۴۰﴾
40. کیا آپ اُن سے کوئی اُجرت طلب فرماتے ہیں کہ وہ تاوان کے بوجھ سے دبے جا رہے ہیں
o
40. Do you ask them for wages that they are weighed down with debt?
40. Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona
40. Eller ber du om noen lønn fra dem, slik at de blir neddynget i gjeldens byrde?
40. क्या आप उनसे कोई उजरत तलब फरमाते हैं कि वोह तावान के बोझ से दबे जा रहे हैं?
৪০. নাকি আপনি তাদের কাছে কোনো পারিশ্রমিক চান যে, তারা ঋণের বোঝায় নুয়ে পড়েছে?
أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون
(الطُّوْر،
52
:
40
)
Play
Copy
اَمۡ عِنۡدَہُمُ الۡغَیۡبُ فَہُمۡ یَکۡتُبُوۡنَ ﴿ؕ۴۱﴾
41. کیا اُن کے پاس غیب (کا علم) ہے کہ وہ لکھ لیتے ہیں
o
41. Do they have (the knowledge of) the unseen that they write down?
41. Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona
41. Har de tilgang til det usette (usettes viten), slik at de fører det ned?
41. क्या उनके पास ग़ैब (का इल्म) है कि वोह लिख लेते हैं?
৪১. নাকি তাদের কাছে অদৃশ্য কিছু (জ্ঞান) রয়েছে যে, তারা লিখে রাখে?
أم عندهم الغيب فهم يكتبون
(الطُّوْر،
52
:
41
)
Play
Copy
اَمۡ یُرِیۡدُوۡنَ کَیۡدًا ؕ فَالَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ہُمُ الۡمَکِیۡدُوۡنَ ﴿ؕ۴۲﴾
42. کیا وہ (آپ سے) کوئی چال چلنا چاہتے ہیں، تو جن لوگوں نے کفر کیا ہے وہ خود ہی اپنے دامِ فریب میں پھنسے جا رہے ہیں
o
42. Do they seek to deceive (you) by trickery? Those who disbelieve are being caught in their own trap.
42. Am yureedoona kaydan faallatheena kafaroo humu almakeedoona
42. Har de til hensikt å utføre et listig påfunn (mot deg)? Men de som er vantro, blir hjemfalne til sitt eget lureri.
42. क्या वोह (आपसे) कोई चाल चलना चाहते हैं? तो जिन लोगों ने कुफ्र किया है वोह ख़ुद ही अपने दामे फरेब में फंसे जा रहे हैं।
৪২. অথবা তারা কি (আপনার বিরুদ্ধে) কোনো ষড়যন্ত্র করতে চায়? যারা কুফরী করেছে তারা নিজেরাই নিজেদের ষড়যন্ত্রের শিকার হবে।
أم يريدون كيدا فالذين كفروا هم المكيدون
(الطُّوْر،
52
:
42
)
Play
Copy
اَمۡ لَہُمۡ اِلٰہٌ غَیۡرُ اللّٰہِ ؕ سُبۡحٰنَ اللّٰہِ عَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿۴۳﴾
43. کیا اللہ کے سوا اُن کا کوئی معبود ہے، اللہ ہر اُس چیز سے پاک ہے جسے وہ (اللہ کا) شریک ٹھہراتے ہیں
o
43. Do they have any god other than Allah? Glory be to Allah, above all what they set up as a partner (with Allah).
43. Am lahum ilahun ghayru Allahi subhana Allahi AAamma yushrikoona
43. Har de en annen gud enn Allah? Helligere er Allah enn alt det de likestiller (med Ham)!
43. क्या अल्लाह के सिवा उनका कोई माबूद है? अल्लाह हर उस चीज़ से पाक है जिसे वोह (अल्लाह का) शरीक ठहराते हैं।
৪৩. নাকি আল্লাহ্ ব্যতীত তাদের অন্য কোনো উপাস্য আছে? আল্লাহ্ সেসব কিছু থেকে পূতঃপবিত্র যাকে তারা (আল্লাহ্র) অংশীদার সাব্যস্ত করে।
أم لهم إله غير الله سبحان الله عما يشركون
(الطُّوْر،
52
:
43
)
Play
Copy
وَ اِنۡ یَّرَوۡا کِسۡفًا مِّنَ السَّمَآءِ سَاقِطًا یَّقُوۡلُوۡا سَحَابٌ مَّرۡکُوۡمٌ ﴿۴۴﴾
44. اور اگر وہ آسمان سے کوئی ٹکڑا (اپنے اوپر) گرتا ہوا دیکھ لیں تو (تب بھی یہ) کہیں گے کہ تہ بہ تہ (گہرا) بادل ہے
o
44. And if they see a fragment of the sky falling (on them, even then) they will say: ‘It is a layered (thick) cloud.’
44. Wain yaraw kisfan mina alssamai saqitan yaqooloo sahabun markoomun
44. Og hvis de hadde sett et stykke av himmelen falle ned (over dem selv), ville de (fortsatt) ha sagt: «En (tykk) sky i flere lag!»
44. और अगर वोह आस्मान से कोई टुकड़ा (अपने ऊपर) गिरता हुवा देख लें तो (तब भी ये) कहेंगे कि तह-ब-तह (गहरा) बादल है।
৪৪. আর তারা আকাশ থেকে কোনো টুকরা (তাদের উপর) পড়তে দেখলেও বলবে, ‘এ তো পুঞ্জীভূত মেঘ’।
وإن يروا كسفا من السماء ساقطا يقولوا سحاب مركوم
(الطُّوْر،
52
:
44
)
Play
Copy
فَذَرۡہُمۡ حَتّٰی یُلٰقُوۡا یَوۡمَہُمُ الَّذِیۡ فِیۡہِ یُصۡعَقُوۡنَ ﴿ۙ۴۵﴾
45. سو آپ اُن کو (اُن کے حال پر) چھوڑ دیجئے یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے آملیں جس میں وہ ہلاک کر دیئے جائیں گے
o
45. So leave them (in their plight) till they meet that Day of theirs when they will be destroyed,
45. Fatharhum hatta yulaqoo yawmahumu allathee feehi yusAAaqoona
45. Så la dem være (i sin tilstand) helt til de møter sin dag, da de vil bli tilintetgjort,
45. सो आप उनको (उनके हाल पर) छोड़ दीजिए यहां तक कि वोह अपने उस दिन से आ मिलें जिसमें वोह हलाक कर दिए जाएंगे।
৪৫. সুতরাং তাদেরকে (স্বীয় অবস্থার উপর) ছেড়ে দিন যতক্ষণ পর্যন্ত না তারা তাদের সে দিনের দেখা পায় যেদিন তাদেরকে ধ্বংস করে দেয়া হবে
فذرهم حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يصعقون
(الطُّوْر،
52
:
45
)
Play
Copy
یَوۡمَ لَا یُغۡنِیۡ عَنۡہُمۡ کَیۡدُہُمۡ شَیۡئًا وَّ لَا ہُمۡ یُنۡصَرُوۡنَ ﴿ؕ۴۶﴾
46. جس دِن نہ اُن کا مکر و فریب ان کے کچھ کام آئے گا اور نہ ہی اُن کی مدد کی جائے گے
o
46. The Day when their plots will be of no use to them, nor will they be helped.
46. Yawma la yughnee AAanhum kayduhum shayan wala hum yunsaroona
46. den dag da deres renkespill ikke vil være dem til noen nytte i det hele tatt og de ei heller vil bli hjulpet.
46. जिस दिन न उनका मक्रो फरेब उनके कुछ काम आएगा और न ही उनकी मदद की जाएगी।
,৪৬. যে দিন তাদের ষড়যন্ত্র তাদের কোনো কাজে আসবে না এবং তাদেরকে সাহায্যও করা হবে না।
يوم لا يغني عنهم كيدهم شيئا ولا هم ينصرون
(الطُّوْر،
52
:
46
)
Play
Copy
وَ اِنَّ لِلَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا عَذَابًا دُوۡنَ ذٰلِکَ وَ لٰکِنَّ اَکۡثَرَہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۴۷﴾
47. اور بیشک جو لوگ ظلم کر رہے ہیں اُن کے لئے اس عذاب کے علاوہ بھی عذاب ہے، لیکن اُن میں سے اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں
o
47. And for those who are committed to doing wrong, there is a torment for them besides this torment as well but most of them do not know.
47. Wainna lillatheena thalamoo AAathaban doona thalika walakinna aktharahum la yaAAlamoona
47. Og sannelig, de som viser ondskap, for dem vil det være en annen pine i tillegg til denne pinen, men de fleste av dem vet det ikke.
47. और बेशक जो लोग ज़ुल्म कर रहे हैं उनके लिए उस अ़ज़ाब के अ़लावा वोह भी अ़ज़ाब है, लेकिन उनमें से अक्सर लोग जानते नहीं हैं।
৪৭. আর নিশ্চয়ই যারা অত্যাচার করে তাদের জন্যে এ শাস্তি ছাড়াও আরো শাস্তি রয়েছে। কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা জানে না।
وإن للذين ظلموا عذابا دون ذلك ولكن أكثرهم لا يعلمون
(الطُّوْر،
52
:
47
)
Play
Copy
وَ اصۡبِرۡ لِحُکۡمِ رَبِّکَ فَاِنَّکَ بِاَعۡیُنِنَا وَ سَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّکَ حِیۡنَ تَقُوۡمُ ﴿ۙ۴۸﴾
48. اور (اے حبیبِ مکرّم! اِن کی باتوں سے غم زدہ نہ ہوں) آپ اپنے رب کے حکم کی خاطر صبر جاری رکھئے بیشک آپ (ہر وقت) ہماری آنکھوں کے سامنے (رہتے) ہیں٭ اور آپ اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیجئے جب بھی آپ کھڑے ہوں
o
٭ اگر ان ظالموں نے نگاہیں پھیر لی ہیں تو کیا ہوا، ہم تو آپ کی طرف سے نگاہیں ہٹاتے ہی نہیں ہیں اور ہم ہر وقت آپ کو ہی تکتے رہتے ہیں۔
48. And, (O Esteemed Beloved, do not grieve over what they say). Wait patiently for the command of your Lord. Surely, you are (at all times) before Our Eyes.* And glorify your Lord with His praise whenever you stand forth.
* So what if the evildoers have turned away their eyes! We do not shift Our Eyes from you and keep seeing you all the time.
48. Waisbir lihukmi rabbika fainnaka biaAAyunina wasabbih bihamdi rabbika heena taqoomu
48. Og (kjære ærverdige elskede ﷺ, bli du ikke trist av deres ord), fortsett å vise tålmod for din Herres befaling! Sannelig, du er for Våre øyne (til enhver tid),* og forherlige din Herres hellighet med lovprisning når du enn står,
* Hva så om de ondskapsfulle har vendt bort sine blikk? Vi vender aldri Vårt blikk bort fra deg, for blikket Vårt er vendt mot deg til enhver tid.
48. और (ऐ हबीबे मुकर्रम! इनकी बातों से ग़म ज़दा न हों) आप अपने रब के हुक्म की ख़ातिर सब्र जारी रखिए बेशक आप (हर वक़्त) हमारी आंखों के सामने (रहते) हैं * और आप अपने रब की हम्द के साथ तस्बीह कीजिए जब भी आप खड़े हों।
* (अगर इन ज़ालिमों ने निगाहें फेर ली हैं तो क्या हुआ हम तो आपकी तरफ से निगाहें हटाते ही नहीं हैं और हम हर वक़्त आप ही को तकते रहते हैं।)
৪৮. আর (হে সম্মানিত হাবীব! তাদের কথায় চিন্তিত হবেন না।) আপনি আপনার প্রতিপালকের আদেশের অপেক্ষায় ধৈর্য ধারণ করতে থাকুন। নিশ্চয় আপনি (সর্বদা) আমাদের চোখের সামনেই (রয়েছেন)।* আর আপনি আপনার প্রতিপালকের সপ্রশংস মহিমা ও পবিত্রতা ঘোষণা করুন, যখনই আপনি দন্ডায়মান হোন।
*আর যদি এ অত্যাচারীরা তাদের দৃষ্টি ফিরিয়ে নেয়, তবে কী হবে, আমরা তো আপনার দিক থেকে দৃষ্টি ফিরিয়েই নেই না। আর আমরা সবসময় আপনাকেই দেখি।
واصبر لحكم ربك فإنك بأعيننا وسبح بحمد ربك حين تقوم
(الطُّوْر،
52
:
48
)
Play
Copy
وَ مِنَ الَّیۡلِ فَسَبِّحۡہُ وَ اِدۡبَارَ النُّجُوۡمِ ﴿٪۴۹﴾
49. اور رات کے اوقات میں بھی اس کی تسبیح کیجئے اور (پچھلی رات بھی) جب ستارے چھپتے ہیں
o
49. And also glorify Him during the hours of the night and (in later part of it) when the stars fade out.
49. Wamina allayli fasabbihhu waidbara alnnujoomi
49. og også i nattens stund; forherlige helligheten Hans, og (i nattens senere stund) når stjernene skjuler seg.
49. और रात के औक़ात में भी उसकी तस्बीह कीजिए और (पिछली रात भी) जब सितारे छुपते हैं।
৪৯. আর রাতেও তাঁর মহিমা ও পবিত্রতা ঘোষণা করুন এবং (শেষ রজনীতেও) যখন তারকারাজি বিবর্ণ হয়ে যায়।
ومن الليل فسبحه وإدبار النجوم
(الطُّوْر،
52
:
49
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش