لِتَسۡتَوٗا عَلٰی ظُہُوۡرِہٖ ثُمَّ تَذۡکُرُوۡا نِعۡمَۃَ رَبِّکُمۡ اِذَا اسۡتَوَیۡتُمۡ عَلَیۡہِ وَ تَقُوۡلُوۡا سُبۡحٰنَ الَّذِیۡ سَخَّرَ لَنَا ہٰذَا وَ مَا کُنَّا لَہٗ مُقۡرِنِیۡنَ ﴿ۙ۱۳﴾
13. تاکہ تم ان کی پشتوں (یا نشستوں) پر درست ہو کر بیٹھ سکو، پھر تم اپنے رب کی نعمت کو یاد کرو، جب تم سکون سے اس (سواری کی نشست) پر بیٹھ جاؤ تو کہو: پاک ہے وہ ذات جس نے اِس کو ہمارے تابع کر دیا حالانکہ ہم اِسے قابو میں نہیں لا سکتے تھےo
13. So that you may sit on their backs (i.e., seats) firmly, then remember the favour of your Lord. When you sit firmly on it (the seat of your means of transport), say: ‘Glory be to Him Who has made it subservient to us, whereas we could not bring it under control.
13. Litastawoo AAala thuhoorihi thumma tathkuroo niAAmata rabbikum itha istawaytum AAalayhi wataqooloo subhana allathee sakhkhara lana hatha wama kunna lahu muqrineena
13. sånn at dere kan sette dere til rette på ryggene (og setene) deres og deretter komme deres Herres gunst i hu. Når dere har satt dere til rette på den (befordringens sete), så si: «Hellig er Han som har underordnet oss denne, enda vi ikke kunne ha fått kontroll over den,
13. ताकि तुम उनकी पुश्तों (या नशिस्तों) पर दुरुस्त होकर बैठ सको, फिर तुम अपने रब की नेअ़मत को याद करो, जब तुम सुकून से उस (सवारी की नशिस्त) पर बैठ जाओ तो कहो पाक है वोह ज़ात जिसने इसको हमारे ताबे कर दिया हालांकि हम उसे क़ाबू में नहीं ला सकते थे।
,১৩. যাতে তোমরা এদের পৃষ্ঠে (অথবা আসনের উপর) স্থির হয়ে বসতে পারো; অতঃপর তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিয়ামত স্মরণ করো। যখন তোমরা এতে (এসব বাহনের আসনের উপর) স্থির হয়ে বসো তখন বলো, ‘পূতঃপবিত্র সে সত্তা যিনি এসবকে আমাদের অনুগত করেছেন, অথচ আমরা এগুলোকে আমাদের বশে আনতে পারতাম না।
لتستووا على ظهوره ثم تذكروا نعمة ربكم إذا استويتم عليه وتقولوا سبحان الذي سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين