Play Copy
وَ لَمَّا ضُرِبَ ابۡنُ مَرۡیَمَ مَثَلًا اِذَا قَوۡمُکَ مِنۡہُ یَصِدُّوۡنَ ﴿۵۷﴾

57. اور جب (عیسٰی) ابنِ مریم (علیہما السلام) کی مثال بیان کی جائے تو اس وقت آپ کی قوم (کے لوگ) اس سے (خوشی کے مارے) ہنستے ہیںo

57. And when the son of Maryam (Mary) is cited as an example (in argument), behold, your people laugh at it (mockingly).

57. And when the example of (‘Isa [Jesus]) the son of Maryam (Mary) is given, your people laugh (mockingly),

57. Walamma duriba ibnu maryama mathalan itha qawmuka minhu yasiddoona

57. Og når Marias sønns (Jesu) lignelse blir framlagt for dem, da skratter folket ditt av den (i fornøyelse),

57. और जब (ईसा) इब्ने मर्यम (अ़लैहिस्सलाम) की मिसाल बयान की जाए तो उस वक़्त आपकी क़ौम (के लोग) उससे (खु़शी के मारे) हंसते हैं।

৫৭. আর যখন মারইয়াম তনয় (ঈসা আলাইহিমাস সালাম)-এঁর দৃষ্টান্ত পেশ করা হয়, তখন আপনার সম্প্রদায় (-এর লোকেরা উপহাস প্রদর্শনে) এ নিয়ে হাসতে থাকে

(الزُّخْرُف، 43 : 57)