Play Copy
اَنۡ تَقُوۡلَ نَفۡسٌ یّٰحَسۡرَتٰی عَلٰی مَا فَرَّطۡتُّ فِیۡ جَنۡۢبِ اللّٰہِ وَ اِنۡ کُنۡتُ لَمِنَ السّٰخِرِیۡنَ ﴿ۙ۵۶﴾

56. (ایسا نہ ہو) کہ کوئی شخص کہنے لگے: ہائے افسوس! اس کمی اور کوتاہی پر جو میں نے اللہ کے حقِ (طاعت) میں کی اور میں یقیناً مذاق اڑانے والوں میں سے تھاo

56. (Lest) someone should say: ‘Alas! Woe to me for my lapse and neglect of my duty (of obedience) to Allah and I was certainly of those who mocked.’

56. An taqoola nafsun ya hasrata AAala ma farrattu fee janbi Allahi wain kuntu lamina alssakhireena

56. (For at det ikke skal være sånn) at noen skal si: 'Akk! Ve meg for den mangel og unnlatelse jeg viste i min plikt (lydighet) til Allah, og jeg var visselig av dem som gjorde narr',

56. (ऐसा न हो) कि कोई शख़्स कहने लगे: हाए अफसोस! उस कमी और कोताही पर जो मैंने अल्लाह के हक़्क़े (ताअ़त) में की और मैं यक़ीनन मज़ाक़ उड़ाने वालों में से था।

৫৬. (এমন যেন না হয়,) কেউ একথা বলে, ‘হায় আফসোস সেসব অসম্পূর্ণতা ও অপারগতার যা আমি আল্লাহ্‌র প্রতি কর্তব্যের (আনুগত্যের) ক্ষেত্রে করেছি। আর আমি তো উপহাসকারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম।’

(الزُّمَر، 39 : 56)