Play Copy
قُلۡ لِّعِبَادِیَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا یُقِیۡمُوا الصَّلٰوۃَ وَ یُنۡفِقُوۡا مِمَّا رَزَقۡنٰہُمۡ سِرًّا وَّ عَلَانِیَۃً مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ یَّاۡتِیَ یَوۡمٌ لَّا بَیۡعٌ فِیۡہِ وَ لَا خِلٰلٌ ﴿۳۱﴾

31. آپ میرے مومن بندوں سے فرما دیں کہ وہ نماز قائم رکھیں اور جو رزق ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے پوشیدہ اور اعلانیہ (ہماری راہ میں) خرچ کرتے رہیں اس دن کے آنے سے پہلے جس دن میں نہ کوئی خرید و فروخت ہوگی اور نہ ہی کوئی (دنیاوی) دوستی (کام آئے گی)o

31. Say to My servants who have believed that they must establish Prayer and spend (in Our way) both secretly and openly of the provision that We have granted them before the dawn of the Day when neither any transaction will take place, nor any (worldly) friendship (will profit).

31. Qul liAAibadiya allatheena amanoo yuqeemoo alssalata wayunfiqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatan min qabli an yatiya yawmun la bayAAun feehi wala khilalun

31. Si til Mine tjenere som har antatt troen, at de skal forrette tidebønnen og (for Vår sak) gi både hemmelig og åpenlyst fra forsyningen som Vi har gitt dem, før den dagen gryr da ingen handel vil finne sted og ei heller (jordisk) vennskap (vil nytte).

31. आप मेरे मोमिन बन्दों से फरमा दें कि वोह नमाज़ क़ाइम रखें और जो रिज़्क़ हमने उन्हें दिया है उस में से पोशीदा और ऐलानिया (हमारी राह में) ख़र्च करते रहें उस दिन के आने से पहले जिस दिन में न कोई ख़रीदो फरोख़्त होगी और न ही कोई (दुन्यवी) दोस्ती (काम आएगी) ।

৩১. আমার মুমিন বান্দাদের বলে দিন যে, তারা যেন নামায কায়েম করে এবং যে রিযিক আমরা তাদেরকে দান করেছি তা থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে (আমাদের পথে) ব্যয় করে, সেদিন আগমনের পূর্বে যেদিন না কোনো ধরণের ক্রয়-বিক্রয় হবে, আর না কোনো (পার্থিব) বন্ধুত্ব (কাজে আসবে)।

(إِبْرَاهِيْم، 14 : 31)