سورہ لُقْمَان
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah Luqman with Urdu Translation
21
پارہ نمبر
34
آيات
4
رکوع
57
ترتيب نزولي
31
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
رُكوع 4
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
الٓـمّٓ ۚ﴿۱﴾
1. الف، لام، میم (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)
o
1. Alif, Lam, Mim. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.)
1. Aliflammeem
1. Alif, Lām, Mīm (kun Allah og Sendebudet ﷺ kjenner til den sanne betydningen).
1. अलिफ लाम मीम (हक़ीक़ी मअ़ना अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ही बेहतर जानते हैं) ।
১. আলিফ-লাম-মীম। (প্রকৃত অর্থ আল্লাহ্ এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামই সম্যক অবগত।)
الم
(لُقْمَان،
31
:
1
)
Play
Copy
تِلۡکَ اٰیٰتُ الۡکِتٰبِ الۡحَکِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
2. یہ حکمت والی کتاب کی آیتیں ہیں
o
2. These are Verses of the Book of Wisdom,
2. Tilka ayatu alkitabi alhakeemi
2. Dette er den vise skriftens åpenbaringer,
2. ये हिक्मत वाली किताब की आयतें हैं।
২. এগুলো জ্ঞানগর্ভ কিতাবের আয়াতসমূহ
تلك آيات الكتاب الحكيم
(لُقْمَان،
31
:
2
)
Play
Copy
ہُدًی وَّ رَحۡمَۃً لِّلۡمُحۡسِنِیۡنَ ۙ﴿۳﴾
3. جو نیکوکاروں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے
o
3. Guidance and mercy for the pious,
3. Hudan warahmatan lilmuhsineena
3. som er rettledning og nåde for de dydige,
3. जो नेकूकारों के लिए हिदायत और रहमत है।
,৩. যা সৎকর্মশীলদের জন্যে হেদায়াত ও রহমত
هدى ورحمة للمحسنين
(لُقْمَان،
31
:
3
)
Play
Copy
الَّذِیۡنَ یُقِیۡمُوۡنَ الصَّلٰوۃَ وَ یُؤۡتُوۡنَ الزَّکٰوۃَ وَ ہُمۡ بِالۡاٰخِرَۃِ ہُمۡ یُوۡقِنُوۡنَ ؕ﴿۴﴾
4. جو لوگ نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ دیتے ہیں اور وہ لوگ جو آخرت پر یقین رکھتے ہیں
o
4. Who establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) and those who believe in the Hereafter.
4. Allatheena yuqeemoona alssalata wayutoona alzzakata wahum bialakhirati hum yooqinoona
4. som forretter tidebønnen og gir det pålagte bidraget, og som er fullt forvisset om det hinsidige.
4. जो लोग नमाज़ क़ाइम करते हैं और ज़कात देते हैं और वोह लोग जो आख़िरत पर यक़ीन रखते हैं।
,৪. যারা নামায কায়েম করে ও যাকাত দেয় এবং যারা পরকালে বিশ্বাস রাখে।
الذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم يوقنون
(لُقْمَان،
31
:
4
)
Play
Copy
اُولٰٓئِکَ عَلٰی ہُدًی مِّنۡ رَّبِّہِمۡ وَ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ ﴿۵﴾
5. یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ ہی فلاح پانے والے ہیں
o
5. It is they who are following guidance from their Lord and it is they who will prosper.
5. Olaika AAala hudan min rabbihim waolaika humu almuflihoona
5. Disse følger rettledningen fra Herren sin, og det er disse som vil oppnå framgangen.
5. येही लोग अपने रब की तरफ से हिदायत पर हैं और येही लोग ही फलाह पाने वाले हैं।
৫. তারাই তাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে হেদায়াতের উপর রয়েছে এবং তারাই সফলকাম।
أولئك على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون
(لُقْمَان،
31
:
5
)
Play
Copy
وَ مِنَ النَّاسِ مَنۡ یَّشۡتَرِیۡ لَہۡوَ الۡحَدِیۡثِ لِیُضِلَّ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ بِغَیۡرِ عِلۡمٍ ٭ۖ وَّ یَتَّخِذَہَا ہُزُوًا ؕ اُولٰٓئِکَ لَہُمۡ عَذَابٌ مُّہِیۡنٌ ﴿۶﴾
6. اور لوگوں میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو بیہودہ کلام خریدتے ہیں تاکہ بغیر سوجھ بوجھ کے لوگوں کو اللہ کی راہ سے بھٹکا دیں اور اس (راہ) کا مذاق اڑائیں، ان ہی لوگوں کے لئے رسوا کن عذاب ہے
o
6. And of people there are those who buy absurd narrations to make the people lacking in knowledge lose the path of Allah and to mock this (path). It is they for whom there is painful torment.
6. Wamina alnnasi man yashtaree lahwa alhadeethi liyudilla AAan sabeeli Allahi bighayri AAilmin wayattakhithaha huzuwan olaika lahum AAathabun muheenun
6. Og det finnes også slike blant folk som kjøper seg meningsløse ord for å forville folk fra Allahs vei uten kunnskap og for å latterliggjøre den (veien). Dem venter en nedverdigende pine.
6. और लोगों में से कुछ ऐसे भी हैं जो बेहूदा कलाम ख़रीदते हैं ताकि बिग़ैर सूझ बूझ के लोगों को अल्लाह की राह से भटका दें और उस (राह) का मज़ाक़ उड़ाएं, उन ही लोगों के लिए रुस्वाकुन अ़ज़ाब है।
৬. আর মানুষের মাঝে এমন কেউ কেউ রয়েছে যারা অসার বাক্য ক্রয় করে যা নির্বোধ মানুষকে আল্লাহ্র পথ থেকে বিচ্যুত করে এবং সে এ (পথ) নিয়ে উপহাস করে। তাদেরই জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
ومن الناس من يشتري لهو الحديث ليضل عن سبيل الله بغير علم ويتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين
(لُقْمَان،
31
:
6
)
Play
Copy
وَ اِذَا تُتۡلٰی عَلَیۡہِ اٰیٰتُنَا وَلّٰی مُسۡتَکۡبِرًا کَاَنۡ لَّمۡ یَسۡمَعۡہَا کَاَنَّ فِیۡۤ اُذُنَیۡہِ وَقۡرًا ۚ فَبَشِّرۡہُ بِعَذَابٍ اَلِیۡمٍ ﴿۷﴾
7. اور جب اس پر ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو وہ غرور کرتے ہوئے منہ پھیر لیتا ہے گویا اس نے انہیں سنا ہی نہیں، جیسے اس کے کانوں میں (بہرے پن کی) گرانی ہے، سو آپ اسے دردناک عذاب کی خبر سنا دیں
o
7. And when Our Revelations are recited to such a one, he turns his face away showing arrogance as though he had not heard it at all, as if there were weight (of deafness) in his ears. So give him the news of an agonizing torment.
7. Waitha tutla AAalayhi ayatuna walla mustakbiran kaan lam yasmaAAha kaanna fee othunayhi waqran fabashshirhu biAAathabin aleemin
7. Og når Våre åpenbaringer blir resitert for ham, vender han bort ansiktet i hovmod som om han ikke hørte dem, som om det var tunghørthet (av døvhet) i ørene hans. Bebud ham en smertelig pine.
7. और जब उस पर हमारी आयतें पढ़कर सुनाई जाती हैं तो वोह ग़ुरूर करते हुए मुंह फेर लेता है गोया उसने उन्हें सुना ही नहीं, जैसे उसके कानों में (बेहरेपन की) गिरानी है, सो आप उसे दर्दनाक अ़ज़ाब की ख़बर सुना दें।
৭. আর যখন তার নিকট আমার আয়াতসমূহ পাঠ করে শুনানো হয়, তখন সে দম্ভভরে মুখ ফিরিয়ে নেয় যেন সে তা শুনতেই পায়নি, যেন তার কানে (বধিরতার) আবরণ। সুতরাং তাকে মর্মন্তুদ শাস্তির সংবাদ দিন।
وإذا تتلى عليه آياتنا ولى مستكبرا كأن لم يسمعها كأن في أذنيه وقرا فبشره بعذاب أليم
(لُقْمَان،
31
:
7
)
Play
Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَہُمۡ جَنّٰتُ النَّعِیۡمِ ۙ﴿۸﴾
8. بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے ان کے لئے نعمتوں کی جنتیں ہیں
o
8. Undoubtedly, those who believe and keep doing good deeds, for them are Gardens of Bliss.
8. Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum jannatu alnnaAAeemi
8. Sannelig, de som antar troen og handler rettskaffent, for dem vil det være lykksalighetens hager.
8. बेशक जो लोग ईमान लाए और नेक आमाल करते रहे उनके लिए नेअ़मतों की जन्नतें हैं।
৮. নিশ্চয়ই যারা ঈমান আনে এবং সৎকর্ম করে তাদের জন্যে রয়েছে নিয়ামতে ভরা উদ্যান।
إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات النعيم
(لُقْمَان،
31
:
8
)
Play
Copy
خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ وَعۡدَ اللّٰہِ حَقًّا ؕ وَ ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ﴿۹﴾
9. (وہ) ان میں ہمیشہ رہیں گے، اللہ کا وعدہ سچّا ہے، اور وہ غالب ہے حکمت والا ہے
o
9. (They) will live in them forever. The promise of Allah is true. And He is Almighty, Most Wise.
9. Khalideena feeha waAAda Allahi haqqan wahuwa alAAazeezu alhakeemu
9. De vil være der for alltid. Allahs løfte er sant! Og Han er den Allmektige, den mest Vise.
9. (वोह) उनमें हमेशा रहेंगे, अल्लाह का वादा सच्चा है, और वोह ग़ालिब है हिक्मत वाला है।
৯. (তারা) এতে চিরকাল থাকবে। আল্লাহ্র অঙ্গীকার সত্য। আর তিনি পরাক্রমশালী প্রজ্ঞাবান।
خالدين فيها وعد الله حقا وهو العزيز الحكيم
(لُقْمَان،
31
:
9
)
Play
Copy
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ بِغَیۡرِ عَمَدٍ تَرَوۡنَہَا وَ اَلۡقٰی فِی الۡاَرۡضِ رَوَاسِیَ اَنۡ تَمِیۡدَ بِکُمۡ وَ بَثَّ فِیۡہَا مِنۡ کُلِّ دَآبَّۃٍ ؕ وَ اَنۡزَلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَنۡۢبَتۡنَا فِیۡہَا مِنۡ کُلِّ زَوۡجٍ کَرِیۡمٍ ﴿۱۰﴾
10. اُس نے آسمانوں کو بغیر ستونوں کے بنایا (جیسا کہ) تم انہیں دیکھ رہے ہو اور اس نے زمین کے اندر (نیچے بھی) مضبوط پہاڑ رکھ دیے تاکہ تمہیں لے کر (دورانِ گردش) نہ کانپے اور اُس نے اِس میں ہر قسم کے جانور پھیلا دیے، اور ہم نے آسمان سے پانی اتارا اور ہم نے اِس میں ہر قسم کی عمدہ و مفید نباتات اُگا دیں
o
10. He created the heavens without pillars (as) you see them and He placed firm mountains in the earth so that it might not quake carrying you (during rotation) and He spread in it all kinds of animals. And We sent down water from the heaven, and We caused to grow in it all kinds of fine and useful vegetation.
10. Khalaqa alssamawati bighayri AAamadin tarawnaha waalqa fee alardi rawasiya an tameeda bikum wabaththa feeha min kulli dabbatin waanzalna mina alssamai maan faanbatna feeha min kulli zawjin kareemin
10. Han har skapt himlene uten søyler, slik som dere ser dem, og Han har satt høye, faste fjell på jorden for at den ikke skal skjelve med dere (under sin rotasjon), og Han har spredd alle slags dyr på den. Og Vi har nedsendt vann fra himmelen, og Vi lot all slags god og nyttig vegetasjon vokse på den.
10. उसने आस्मानों को बिग़ैर सुतूनों के बनाया (जैसा कि) तुम उन्हें देख रहे हो और उसने ज़मीन में ऊंचे मज़्बूत पहाड़ रख दिए ताकि तुम्हें लेकर (दौराने गर्दिश) न कांपे और उसने उसमें हर क़िस्म के जानवर फैला दिए, और हमने आस्मान से पानी उतारा और हमने उसमें हर क़िस्म की उम्दओ मुफीद नबातात उगा दीं।
১০. তিনি আকাশমন্ডলী নির্মাণ করেছেন স্তম্ভ ছাড়াই, (যেমন) তোমরা তা দেখছো। আর তিনি পৃথিবীতে স্থাপন করেছেন উঁচু মজবুত পর্বতমালা যাতে (আবর্তনের সময়) তোমাদেরকে নিয়ে তা কেঁপে না উঠে এবং তিনি এতে ছড়িয়ে দিয়েছেন সকল প্রকার জীবজন্তু। আর আমি আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেছি। অতঃপর আমি তাতে সকল প্রকার উৎকৃষ্ট ও কল্যাণকর উদ্ভিদ উৎপন্ন করেছি।
خلق السماوات بغير عمد ترونها وألقى في الأرض رواسي أن تميد بكم وبث فيها من كل دابة وأنزلنا من السماء ماء فأنبتنا فيها من كل زوج كريم
(لُقْمَان،
31
:
10
)
Play
Copy
ہٰذَا خَلۡقُ اللّٰہِ فَاَرُوۡنِیۡ مَاذَا خَلَقَ الَّذِیۡنَ مِنۡ دُوۡنِہٖ ؕ بَلِ الظّٰلِمُوۡنَ فِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿٪۱۱﴾
11. یہ اللہ کی مخلوق ہے، پس (اے مشرکو!) مجھے دکھاؤ جو کچھ اللہ کے سوا دوسروں نے پیدا کیا ہو۔ بلکہ ظالم کھلی گمراہی میں ہیں
o
11. This is Allah’s Creation. So, (O polytheists,) show Me what others, apart from Allah, have created. In truth, the wrongdoers are in open error.
11. Hatha khalqu Allahi faaroonee matha khalaqa allatheena min doonihi bali alththalimoona fee dalalin mubeenin
11. Dette er Allahs skaperverk! (Å, dere flergudsdyrkere!) Vis Meg hva de andre utenom Allah har skapt. Tvert imot, de ondsinnede er i soleklar villfarelse.
11. ये अल्लाह की मख़्लूक़ है, पस (ऐ मुश्रिको!) मुझे दिखाओ जो कुछ अल्लाह के सिवा दूसरों ने पैदा किया हो बल्कि ज़ालिम खुली गुमराही में हैं।
১১. এ হলো আল্লাহ্র সৃষ্টি। সুতরাং (হে মুশরিকেরা!) আমাকে দেখাও আল্লাহ্ ব্যতীত অন্যেরা কী সৃষ্টি করেছে। বরং সীমালঙ্ঘনকারীরা তো প্রকাশ্য গোমরাহীতে রয়েছে।
هذا خلق الله فأروني ماذا خلق الذين من دونه بل الظالمون في ضلال مبين
(لُقْمَان،
31
:
11
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا لُقۡمٰنَ الۡحِکۡمَۃَ اَنِ اشۡکُرۡ لِلّٰہِ ؕ وَ مَنۡ یَّشۡکُرۡ فَاِنَّمَا یَشۡکُرُ لِنَفۡسِہٖ ۚ وَ مَنۡ کَفَرَ فَاِنَّ اللّٰہَ غَنِیٌّ حَمِیۡدٌ ﴿۱۲﴾
12. اور بیشک ہم نے لقمان کو حکمت و دانائی عطا کی، (اور اس سے فرمایا) کہ اللہ کا شکر ادا کرو اور جو شکر کرتا ہے وہ اپنے ہی فائدہ کے لئے شکر کرتا ہے، اور جو ناشکری کرتا ہے تو بیشک اللہ بے نیاز ہے (خود ہی) سزاوارِ حمد ہے
o
12. And surely, We blessed Luqman with wisdom and sound judgment (and said to him:) ‘Be grateful to Allah. And whoever gives thanks gives thanks for his own good; and whoever shows ingratitude, then surely Allah is Self-Sufficient, Worthy of all praise.’
12. Walaqad atayna luqmana alhikmata ani oshkur lillahi waman yashkur fainnama yashkuru linafsihi waman kafara fainna Allaha ghaniyyun hameedun
12. Og i sannhet, Vi tildelte Loqmān visdom (og sa til ham): «Vis Allah takknemlighet! Og den som viser takknemlighet, viser takknemlighet for sitt eget beste. Og om noen viser utakknemlighet, er i sannhet Allah uavhengig, all pris verdig.»
12. और बेशक हमने लुक़्मान को हिक्मतो दानाई अ़ता की, (और उससे फरमाया) कि अल्लाह का शुक्र अदा करो और जो शुक्र करता है वोह अपने ही फाइदे के लिए शुक्र करता है और जो नाशुक्री करता है तो बेशक अल्लाह बेनियाज़ है (खु़द ही) सज़ावारे हम्द है।
১২. আর নিশ্চয় আমি লুকমানকে প্রজ্ঞা ও বুদ্ধিমত্তা প্রদান করেছিলাম এবং (তাকে বলেছিলাম:) ‘আল্লাহ্র কৃতজ্ঞতা আদায় করো; আর যে কৃতজ্ঞতা আদায় করে সে নিজের কল্যাণের জন্যেই কৃতজ্ঞতা আদায় করে। আর যে অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে তবে নিশ্চিত আল্লাহ্ অভাবমুক্ত, (নিজেই) প্রশংসা ও স্তুতির অধিকারী।
ولقد آتينا لقمان الحكمة أن اشكر لله ومن يشكر فإنما يشكر لنفسه ومن كفر فإن الله غني حميد
(لُقْمَان،
31
:
12
)
Play
Copy
وَ اِذۡ قَالَ لُقۡمٰنُ لِابۡنِہٖ وَ ہُوَ یَعِظُہٗ یٰبُنَیَّ لَا تُشۡرِکۡ بِاللّٰہِ ؕؔ اِنَّ الشِّرۡکَ لَظُلۡمٌ عَظِیۡمٌ ﴿۱۳﴾
13. اور (یاد کیجئے) جب لقمان نے اپنے بیٹے سے کہا اور وہ اسے نصیحت کر رہا تھا: اے میرے فرزند! اللہ کے ساتھ شرک نہ کرنا، بیشک شِرک بہت بڑا ظلم ہے
o
13. And (recall) when Luqman said to his son as he was advising him: ‘O my son, do not set up partners with Allah. Verily, associating partners with Allah is a very grave injustice.’
13. Waith qala luqmanu liibnihi wahuwa yaAAithuhu ya bunayya la tushrik biAllahi inna alshshirka lathulmun AAatheemun
13. Og (kom i hu) den gang Loqmān sa til sin sønn mens han formante ham: «Å, min sønn! Likestill ikke noe med Allah! Sannelig, flerguderi er en svært stor ondskap!»
13. और (याद कीजिए) जब लुक़्मान ने अपने बेटे से कहा और वोह उसे नसीहत कर रहा था, ऐ मेरे फरज़न्द! अल्लाह के साथ शिर्कन करना, बेशक शिर्क बहुत बड़ा ज़ुल्म है।
১৩. আর (স্মরণ করুন) যখন লুকমান তাঁর ছেলেকে বলেছিলেন এবং তাকে উপদেশ দিচ্ছিলেন, ‘হে আমার পুত্র! আল্লাহ্র সাথে শরীক করো না। নিশ্চয়ই শির্ক অনেক বড় অন্যায়।’
وإذ قال لقمان لابنه وهو يعظه يا بني لا تشرك بالله إن الشرك لظلم عظيم
(لُقْمَان،
31
:
13
)
Play
Copy
وَ وَصَّیۡنَا الۡاِنۡسَانَ بِوَالِدَیۡہِ ۚ حَمَلَتۡہُ اُمُّہٗ وَہۡنًا عَلٰی وَہۡنٍ وَّ فِصٰلُہٗ فِیۡ عَامَیۡنِ اَنِ اشۡکُرۡ لِیۡ وَ لِوَالِدَیۡکَ ؕ اِلَیَّ الۡمَصِیۡرُ ﴿۱۴﴾
14. اور ہم نے انسان کو اس کے والدین کے بارے میں (نیکی کا) تاکیدی حکم فرمایا، جسے اس کی ماں تکلیف پر تکلیف کی حالت میں (اپنے پیٹ میں) برداشت کرتی رہی اور جس کا دودھ چھوٹنا بھی دو سال میں ہے (اسے یہ حکم دیا) کہ تو میرا (بھی) شکر ادا کر اور اپنے والدین کا بھی۔ (تجھے) میری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے
o
14. And We emphatically enjoined upon man (to do good) to his parents—whose mother bore him (in her reproductive system) in pain after pain, and whose weaning also takes two years (and commanded him:) ‘Give thanks to Me and to your parents. (You) shall return to Me alone.’
14. Wawassayna alinsana biwalidayhi hamalathu ommuhu wahnan AAala wahnin wafisaluhu fee AAamayni ani oshkur lee waliwalidayka ilayya almaseeru
14. Og Vi befalte ettertrykkelig mennesket, hvis mor bar ham med smerte på smerte (i livmoren sin), og hvis avvenning tar to år, (å være godhjertet) mot foreldrene sine, (Vi befalte ham dette): «Vis Meg takknemlighet og dine foreldre, til Meg skal du vende tilbake til slutt.
14. और हमने इंसान को उसके वालिदैन के बारे में (नेकी का) ताकीदी हुक्म फरमाया, जैसे उसकी मां तक्लीफ पर तक्लीफ की हालत में (अपने पेट में) बर्दाश्त करती रही और जिसका दूध छूटना भी दो साल में है (उसे ये हुक्म दिया) कि तू मेरा (भी) शुक्र अदा कर और अपने वालिदैन का भी। तुझे मेरी ही तरफ लौट कर आना है।
১৪. আর আমরা মানুষকে তার পিতা-মাতা সম্পর্কে (সদাচরণের) জোরালো নির্দেশ দিয়েছি, যাকে তার জননী কষ্টের পর কষ্ট সহ্য করে (স্বীয় গর্ভে) বহন করেছেন এবং যার দুধ ছাড়াতেও দুবছর লাগে। (আর তাকে এ নির্দেশ দিয়েছি:) ‘আমার প্রতি এবং তোমার পিতা-মাতার প্রতি কৃতজ্ঞ হও। (তোমার) প্রত্যাবর্তন আমারই দিকে।’
ووصينا الإنسان بوالديه حملته أمه وهنا على وهن وفصاله في عامين أن اشكر لي ولوالديك إلي المصير
(لُقْمَان،
31
:
14
)
Play
Copy
وَ اِنۡ جَاہَدٰکَ عَلٰۤی اَنۡ تُشۡرِکَ بِیۡ مَا لَیۡسَ لَکَ بِہٖ عِلۡمٌ ۙ فَلَا تُطِعۡہُمَا وَ صَاحِبۡہُمَا فِی الدُّنۡیَا مَعۡرُوۡفًا ۫ وَّ اتَّبِعۡ سَبِیۡلَ مَنۡ اَنَابَ اِلَیَّ ۚ ثُمَّ اِلَیَّ مَرۡجِعُکُمۡ فَاُنَبِّئُکُمۡ بِمَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۵﴾
15. اور اگر وہ دونوں تجھ پر اس بات کی کوشش کریں کہ تو میرے ساتھ اس چیز کو شریک ٹھہرائے جس (کی حقیقت) کا تجھے کچھ علم نہیں ہے تو ان کی اطاعت نہ کرنا، اور دنیا (کے کاموں) میں ان کا اچھے طریقے سے ساتھ دینا، اور (عقیدہ و امورِ آخرت میں) اس شخص کی پیروی کرنا جس نے میری طرف توبہ و طاعت کا سلوک اختیار کیا۔ پھر میری ہی طرف تمہیں پلٹ کر آنا ہے تو میں تمہیں ان کاموں سے باخبر کر دوں گا جو تم کرتے رہے تھے
o
15. And if both of them contend with you that you should associate (others) with Me, of which you have no knowledge, then do not obey them. And cooperate with them in worldly affairs in a decent manner. But (in the matter of faith and the Last Hour and the related affairs) follow someone who adopts the path of turning to Me in repentance and submitting to My injunctions. Then you are to return to Me alone. So I shall inform you about the works that you used to do.’
15. Wain jahadaka AAala an tushrika bee ma laysa laka bihi AAilmun fala tutiAAhuma wasahibhuma fee alddunya maAAroofan waittabiAA sabeela man anaba ilayya thumma ilayya marjiAAukum faonabbiokum bima kuntum taAAmaloona
15. Men hvis de strever for at du skal likestille Meg med det (hvis sannhet) du ikke har noen viten om, så adlyd dem ikke. Og (når det gjelder) verdslige affærer, så stå ved dem på en god måte. Men (når det gjelder trosoverbevisning og det hinsidiges affærer), så følg den som har omfavnet omvendelsens og lydighetens åndelige sti, som fører til Meg. Deretter skal dere vende tilbake til Meg. Så vil Jeg underrette dere om alt det dere pleide å gjøre.»
15. और अगर वोह दोनों तुझ पर इस बात की कोशिश करें कि तू मेरे साथ उस चीज़ को शरीक ठहराए जिस (की हक़ीक़त) का तुझे कुछ इल्म नहीं है तो उनकी इताअ़त न करना, और दुन्या (के कामों) में उनका अच्छे तरीक़े से साथ देना, और (अक़ीदओ उमूरे आख़िरत में) उस शख़्स की पैरवी करना जिसने मेरी तरफ तौबाओ ताअ़त का सुलूक इख़्तियार किया। फिर मेरी ही तरफ तुम्हें पलट कर आना है तो मैं तुम्हें उन कामों से बा ख़बर कर दूंगा जो तुम करते रहे थे।
১৫. আর যদি তাদের উভয়ে তোমাকে পীড়াপীড়ি করে আমার সাথে অংশীদার সাব্যস্ত করতে, যার (সত্যতার) কোনো জ্ঞান তোমার কাছে নেই, তাহলে তাদের আনুগত্য করো না। তবে পার্থিব বিষয়ে তাদেরকে উত্তম সাহচর্য প্রদান করো। আর (আকীদা ও পরকালীন বিষয়ে) এমন লোকের আনুগত্য করো যে বিশুদ্ধচিত্তে আমার অভিমুখী হয়েছে ও আমার প্রতি আনুগত্যের পথ গ্রহণ করেছে। অতঃপর আমার দিকেই তোমাদের প্রত্যাবর্তন, তখন আমি তোমাদেরকে সেসব কর্মকান্ড সম্পর্কে অবগত করবো যা তোমরা করতে।
وإن جاهداك على أن تشرك بي ما ليس لك به علم فلا تطعهما وصاحبهما في الدنيا معروفا واتبع سبيل من أناب إلي ثم إلي مرجعكم فأنبئكم بما كنتم تعملون
(لُقْمَان،
31
:
15
)
Play
Copy
یٰبُنَیَّ اِنَّہَاۤ اِنۡ تَکُ مِثۡقَالَ حَبَّۃٍ مِّنۡ خَرۡدَلٍ فَتَکُنۡ فِیۡ صَخۡرَۃٍ اَوۡ فِی السَّمٰوٰتِ اَوۡ فِی الۡاَرۡضِ یَاۡتِ بِہَا اللّٰہُ ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَطِیۡفٌ خَبِیۡرٌ ﴿۱۶﴾
16. (لقمان نے کہا:) اے میرے فرزند! اگر کوئی چیز رائی کے دانہ کے برابر ہو، پھر خواہ وہ کسی چٹان میں (چھُپی) ہو یا آسمانوں میں یا زمین میں (تب بھی) اللہ اسے (روزِ قیامت حساب کے لئے) موجود کر دے گا۔ بیشک اللہ باریک بین (بھی) ہے آگاہ و خبردار (بھی) ہے
o
16. (Luqman said:) ‘O my son, if there is a thing equal to the grain of a mustard seed (hidden) inside a rock or in the heavens or in the earth, (even then) Allah will bring it forth (for reckoning on the Day of Judgment). Surely, Allah is the Subtle Knower of the minutest matters, All-Aware and Most Vigilant (as well).
16. Ya bunayya innaha in taku mithqala habbatin min khardalin fatakun fee sakhratin aw fee alssamawati aw fee alardi yati biha Allahu inna Allaha lateefun khabeerun
16. (Loqmān sa): «Å, min sønn! Hvis det skulle være noe lik et sennepsfrø og det skulle være (skjult) i en klippe eller i himlene eller på jorden, vil Allah (til tross for det) bringe det fram (på dommens dag). Sannelig, Allah er mest klartseende om den minste detalj, vel underrettet.
16. (लुक़्मान ने कहा:) ऐ मेरे फरज़न्द! अगर कोई चीज़ राई के दाने के बराबर हो, फिर ख़्वाह वोह किसी चट्टान में (छुपी) हो या आस्मानों में या ज़मीन में (तब भी) अल्लाह उसे (रोज़े क़ियामत हिसाब के लिए) मौजूद कर देगा। बेशक अल्लाह बारीक बीन (भी) है आगाहो ख़बरदार (भी) है।
১৬. (লুকমান বললেন,) ‘হে আমার পুত্র! কোনো বস্তু যদি সরিষার দানা পরিমাণও হয়, অতঃপর তা কোনো পাথরে (লুকায়িত) থাকে অথবা আকাশমন্ডলীতে অথবা পৃথিবীতে, (তখনও) আল্লাহ্ একে (কিয়ামতের দিন হিসাবের জন্যে) উপস্থাপন করবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সূক্ষ্মদর্শী, সর্বাধিক অবগত।
يا بني إنها إن تك مثقال حبة من خردل فتكن في صخرة أو في السماوات أو في الأرض يأت بها الله إن الله لطيف خبير
(لُقْمَان،
31
:
16
)
Play
Copy
یٰبُنَیَّ اَقِمِ الصَّلٰوۃَ وَ اۡمُرۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَ انۡہَ عَنِ الۡمُنۡکَرِ وَ اصۡبِرۡ عَلٰی مَاۤ اَصَابَکَ ؕ اِنَّ ذٰلِکَ مِنۡ عَزۡمِ الۡاُمُوۡرِ ﴿ۚ۱۷﴾
17. اے میرے فرزند! تو نماز قائم رکھ اور نیکی کا حکم دے اور برائی سے منع کر اور جو تکلیف تجھے پہنچے اس پر صبر کر، بیشک یہ بڑی ہمت کے کام ہیں
o
17. O my son! Establish Prayer and enjoin good and forbid evil, and patiently endure every suffering that touches you. Verily, these are matters of great courage and high resolve.
17. Ya bunayya aqimi alssalata wamur bialmaAAroofi wainha AAani almunkari waisbir AAala ma asabaka inna thalika min AAazmi alomoori
17. Å, min sønn! Forrett tidebønnen, og påby det rette, og forby det urette, og vær tålmodig mot den smerten som når deg. Sannelig, dette er affærer som krever stor viljestyrke!
17. ऐ मेरे फरज़न्द! तू नमाज़ क़ाइम रख और नेकी का हुक्म दे और बुराई से मना कर और जो तक्लीफ तुझे पहुंचे उस पर सब्र कर, बेशक ये बड़ी हिम्मत के काम हैं।
১৭. হে আমার পুত্র! নামায কায়েম করো, সৎকর্মের নির্দেশ দাও এবং অসৎ কর্মে নিষেধ করো আর তোমার দুঃখ-কষ্টে ধৈর্য ধারণ করো। নিশ্চয়ই তা খুবই দৃঢ়সংকল্পের কাজ।
يا بني أقم الصلاة وأمر بالمعروف وانه عن المنكر واصبر على ما أصابك إن ذلك من عزم الأمور
(لُقْمَان،
31
:
17
)
Play
Copy
وَ لَا تُصَعِّرۡ خَدَّکَ لِلنَّاسِ وَ لَا تَمۡشِ فِی الۡاَرۡضِ مَرَحًا ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَا یُحِبُّ کُلَّ مُخۡتَالٍ فَخُوۡرٍ ﴿ۚ۱۸﴾
18. اور لوگوں سے (غرور کے ساتھ) اپنا رخ نہ پھیر، اور زمین پر اکڑ کر مت چل، بیشک اللہ ہر متکبّر، اِترا کر چلنے والے کو ناپسند فرماتا ہے
o
18. And do not turn your face away from the people (in arrogance), nor walk haughtily on earth. Surely, Allah does not love the arrogant one who walks gloatingly in self-conceit.
18. Wala tusaAAAAir khaddaka lilnnasi wala tamshi fee alardi marahan inna Allaha la yuhibbu kulla mukhtalin fakhoorin
18. Og vend ikke bort ansiktet ditt fra menneskene (av arroganse), og gå ikke oppblåst rundt på jorden. Sannelig, Allah liker ingen av dem som går hovmodige, som er kjepphøye.
18. और लोगों से (ग़ुरूर के साथ) अपना रुख़ न फेर, और ज़मीन पर अकड़ कर मत चल, बेशक अल्लाह हर मुतकब्बिर, इतरा कर चलने वाले को ना पसन्द फरमाता है।
১৮. আর (অহঙ্কারবশতঃ) মানুষজন থেকে তোমার মুখ ফিরিয়ে নিও না এবং পৃথিবীতে দম্ভভরে বিচরণ করো না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ অহঙ্কারী, দম্ভভরে বিচরণকারীকে পছন্দ করেন না।
ولا تصعر خدك للناس ولا تمش في الأرض مرحا إن الله لا يحب كل مختال فخور
(لُقْمَان،
31
:
18
)
Play
Copy
وَ اقۡصِدۡ فِیۡ مَشۡیِکَ وَ اغۡضُضۡ مِنۡ صَوۡتِکَ ؕ اِنَّ اَنۡکَرَ الۡاَصۡوَاتِ لَصَوۡتُ الۡحَمِیۡرِ ﴿٪۱۹﴾
19. اور اپنے چلنے میں میانہ روی اختیار کر، اور اپنی آواز کو کچھ پست رکھا کر، بیشک سب سے بری آواز گدھے کی آواز ہے
o
19. And adopt moderation whilst walking and keep your voice low. Surely, the worst voice is the bray of a donkey.’
19. Waiqsid fee mashyika waoghdud min sawtika inna ankara alaswati lasawtu alhameeri
19. Og omfavn måtehold i din gange, og hold din stemme dempet. Sannelig, den verste stemmen er eselets stemme.»
19. और अपने चलने में मियाना रवी इख़्तियार कर, और अपनी आवाज़ को कुछ पस्त रखा कर, बेशक सबसे बुरी आवाज़ गधे की आवाज़ है।
১৯. আর চলাফেরায় মধ্যমপন্থা অবলম্বন করো এবং তোমার কণ্ঠস্বর নিচু রাখো। নিশ্চয়ই সুরের মধ্যে গাধার স্বরই সর্বাপেক্ষা অপ্রীতিকর।’
واقصد في مشيك واغضض من صوتك إن أنكر الأصوات لصوت الحمير
(لُقْمَان،
31
:
19
)
Play
Copy
اَلَمۡ تَرَوۡا اَنَّ اللّٰہَ سَخَّرَ لَکُمۡ مَّا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ وَ اَسۡبَغَ عَلَیۡکُمۡ نِعَمَہٗ ظَاہِرَۃً وَّ بَاطِنَۃً ؕ وَ مِنَ النَّاسِ مَنۡ یُّجَادِلُ فِی اللّٰہِ بِغَیۡرِ عِلۡمٍ وَّ لَا ہُدًی وَّ لَا کِتٰبٍ مُّنِیۡرٍ ﴿۲۰﴾
20. (لوگو!) کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اللہ نے تمہارے لئے ان تمام چیزوں کو مسخّر فرما دیا ہے جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں، اور اس نے اپنی ظاہری اور باطنی نعمتیں تم پر پوری کر دی ہیں۔ اور لوگوں میں کچھ ایسے (بھی) ہیں جو اللہ کے بارے میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر علم کے اور بغیر ہدایت کے اور بغیر روشن کتاب (کی دلیل) کے
o
20. (O people!) Have you not seen that Allah has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He has completed upon you His blessings outwardly as well as inwardly? And amongst people there are (also) those who dispute about Allah without knowledge and without guidance and without (any evidence from) the enlightening Book.
20. Alam taraw anna Allaha sakhkhara lakum ma fee alssamawati wama fee alardi waasbagha AAalaykum niAAamahu thahiratan wabatinatan wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wala hudan wala kitabin muneerin
20. (Å, dere mennesker!) Har dere da ikke sett at Allah har underordnet dere alt det som i himlene og alt det som på jorden er, og at Han har fullbyrdet Sine velsignelser over dere – de ytre og de indre. Og det finnes også slike blant folk som krangler om Allah uten kunnskap og uten rettledning og uten (beviset til) en opplysende skrift.
20. (लोगो!) क्या तुमने नहीं देखा कि अल्लाह ने तुम्हारे लिए उन तमाम चीज़ों को मुसख़्ख़र फरमा दिया है जो आस्मानों में हैं और जो ज़मीन में हैं, और उसने अपनी ज़ाहिरी और बातिनी नेअ़मतें तुम पर पूरी कर दी हैं। और लोगों में कुछ ऐसे (भी) हैं जो अल्लाह के बारे में झगड़ा करते हैं बिग़ैर इल्म के और बिग़ैर हिदायत के और बिग़ैर रौशन किताब (की दलील) के।
২০. (হে লোকেরা!) তোমরা কি দেখো নি, আল্লাহ্ তোমাদের অনুগত করেছেন যা কিছু আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবীতে রয়েছে এবং তিনি তোমাদের প্রতি তাঁর প্রকাশ্য ও অপ্রকাশ্য নিয়ামত সম্পূর্ণ করেছেন? আর মানুষের মাঝে কেউ কেউ এমন(ও) রয়েছে যারা আল্লাহ্র ব্যাপারে ঝগড়া করে; জ্ঞান ব্যতীত, হেদায়াত ব্যতীত এবং সমুজ্জ্বল কিতাব (-এর দলিল) ব্যতীত।
ألم تروا أن الله سخر لكم ما في السماوات وما في الأرض وأسبغ عليكم نعمه ظاهرة وباطنة ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب منير
(لُقْمَان،
31
:
20
)
Play
Copy
وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمُ اتَّبِعُوۡا مَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰہُ قَالُوۡا بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَیۡہِ اٰبَآءَنَا ؕ اَوَ لَوۡ کَانَ الشَّیۡطٰنُ یَدۡعُوۡہُمۡ اِلٰی عَذَابِ السَّعِیۡرِ ﴿۲۱﴾
21. اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم اس (کتاب) کی پیروی کرو جو اللہ نے نازل فرمائی ہے تو کہتے ہیں (نہیں) بلکہ ہم تو اس (طریقہ) کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا، اور اگرچہ شیطان انہیں عذابِ دوزخ کی طرف ہی بلاتا ہو
o
21. And when it is said to them: ‘Follow this Book which Allah has revealed,’ they say: ‘Nay, we shall follow (that) way which we found our fathers following,’ even though Satan should be inviting them to the torment of Hell.
21. Waitha qeela lahumu ittabiAAoo ma anzala Allahu qaloo bal nattabiAAu ma wajadna AAalayhi abaana awalaw kana alshshaytanu yadAAoohum ila AAathabi alssaAAeeri
21. Og når det blir sagt til dem: «Følg den (skriften) som Allah har åpenbart!», sier de: «Tvert imot! Vi vil heller følge den (veien) som vi så våre fedre på.» Og dette selv om Satan skulle invitere dem til det flammende helvetes pine?
21. और जब उनसे कहा जाता है कि तुम उस (किताब) की पैरवी करो जो अल्लाह ने नाज़िल फरमाई है तो कहते हैं (नहीं) बल्कि हम तो उस (तरीक़े) की पैरवी करेंगे जिस पर हमने अपने बाप-दादा को पाया, और अगर्चे शैतान उन्हें अ़ज़ाबे दोज़ख़ की तरफ ही बुलाता हो।
২১. আর যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘অনুসরণ করো এ কিতাব যা আল্লাহ্ অবতীর্ণ করেছেন’। তখন তারা বলে, ‘(না) বরং আমরা তো অনুসরণ করবো যার উপর (যে পথে) আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে পেয়েছি’, যদিও শয়তান তাদেরকে দোযখের শাস্তির দিকেই আহ্বান করে।
وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنزل الله قالوا بل نتبع ما وجدنا عليه آباءنا أولو كان الشيطان يدعوهم إلى عذاب السعير
(لُقْمَان،
31
:
21
)
Play
Copy
وَ مَنۡ یُّسۡلِمۡ وَجۡہَہٗۤ اِلَی اللّٰہِ وَ ہُوَ مُحۡسِنٌ فَقَدِ اسۡتَمۡسَکَ بِالۡعُرۡوَۃِ الۡوُثۡقٰی ؕ وَ اِلَی اللّٰہِ عَاقِبَۃُ الۡاُمُوۡرِ ﴿۲۲﴾
22. جو شخص اپنا رخِ اطاعت اللہ کی طرف جھکا دے اور وہ (اپنے عَمل اور حال میں) صاحبِ احسان بھی ہو تو اس نے مضبوط حلقہ کو پختگی سے تھام لیا، اور سب کاموں کا انجام اللہ ہی کی طرف ہے
o
22. And whoever bows his face in obedience to Allah, and is also a man of spiritual excellence (in action and state of mind), has firmly grasped a strong handhold. And the end of all deeds returns to Allah alone.
22. Waman yuslim wajhahu ila Allahi wahuwa muhsinun faqadi istamsaka bialAAurwati alwuthqa waila Allahi AAaqibatu alomoori
22. Og den som underkaster Allah hele sitt vesen fullstendig mens han også besitter åndelig fullkommenhet, han har tatt et kraftig grep om det fasteste håndtaket. Og hos Allah er alle affærers ende.
22. जो शख़्स अपना रुख़े इताअ़त अल्लाह की तरफ झुका दे और वोह (अपने अ़मल और हाल में) साहिबे एहसान भी हो तो उसने मज़्बूत हल्क़े को पुख़्तगी से थाम लिया, और सब कामों का अंजाम अल्लाह ही की तरफ है।
২২. যে ব্যক্তি নিজকে আল্লাহ্র আনুগত্যে সমর্পণ করে আর সে (নিজের কর্ম ও মননে) আধ্যাত্বিক উৎকর্ষতারও অধিকারী হয়, তবে সে মজবুত হাতলকে দৃঢ়ভাবে আঁকড়ে ধরেছে। আর সকল কর্মকান্ডের পরিণাম তো আল্লাহ্রই দিকে।
ومن يسلم وجهه إلى الله وهو محسن فقد استمسك بالعروة الوثقى وإلى الله عاقبة الأمور
(لُقْمَان،
31
:
22
)
Play
Copy
وَ مَنۡ کَفَرَ فَلَا یَحۡزُنۡکَ کُفۡرُہٗ ؕ اِلَیۡنَا مَرۡجِعُہُمۡ فَنُنَبِّئُہُمۡ بِمَا عَمِلُوۡا ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَلِیۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ ﴿۲۳﴾
23. اور جو کفر کرتا ہے (اے حبیبِ مکرّم!) اس کا کفر آپ کو غمگین نہ کر دے، انہیں (بھی) ہماری ہی طرف پلٹ کر آنا ہے، ہم انہیں ان اعمال سے آگاہ کر دیں گے جو وہ کرتے رہے ہیں، بیشک اللہ سینوں کی (مخفی) باتوں کو خوب جاننے والا ہے
o
23. And whoever disbelieves, (O Esteemed Beloved,) let not his disbelief grieve you. They (too) are to return to Us. We shall inform them of the deeds which they used to do. Surely, Allah knows best the (hidden) contents of the breasts.
23. Waman kafara fala yahzunka kufruhu ilayna marjiAAuhum fanunabbiohum bima AAamiloo inna Allaha AAaleemun bithati alssudoori
23. Og den som viser vantro, måtte ikke hans vantro gjøre deg trist (kjære ærverdige elskede ﷺ!). De skal også vende tilbake til Oss; da vil Vi underrette dem om alt det de pleide å bedrive. Sannelig, Allah er allvitende om det som er (skjuler seg) i brystet.
23. और जो कुफ्र करता है (ऐ हबीबे मुकर्रम!) उसका कुफ्र आपको ग़मगीन न कर दे, उन्हें (भी) हमारी ही तरफ पलट कर आना है, हम उन्हें उन आमाल से आगाह कर देंगे जो वोह करते रहे हैं, बेशक अल्लाह सीनों की (मख़्फी) बातों को ख़ूब जानने वाला है।
২৩. আর কেউ কুফরী করলে, (হে সম্মানিত হাবীব!) তার কুফরী যেন আপনাকে চিন্তান্বিত না করে। তাদের প্রত্যাবর্তনও আমারই দিকে। আমি তাদেরকে অবগত করবো যেসব কর্মকান্ড তারা করতো। নিশ্চয় আল্লাহ্ ভালোভাবে অবগত যা অন্তরে (লুকায়িত) রয়েছে।
ومن كفر فلا يحزنك كفره إلينا مرجعهم فننبئهم بما عملوا إن الله عليم بذات الصدور
(لُقْمَان،
31
:
23
)
Play
Copy
نُمَتِّعُہُمۡ قَلِیۡلًا ثُمَّ نَضۡطَرُّہُمۡ اِلٰی عَذَابٍ غَلِیۡظٍ ﴿۲۴﴾
24. ہم انہیں (دنیا میں) تھوڑا سا فائدہ پہنچائیں گے پھر ہم انہیں بے بس کر کے سخت عذاب کی طرف لے جائیں گے
o
24. We shall provide them a little benefit (in the world) then, making them helpless, We shall drive them towards the severe torment.
24. NumattiAAuhum qaleelan thumma nadtarruhum ila AAathabin ghaleethin
24. Vi vil la dem nyte noen fordeler (i verden); derpå vil Vi gjøre dem hjelpeløse (og) drive dem til en kraftig pine.
24. हम उन्हें (दुन्या में) थोड़ा सा फाइदा पहुंचाएंगे फिर हम उन्हें बेबस करके सख़्त अ़ज़ाब की तरफ ले जाएंगे।
২৪. আমরা তাদেরকে (পৃথিবীতে) সামান্য ভোগবিলাস প্রদান করবো; অতঃপর তাদেরকে বাধ্য করবো কঠিন শাস্তির দিকে ধাবিত হতে।
نمتعهم قليلا ثم نضطرهم إلى عذاب غليظ
(لُقْمَان،
31
:
24
)
Play
Copy
وَ لَئِنۡ سَاَلۡتَہُمۡ مَّنۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ لَیَقُوۡلُنَّ اللّٰہُ ؕ قُلِ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ ؕ بَلۡ اَکۡثَرُہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۲۵﴾
25. اور اگر آپ ان سے دریافت کریں کہ آسمانوں اور زمین کو کس نے پیدا کیا۔ تو وہ ضرور کہہ دیں گے کہ اللہ نے، آپ فرما دیجئے: تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں بلکہ ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے
o
25. And if you ask them: ‘Who created the heavens and the earth?’ they shall answer: ‘Allah.’ Say: ‘All praise belongs to Allah alone.’ But most of them do not know.
25. Walain saaltahum man khalaqa alssamawati waalarda layaqoolunna Allahu quli alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona
25. Og hvis du spør dem: «Hvem har skapt himlene og jorden?», vil de visselig svare: «Allah!» Si: «All lovprisning er for Allah alene!». Men de fleste av dem vet ikke.
25. और अगर आप उनसे दर्याफ्त करें कि आस्मानों और ज़मीन को किसने पैदा किया। तो वोह ज़रूर कह देंगे कि अल्लाह ने, आप फरमा दीजिए: तमाम तारीफें अल्लाह ही के लिए हैं बल्कि उनमें से अक्सर लोग नहीं जानते।
২৫. আর যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, ‘আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী কে সৃষ্টি করেছেন?’ তারা অবশ্যই বলবে, ‘আল্লাহ্’। আপনি বলুন, ‘সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্রই’, বরং তাদের অধিকাংশই জানে না।
ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون
(لُقْمَان،
31
:
25
)
Play
Copy
لِلّٰہِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ ہُوَ الۡغَنِیُّ الۡحَمِیۡدُ ﴿۲۶﴾
26. جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اللہ ہی کا ہے، بیشک اللہ ہی بے نیاز ہے (اَز خود) سزاوارِ حمد ہے
o
26. Whatever is in the heavens and the earth (all) belongs to Allah alone. Surely, Allah is Self-Sufficient, Worthy of all praise (by Himself).
26. Lillahi ma fee alssamawati waalardi inna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu
26. Allah tilhører alt det som i himlene og på jorden er. Sannelig, Allah er den Selvtilstrekkelige, den som er all pris verdig.
26. जो कुछ आस्मानों और ज़मीन में है (सब) अल्लाह ही का है, बेशक अल्लाह ही बेनियाज़ है (अज़ खु़द) सज़ावारे हम्द है।
২৬. যা কিছু আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে রয়েছে তা (সব) আল্লাহ্রই। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ই স্বয়ং-সম্পূর্ণ, (নিজেই) প্রশংসা ও স্তুতির অধিকারী।
لله ما في السماوات والأرض إن الله هو الغني الحميد
(لُقْمَان،
31
:
26
)
Play
Copy
وَ لَوۡ اَنَّ مَا فِی الۡاَرۡضِ مِنۡ شَجَرَۃٍ اَقۡلَامٌ وَّ الۡبَحۡرُ یَمُدُّہٗ مِنۡۢ بَعۡدِہٖ سَبۡعَۃُ اَبۡحُرٍ مَّا نَفِدَتۡ کَلِمٰتُ اللّٰہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَزِیۡزٌ حَکِیۡمٌ ﴿۲۷﴾
27. اور اگر زمین میں جتنے درخت ہیں (سب) قلم ہوں اور سمندر (روشنائی ہو) اس کے بعد اور سات سمندر اسے بڑھاتے چلے جائیں تو اللہ کے کلمات (تب بھی) ختم نہیں ہوں گے۔ بیشک اللہ غالب ہے حکمت والا ہے
o
27. And if (all) the trees on earth were pens, and the ocean reinforced by seven more oceans were ink, even then the Words of Allah would never be exhausted. Surely, Allah is Almighty, Most Wise.
27. Walaw annama fee alardi min shajaratin aqlamun waalbahru yamudduhu min baAAdihi sabAAatu abhurin ma nafidat kalimatu Allahi inna Allaha AAazeezun hakeemun
27. Og hvis alle trærne på jorden var penner og havet (var blekk) og det var støttet med ytterligere syv hav til, ville Allahs ord (fortsatt) ikke ta slutt. Sannelig, Allah er allmektig, mest vis.
27. और अगर ज़मीन में जितने दरख़्त हैं (सब) क़लम हों और समन्दर (रौशनाई हो) उसके बाद और सात समन्दर उसे बढ़ाते चले जाएं तो अल्लाह के कलिमात (तब भी) ख़त्म नहीं होंगे बेशक अल्लाह ग़ालिब है हिक्मत वाला है।
২৭. আর যদি পৃথিবীতে যতো বৃক্ষ রয়েছে (সব) কলম হয় আর সমুদ্র হয় (সমুজ্জ্বল) কালি এবং এর সাথে আরো সাত সমুদ্র যুক্ত হয়; তবুও আল্লাহ্র বাক্যাবলী শেষ হবে না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।
ولو أنما في الأرض من شجرة أقلام والبحر يمده من بعده سبعة أبحر ما نفدت كلمات الله إن الله عزيز حكيم
(لُقْمَان،
31
:
27
)
Play
Copy
مَا خَلۡقُکُمۡ وَ لَا بَعۡثُکُمۡ اِلَّا کَنَفۡسٍ وَّاحِدَۃٍ ؕ اِنَّ اللّٰہَ سَمِیۡعٌۢ بَصِیۡرٌ ﴿۲۸﴾
28. تم سب کو پیدا کرنا اور تم سب کو (مرنے کے بعد) اٹھانا (قدرتِ الٰہیہ کے لئے) صرف ایک شخص (کو پیدا کرنے اور اٹھانے) کی طرح ہے۔ بیشک اللہ سننے والا دیکھنے والا ہے
o
28. Creating you all and raising you all (after death) is (in Allah’s power) like (creating and raising) a single person. Surely, Allah is All-Hearing, All-Seeing.
28. Ma khalqukum wala baAAthukum illa kanafsin wahidatin inna Allaha sameeAAun baseerun
28. Å skape dere alle sammen og å gjenoppvekke dere alle (etter døden) er kun som (å skape og gjenoppvekke) en eneste person (for Allahs allmakt). Sannelig, Allah er allhørende, allseende.
28. तुम सबको पैदा करना और तुम सबको (मरने के बाद) उठाना (क़ुदरते इलाहिय्या के लिए) सिर्फ़ एक शख़्स (को पैदा करने और उठाने) की तरह है। बेशक अल्लाह सुनने वाला देखने वाला है।
২৮. তোমাদের সবাইকে সৃষ্টি করা এবং (মৃত্যুর পর) তোমাদের সবাইকে পুনরুত্থিত করা (আল্লাহ্র ক্ষমতার জন্যে) কেবল এক ব্যক্তিকে (সৃষ্টি করা এবং পুনরুত্থান) করার মতো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তা’আলা সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।
ما خلقكم ولا بعثكم إلا كنفس واحدة إن الله سميع بصير
(لُقْمَان،
31
:
28
)
Play
Copy
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰہَ یُوۡلِجُ الَّیۡلَ فِی النَّہَارِ وَ یُوۡلِجُ النَّہَارَ فِی الَّیۡلِ وَ سَخَّرَ الشَّمۡسَ وَ الۡقَمَرَ ۫ کُلٌّ یَّجۡرِیۡۤ اِلٰۤی اَجَلٍ مُّسَمًّی وَّ اَنَّ اللّٰہَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرٌ ﴿۲۹﴾
29. کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ اللہ رات کو دن میں داخل فرماتا ہے اور دن کو رات میں داخل فرماتا ہے اور (اسی نے) سورج اور چاند کو مسخّر کر رکھا ہے، ہر کوئی ایک مقرّر میعاد تک چل رہا ہے، اور یہ کہ اللہ ان (تمام) کاموں سے جو تم کرتے ہو خبردار ہے
o
29. Have you not seen that Allah makes the night pass into the day and makes the day pass into the night; and (He is the One Who) has made the sun and the moon subservient, each rotating for an appointed term and that Allah is Aware of (all) the deeds that you do?
29. Alam tara anna Allaha yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree ila ajalin musamman waanna Allaha bima taAAmaloona khabeerun
29. Har du da ikke sett at Allah får natten til å gå over til dagen og får dagen til å gå over til natten, og at Han har gjort solen og månen underdanige – enhver beveger seg for en fastsatt tid? Allah er vel underrettet om alt det dere gjør.
29. क्या आपने नहीं देखा कि अल्लाह रात को दिन में दाख़िल फरमाता है और दिन को रात में दाख़िल फरमाता है और (उसी ने) सूरज और चांद को मुसख़्ख़र कर रखा है, हर कोई एक मुक़र्रर मीआद तक चल रहा है और ये कि अल्लाह उन (तमाम) कामों से जो तुम करते हो ख़बरदार है।
২৯. আপনি কি দেখেননি আল্লাহ্ রাত্রিকে দিবসে প্রবেশ করান এবং দিবসকে রাত্রিতে প্রবেশ করান? আর (তিনি) সূর্য ও চন্দ্রকে নিয়মের অধীন করেছেন। প্রত্যেকেই বিচরণ করছে এক নির্ধারিত মেয়াদ পর্যন্ত। আর তোমরা যা করছো সেসব কর্মকান্ড সম্পর্কে আল্লাহ্ অবগত।
ألم تر أن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري إلى أجل مسمى وأن الله بما تعملون خبير
(لُقْمَان،
31
:
29
)
Play
Copy
ذٰلِکَ بِاَنَّ اللّٰہَ ہُوَ الۡحَقُّ وَ اَنَّ مَا یَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِہِ الۡبَاطِلُ ۙ وَ اَنَّ اللّٰہَ ہُوَ الۡعَلِیُّ الۡکَبِیۡرُ ﴿٪۳۰﴾
30. یہ اس لئے کہ اللہ ہی حق ہے اور جن کی یہ لوگ اللہ کے سوا عبادت کرتے ہیں، وہ باطل ہیں اور یہ کہ اللہ ہی بلند و بالا، بڑائی والا ہے
o
30. That is because Allah alone is the truth and those whom these people worship besides Allah are false and because Allah is Most High, the Supreme.
30. Thalika bianna Allaha huwa alhaqqu waanna ma yadAAoona min doonihi albatilu waanna Allaha huwa alAAaliyyu alkabeeru
30. Dette fordi Allah alene er sannheten, og de disse tilber utenom Allah, er falske, og Allah er den aller Høyeste, den Største.
30. ये इसलिए कि अल्लाह ही हक़्क़ है और जिनकी ये लोग अल्लाह के सिवा इबादत करते हैं, वोह बातिल हैं और ये कि अल्लाह ही बलन्दो बाला, बड़ाई वाला है।
৩০. তা এ জন্যে যে, আল্লাহ্ই সত্য। আর আল্লাহ্ ব্যতীত এরা যার উপাসনা করে তা মিথ্যা। আর আল্লাহ্, তিনি তো সর্বোচ্চ, মহান।
ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه الباطل وأن الله هو العلي الكبير
(لُقْمَان،
31
:
30
)
Play
Copy
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ الۡفُلۡکَ تَجۡرِیۡ فِی الۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ اللّٰہِ لِیُرِیَکُمۡ مِّنۡ اٰیٰتِہٖ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّکُلِّ صَبَّارٍ شَکُوۡرٍ ﴿۳۱﴾
31. کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ کشتیاں سمندر میں اللہ کی نعمت سے چلتی ہیں تاکہ وہ تمہیں اپنی کچھ نشانیاں دکھا دے۔ بیشک اس میں ہر بڑے صابر و شاکر کے لئے نشانیاں ہیں
o
31. Have you not seen that vessels sail on the sea by Allah’s bounty so that He shows you some of His signs? Surely, there are signs in it for every greatly steadfast and grateful person.
31. Alam tara anna alfulka tajree fee albahri biniAAmati Allahi liyuriyakum min ayatihi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin
31. Har du da ikke sett at skipene seiler på havet ved Allahs gunst, slik at Han kan vise dere noen av Sine tegn? Sannelig, i dette er det flere tegn for enhver som er veldig tålmodig og dypt takknemlig.
31. क्या आपने नहीं देखा कि कश्तियां समन्दर में अल्लाह की नेअ़मत से चलती हैं ताकि वोह तुम्हें अपनी कुछ निशानियां दिखा दे। बेशक उसमें हर बड़े साबिरो शाकिर के लिए निशानियां हैं।
৩১. আপনি কি দেখেননি, আল্লাহ্র অনুগ্রহে নৌযানগুলো সাগরে চলাচল করে, যা দ্বারা তিনি তোমাদেরকে তাঁর কিছু নিদর্শনাবলী প্রদর্শন করেন? নিশ্চয়ই এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে প্রত্যেক কঠোর ধৈর্যশীল ও কৃতজ্ঞ ব্যক্তির জন্যে।
ألم تر أن الفلك تجري في البحر بنعمت الله ليريكم من آياته إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور
(لُقْمَان،
31
:
31
)
Play
Copy
وَ اِذَا غَشِیَہُمۡ مَّوۡجٌ کَالظُّلَلِ دَعَوُا اللّٰہَ مُخۡلِصِیۡنَ لَہُ الدِّیۡنَ ۬ۚ فَلَمَّا نَجّٰہُمۡ اِلَی الۡبَرِّ فَمِنۡہُمۡ مُّقۡتَصِدٌ ؕ وَ مَا یَجۡحَدُ بِاٰیٰتِنَاۤ اِلَّا کُلُّ خَتَّارٍ کَفُوۡرٍ ﴿۳۲﴾
32. اور جب سمندر کی موج (پہاڑوں، بادلوں یا) سائبانوں کی طرح ان پر چھا جاتی ہے تو وہ (کفّار و مشرکین) اللہ کو اسی کے لئے اطاعت کو خالص رکھتے ہوئے پکارنے لگتے ہیں، پھر جب وہ انہیں بچا کر خشکی کی طرف لے جاتا ہے تو ان میں سے چند ہی اعتدال کی راہ (یعنی راہِ ہدایت) پر چلنے والے ہوتے ہیں، ہماری آیتوں کا کوئی انکار نہیں کرتا سوائے ہر بڑے عہد شکن اور بڑے ناشکرگزار کے
o
32. And when the sea wave engulfs them like (clouds or towering mountains or) canopies, they (the disbelievers and polytheists) start calling upon Allah, dedicating their most sincere devotion to Him alone. But when rescuing them He brings them back to land, then only a few of them remain on the moderate path (i.e., the path of guidance). And none but every deceptive and ungrateful person denies Our signs.
32. Waitha ghashiyahum mawjun kaalththulali daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena falamma najjahum ila albarri faminhum muqtasidun wama yajhadu biayatina illa kullu khattarin kafoorin
32. Og når havets bølger legger seg over dem som (skyer, høye fjell eller) baldakin, begynner de (vantro og flergudsdyrkere) å anrope Allah ved å vie sin lydighet oppriktig til Ham alene. Men når Han berger dem til det tørre land, er det svært få blant dem som holder seg til den moderate veien (rettledningens vei). Og ingen fornekter Våre åpenbaringer unntatt svikere og de svært utakknemlige.
32. और जब समन्दर की मौज (पहाड़ों, बादलों या साइबानों की तरह उन पर छा जाती है तो वोह (कुफ्फारो मुश्रिकीन) अल्लाह को उसी के लिए इताअ़त को ख़ालिस रखते हुए पुकारने लगते हैं, फिर जब वोह उन्हें बचाकर ख़ुश्की की तरफ ले जाता है तो उनमें से चन्द ही ऐतिदाल की राह (यानी राहे हिदायत) पर चलने वाले होते हैं, और हमारी आयतों का कोई इन्कार नहीं करता सिवाए हर बड़े अ़हद शिकन और बड़े नाशुक्रगुज़ार के।
৩২. আর যখন সাগরের তরঙ্গ (পর্বতমালা, মেঘমালা অথবা) চাঁদোয়ার ন্যায় তাদেরকে আচ্ছন্ন করে তখন এরা (এ কাফের ও মুশরিকেরা) আল্লাহ্কে তাঁর একান্ত আনুগত্যে বিশুদ্ধচিত্তে ডাকতে থাকে। অতঃপর যখন তিনি তাদেরকে রক্ষা করে স্থলভাগে পৌঁছান তখন তাদের মধ্যে কেউ কেউ মধ্যম পন্থায় (অর্থাৎ হেদায়াতের পথে) গমনকারী হয়; কেবল বিশ্বাসঘাতক ও অকৃতজ্ঞ ব্যক্তিই আমাদের নিদর্শনাবলী অস্বীকার করে।
وإذا غشيهم موج كالظلل دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم إلى البر فمنهم مقتصد وما يجحد بآياتنا إلا كل ختار كفور
(لُقْمَان،
31
:
32
)
Play
Copy
یٰۤاَیُّہَا النَّاسُ اتَّقُوۡا رَبَّکُمۡ وَ اخۡشَوۡا یَوۡمًا لَّا یَجۡزِیۡ وَالِدٌ عَنۡ وَّلَدِہٖ ۫ وَ لَا مَوۡلُوۡدٌ ہُوَ جَازٍ عَنۡ وَّالِدِہٖ شَیۡئًا ؕ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰہِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّکُمُ الۡحَیٰوۃُ الدُّنۡیَا ٝ وَ لَا یَغُرَّنَّکُمۡ بِاللّٰہِ الۡغَرُوۡرُ ﴿۳۳﴾
33. اے لوگو! اپنے رب سے ڈرو، اور اس دن سے ڈرو جس دن کوئی باپ اپنے بیٹے کی طرف سے بدلہ نہیں دے سکے گا اور نہ کوئی ایسا فرزند ہوگا جو اپنے والد کی طرف سے کچھ بھی بدلہ دینے والا ہو، بیشک اللہ کا وعدہ سچا ہے سو دنیا کی زندگی تمہیں ہرگز دھوکہ میں نہ ڈال دے، اور نہ ہی فریب دینے والا (شیطان) تمہیں اللہ کے بارے میں دھوکہ میں ڈال دے
o
33. O people! Fear your Lord and fear that Day when no father will be able to expiate for his son, nor will a son be able to atone for his father. Surely, the promise of Allah is true. So let not the worldly life deceive you, nor let the Arch-Deceiver (Satan) deceive you concerning Allah.
33. Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakum waikhshaw yawman la yajzee walidun AAan waladihi wala mawloodun huwa jazin AAan walidihi shayan inna waAAda Allahi haqqun fala taghurrannakumu alhayatu alddunya wala yaghurrannakum biAllahi algharooru
33. Å, dere mennesker! Frykt Herren deres, og frykt den dag da ingen far kan unngjelde for sin sønn og ingen sønn vil kunne unngjelde for sin far i det hele tatt. Sannelig, Allahs løfte er sant! Så måtte jordelivet aldri bedra dere, og måtte heller ikke bedrageren (Satan) bedra dere om Allah.
33. ऐ लोगो! अपने रब से डरो, और उस दिन से डरो जिस दिन कोई बाप अपने बेटे की तरफ से बदला नहीं दे सकेगा और न कोई ऐसा फरज़न्द होगा जो अपने वालिद की तरफ से कुछ भी बदला देने वाला हो, बेशक अल्लाह का वादा सच्चा है सो दुन्या की ज़िन्दगी तुम्हें हर्गिज़ धोके में न डाल दे और न ही फरेब देने वाला (शैतान) तुम्हें अल्लाह के बारे में धोके में डाल दे।
৩৩. হে মানুষ! তোমাদের প্রতিপালককে ভয় করো। আর সেদিনের ভয় করো যেদিন না কোনো পিতা নিজ পুত্রের প্রায়শ্চিত্ত করতে পারবে, আর না কোনো পুত্র নিজ পিতার পক্ষে প্রায়শ্চিত্ত করতে পারবে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্র অঙ্গীকার সত্য। সুতরাং পার্থিব জীবন তোমাদেরকে যেন কখনো ধোঁকায় পতিত না করে এবং প্রতারণা দানকারী (শয়তান) তোমাদেরকে আল্লাহ্র ব্যাপারে প্রবঞ্চিত না করে।
يا أيها الناس اتقوا ربكم واخشوا يوما لا يجزي والد عن ولده ولا مولود هو جاز عن والده شيئا إن وعد الله حق فلا تغرنكم الحياة الدنيا ولا يغرنكم بالله الغرور
(لُقْمَان،
31
:
33
)
Play
Copy
اِنَّ اللّٰہَ عِنۡدَہٗ عِلۡمُ السَّاعَۃِ ۚ وَ یُنَزِّلُ الۡغَیۡثَ ۚ وَ یَعۡلَمُ مَا فِی الۡاَرۡحَامِ ؕ وَ مَا تَدۡرِیۡ نَفۡسٌ مَّاذَا تَکۡسِبُ غَدًا ؕ وَ مَا تَدۡرِیۡ نَفۡسٌۢ بِاَیِّ اَرۡضٍ تَمُوۡتُ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَلِیۡمٌ خَبِیۡرٌ ﴿٪۳۴﴾
34. بیشک اللہ ہی کے پاس قیامت کا علم ہے، اور وہی بارش اتارتا ہے، اور جو کچھ رحموں میں ہے وہ جانتا ہے، اور کوئی شخص یہ نہیں جانتا کہ وہ کل کیا (عمل) کمائے گا، اور نہ کوئی شخص یہ جانتا ہے کہ وہ کِس سرزمین پر مرے گا، بیشک اللہ خوب جاننے والا ہے، خبر رکھنے والا ہے (یعنی علیم بالذّات ہے اور خبیر للغیر ہے، اَز خود ہر شے کا علم رکھتا ہے اور جسے پسند فرمائے باخبر بھی کر دیتا ہے)
o
34. Surely, Allah is the One with Whom is the knowledge of the Last Hour. And He is the One Who sends down rain and knows whatever is in the wombs. And no one knows what (deed) he will earn the next day, nor does anyone know in what land he will die. Surely, Allah is All-Knowing, All-Aware (i.e., Self-Knowing and fully Aware of everything besides Him. He Himself knows everything and also informs him whom He likes).
34. Inna Allaha AAindahu AAilmu alssaAAati wayunazzilu alghaytha wayaAAlamu ma fee alarhami wama tadree nafsun matha taksibu ghadan wama tadree nafsun biayyi ardin tamootu inna Allaha AAaleemun khabeerun
34. Sannelig, hos Allah er timens viten! Og Han nedsender regn, og Han kjenner svært vel til det som er i livmoren. Og ingen person vet hva (hvilken handling) han vil utføre neste dag, og ei heller vet noen person hvilket land han vil dø i. Sannelig, Allah er allvitende, vel underrettet (Han er allvitende ved Sitt guddommelige Vesen og er vel underrettet om alt utenom Seg også, Han kjenner til alt selv og gir vitenen om ting til hvem Han enn vil).
34. बेशक अल्लाह ही के पास क़ियामत का इल्म है, और वोही बारिश उतारता है, और जो कुछ रह्मों में है वोह जानता है और कोई शख़्स ये नहीं जानता कि वोह कल क्या (अ़मल) कमाएगा और न कोई शख़्स ये जानता है कि वोह किस सरज़मीन पर मरेगा बेशक अल्लाह ख़ूब जानने वाला है, ख़बर रखने वाला है, (यानी अ़लीम बिज़्ज़ात है और ख़बीर लिल गै़र है, अज़ खु़द हर शय का इल्म रखता है और जिसे पसन्द फरमाए बा ख़बर भी कर देता है) ।
৩৪. কিয়ামতের জ্ঞান কেবল আল্লাহ্রই নিকট রয়েছে। আর তিনিই বৃষ্টি বর্ষণ করেন এবং তিনিই জানেন যা কিছু রয়েছে জরায়ুতে। আর কেউ জানে না আগামীকাল সে কী উপার্জন করবে এবং কেউ জানে না কোন্ স্থানে সে মৃত্যুবরণ করবে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বজ্ঞানী, সবকিছু অবগত। (অর্থাৎ সত্তাগতভাবে অবগত, অন্যের খবর রাখেন, নিজে নিজে সকল বস্তু সম্পর্কে জ্ঞান রাখেন। আর যাকে পছন্দ করেন সংবাদ প্রদানও করেন।)
إن الله عنده علم الساعة وينزل الغيث ويعلم ما في الأرحام وما تدري نفس ماذا تكسب غدا وما تدري نفس بأي أرض تموت إن الله عليم خبير
(لُقْمَان،
31
:
34
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش