فَکُلِیۡ وَ اشۡرَبِیۡ وَ قَرِّیۡ عَیۡنًا ۚ فَاِمَّا تَرَیِنَّ مِنَ الۡبَشَرِ اَحَدًا ۙ فَقُوۡلِیۡۤ اِنِّیۡ نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمٰنِ صَوۡمًا فَلَنۡ اُکَلِّمَ الۡیَوۡمَ اِنۡسِیًّا ﴿ۚ۲۶﴾
26. سو تم کھاؤ اور پیو اور (اپنے حسین و جمیل فرزند کو دیکھ کر) آنکھیں ٹھنڈی کرو، پھر اگر تم کسی بھی انسان کو دیکھو تو (اشارے سے) کہہ دینا کہ میں نے (خدائے) رحمان کے لئے (خاموشی کے) روزہ کی نذر مانی ہوئی ہے سو میں آج کسی انسان سے قطعاً گفتگو نہیں کروں گیo
26. So eat and drink and cool (your) eyes (with the sight of your beautiful, lovely baby). Then if you see any man, say (to him by gestures): ‘I have vowed a fast (of silence) to the Most Gracious (Lord), so I shall just not talk to any human being today.’
26. Fakulee waishrabee waqarree AAaynan faimma tarayinna mina albashari ahadan faqoolee innee nathartu lilrrahmani sawman falan okallima alyawma insiyyan
26. Spis og drikk, og kjøl øynene dine (ved å se på din vakre og nydelige sønn). Etter dette, hvis du ser et eneste menneske, så si (med tegn): 'Jeg har lovet den mest Barmhjertige (Herren) en faste (av stillhet), og kan ikke i det hele tatt tale med noe menneske i dag.'»
26. सो तुम खाओ और पियो और (अपने हसीनो जमील फरज़न्द को देख कर) आंखें ठंडी करो, फिर अगर तुम किसी भी इंसान को देखो तो (इशारे से) कह देना कि मैं ने (खु़दाए) रहमान के लिए (ख़ामोशी के) रोजे़ की नज़र मानी हुई है सो मैं आज किसी इंसान से क़त्अ़न गुफ्तगू नहीं करूंगी।
২৬. সুতরাং তুমি খাও এবং পান করো এবং (নিজের সুন্দর, কমনীয় সন্তানকে দেখে) চক্ষু শীতল করো। অতঃপর যদি তুমি কোনও মানুষকে দেখো তবে (ইশারায়) বলে দিও, ‘আমি পরম করুণাময় (আল্লাহ্)-এঁর উদ্দেশ্যে (নিশ্চুপ থাকার) রোযা মান্নত করেছি; সুতরাং আজ আমি কিছুতেই কোনো মানুষের সাথে কথা বলবো না।’
فكلي واشربي وقري عينا فإما ترين من البشر أحدا فقولي إني نذرت للرحمن صوما فلن أكلم اليوم إنسيا