Play Copy
وَ کَاَیِّنۡ مِّنۡ قَرۡیَۃٍ ہِیَ اَشَدُّ قُوَّۃً مِّنۡ قَرۡیَتِکَ الَّتِیۡۤ اَخۡرَجَتۡکَ ۚ اَہۡلَکۡنٰہُمۡ فَلَا نَاصِرَ لَہُمۡ ﴿۱۳﴾

13. اور (اے حبیب!) کتنی ہی بستیاں تھیں جن کے باشندے (وسائل و اقتدار میں) آپ کے اس شہر (مکّہ کے باشندوں) سے زیادہ طاقتور تھے جس (کے مقتدر وڈیروں) نے آپ کو (بصورتِ ہجرت) نکال دیا ہے، ہم نے انہیں (بھی) ہلاک کر ڈالا پھر ان کا کوئی مددگار نہ ہوا (جو انہیں بچا سکتا)o

13. And, (O Beloved,) how many a town have We destroyed whose citizens wielded greater power (i.e., resources and authority) than (the residents of) your city (Mecca) whose (powerful chiefs) have driven you out (by emigration)! We have destroyed them as well, and no one came to their help (who could save them).

13. Wakaayyin min qaryatin hiya ashaddu quwwatan min qaryatika allatee akhrajatka ahlaknahum fala nasira lahum

13. Og (kjære elskede ﷺ!), hvor mange byer det var hvis beboere var mektigere i kraft (midler og makt) enn byen din (Mekkas beboere), hvis (myndige høvdinger) har drevet deg ut (ved utvandring). Vi tilintetgjorde dem, og det fantes ingen hjelper for dem.

13. और (ऐ हबीब!) कितनी ही बस्तियां थीं जिनके बाशिन्दे (वसाइलो इक़्तिदार में) आपके उस शहर (मक्का के बाशिन्दों) से ज़ियादा ताकतवर थे जिस (के मुक़्तदिर वडेरों) ने आपको (बसूरते हिजरत) निकाल दिया है, हमने उन्हें (भी) हलाक कर डाला फिर उनका कोई मददगार न हुआ (जो उन्हें बचा सकता) ।

১৩. আর (হে হাবীব!) কতোই না জনপদ ছিল যার অধিবাসীরা (প্রাচুর্যে ও ক্ষমতায়) আপনার শহর (মক্কার অধিবাসীদের) অপেক্ষা ছিল অধিকতর ক্ষমতাশালী; যারা (অর্থাৎ মক্কার ক্ষমতাধর নেতারা) আপনাকে (হিজরতের মাধ্যমে) সরিয়ে দিয়েছিল, আমরা এদেরকে(ও) ধ্বংস করে দিয়েছি। অতঃপর তাদের কোনো সাহায্যকারী রইলো না (যারা তাদেরকে রক্ষা করবে)।

(مُحَمَّد، 47 : 13)