فَاِذَا لَقِیۡتُمُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا فَضَرۡبَ الرِّقَابِ ؕ حَتّٰۤی اِذَاۤ اَثۡخَنۡتُمُوۡہُمۡ فَشُدُّوا الۡوَثَاقَ ٭ۙ فَاِمَّا مَنًّۢا بَعۡدُ وَ اِمَّا فِدَآءً حَتّٰی تَضَعَ الۡحَرۡبُ اَوۡزَارَہَا ۬ۚ۟ۛ ذٰؔلِکَ ؕۛ وَ لَوۡ یَشَآءُ اللّٰہُ لَانۡتَصَرَ مِنۡہُمۡ وَ لٰکِنۡ لِّیَبۡلُوَا۠ بَعۡضَکُمۡ بِبَعۡضٍ ؕ وَ الَّذِیۡنَ قُتِلُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ فَلَنۡ یُّضِلَّ اَعۡمَالَہُمۡ ﴿۴﴾
4. پھر جب (میدان جنگ میں) تمہارا مقابلہ (متحارب) کافروں سے ہو تو (دورانِ جنگ) ان کی گردنیں اڑا دو (کیونکہ انہوں نے انسانیت کا قتل عام کیا اور فساد انگیزی کے ذریعے امن برباد کیا)، یہاں تک کہ جب تم انہیں (جنگی معرکہ میں) خوب قتل کر چکو تو (بقیہ قیدیوں کو) مضبوطی سے باندھ لو، پھر اس کے بعد یا تو (انہیں) احسان کرتے ہوئے (بلا معاوضہ چھوڑ دو) یا فدیہ (یعنی معاوضۂ رہائی) لے کر (آزاد کر دو) یہاں تک کہ جنگ (کرنے والی مخالف فوج) اپنے ہتھیار رکھ دے (یعنی صلح و امن کا اعلان کر دے)۔ یہی (حکم) ہے، اور اگر اللہ چاہتا تو ان سے (بغیر جنگ) انتقام لے لیتا مگر (اس نے ایسا نہیں کیا) تاکہ تم میں سے بعض کو بعض کے ذریعے آزمائے، اور جو لوگ اللہ کی راہ میں قتل کر دیئے گئے تو وہ ان کے اعمال کو ہرگز ضائع نہ کرے گاo
4. So when you are to fight (for the elimination of militancy and terrorism) against the (warring) disbelievers (in the battlefield), strike their necks (whilst fighting because they slaughtered harmless human lives and destroyed peace by their terrorist activities) till, when you have killed a good many of them (in the battle), then tie (the remaining prisoners) tightly. Thereafter, either set (them) free (without ransom) as a favour or (free them) for ransom (i.e., cost of freedom) till the warring (hostile army) lays down its weapons (i.e., announces the truce). That is (the command). And if Allah had willed, He would have avenged Himself on them (without war). But (He did not do so) in order to try some of you by means of others. And as for those who are slain in the way of Allah, He will not at all make their actions fruitless.
4. Faitha laqeetumu allatheena kafaroo fadarba alrriqabi hatta itha athkhantumoohum fashuddoo alwathaqa faimma mannan baAAdu waimma fidaan hatta tadaAAa alharbu awzaraha thalika walaw yashao Allahu laintasara minhum walakin liyabluwa baAAdakum bibaAAdin waallatheena qutiloo fee sabeeli Allahi falan yudilla aAAmalahum
4. Når dere møter de (krigende) vantro (på slagmarken for å eliminere krig og terrorisme), så hogg av halsen deres (under kampen, for de tok uskyldige liv og anstiftet ufred ved sine undertrykkende voldshandlinger), helt til dere har nedkjempet dem (i slaget), og bind (de gjenværende fangene) stramt. La dem etter det gå av godvilje (uten å kreve løsepenger), eller (frigi) ved (å kreve) løsepenger, til de krigførende (fiendene) legger ned sine våpen (erklærer forsoning og fred). Dette er (befalingen)! Og hvis Allah hadde villet, kunne Han ha tatt hevn over dem (uten krig), men (Han gjør ikke slikt), for Han vil teste noen av dere gjennom andre av dere. Og de som blir drept for Allahs sak, deres handlinger vil Han aldri la gå tapt.
4. फिर जब (मैदाने जंग में) तुम्हारा मुक़ाबला (मुतहारिब) काफिरों से हो तो (दौराने जंग) उनकी गर्दनें उड़ा दो (क्यूं कि उन्होंने इंसानियत का क़त्ले आम किया और फसाद अंगेजी़ के ज़रीये अम्न बर्बाद किया), यहां तक कि जब तुम उन्हें (जंगी मा’रके में) ख़ूब क़त्ल कर चुको तो (बक़िय्या कै़दियों को) मज़बूती से बांध लो, फिर उसके बाद या तो (उन्हें) एहसान करते हुए (बिला मुआ़वजा़ छोड़ दो) या फिदया (यानी मुआवज़ा-ए-रिहाई) लेकर (आज़ाद कर दो) यहां तक कि जंग (करने वाली मुख़ालिफ फौज) अपने हथियार रख दे (यानी सुल्हो अम्न का ऐलान कर दे) । येही (हुक्म) है, और अगर अल्लाह चाहता तो उनसे (बिग़ैर जंग) इन्तेक़ाम ले लेता मगर (उसने ऐसा नहीं किया) ताकि तुम में से बा’ज़ के ज़रीए आज़माए, और जो लोग अल्लाह की राह में क़त्ल कर दिए गए तो वोह उनके आमाल को हर्गिज़ ज़ाए न करेगा।
৪. অতঃপর (সন্ত্রাস ও জঙ্গিবাদ দমনে) যখন তোমরা (যুদ্ধরত) কাফেরদের মুখোমুখি হও, তখন (যুদ্ধকালীন সময়ে) তাদের গর্দানে আঘাত করো। (কেননা তারা অন্যায়ভাবে নিরীহ মানুষকে হত্যা করেছে এবং বিপর্যয় সৃষ্টির মাধ্যমে নিরাপত্তা বিনষ্ট করেছে।) অবশেষে (যুদ্ধের ময়দানে) যখন তোমরা তাদের অনেককে হত্যা করবে, তখন (অবশিষ্ট বন্দীদেরকে) কষে বেঁধে ফেলবে। অতঃপর হয় (তাদেরকে বিনিময় ছাড়াই) অনুকম্পা (করে ছেড়ে দাও) অথবা ফিদইয়া (অর্থাৎ মুক্তিপণ নিয়ে মুক্ত করে দাও); যতক্ষণ পর্যন্ত না যুদ্ধ (পরিচালনাকারী শত্রুবাহিনী) স্বীয় অস্ত্র নামিয়ে ফেলে (অর্থাৎ সন্ধি ও নিরাপত্তার ঘোষণা দেয়)। এটিই (নির্দেশ)। আর যদি আল্লাহ্ চাইতেন তবে (যুদ্ধ ছাড়াই) তাদের থেকে প্রতিশোধ নিতেন; কিন্তু (তিনি এমনটি করেননি) যাতে তিনি তোমাদের একজনকে অপরের মাধ্যমে পরীক্ষা করেন। আর যারা আল্লাহ্র পথে নিহত হয় তিনি কখনো তাদের আমলসমূহ বিনষ্ট হতে দেবেন না।
فإذا لقيتم الذين كفروا فضرب الرقاب حتى إذا أثخنتموهم فشدوا الوثاق فإما منا بعد وإما فداء حتى تضع الحرب أوزارها ذلك ولو يشاء الله لانتصر منهم ولكن ليبلو بعضكم ببعض والذين قتلوا في سبيل الله فلن يضل أعمالهم