Play Copy
وَ کَذٰلِکَ نَجۡزِیۡ مَنۡ اَسۡرَفَ وَ لَمۡ یُؤۡمِنۡۢ بِاٰیٰتِ رَبِّہٖ ؕ وَ لَعَذَابُ الۡاٰخِرَۃِ اَشَدُّ وَ اَبۡقٰی ﴿۱۲۷﴾

127. اور اسی طرح ہم اس شخص کو بدلہ دیتے ہیں جو (گناہوں میں) حد سے نکل جائے اور اپنے رب کی آیتوں پر ایمان نہ لائے، اور بیشک آخرت کا عذاب بڑا ہی سخت اور ہمیشہ رہنے والا ہےo

127. And thus, We recompense the one who exceeds the limits and does not believe in the revelations of his Lord. And indeed, the punishment of the Hereafter is more severe and more lasting.

127. And that is how We recompense the one who exceeds the limit (in sins), and does not believe in the Revelations of his Lord, and surely the torment of the Last Day is extremely severe and everlasting.

127. Wakathalika najzee man asrafa walam yumin biayati rabbihi walaAAathabu alakhirati ashaddu waabqa

127. Og slik lønner Vi den som overskrider grensen (i syndighet) og nekter å anta troen på sin Herres tegn. Det hinsidiges pine er visselig den aller hardeste og evigvarende.

127. और उसी तरह हम उस शख़्स को बदला देते हैं जो (गुनाहों में) हद से निकल जाए और अपने रब की आयतों पर ईमान न लाए, और बेशक आख़िरत का अ़ज़ाब बड़ा ही सख़्त और हमेशा रहने वाला है।

১২৭. আর এভাবেই আমরা সে ব্যক্তির প্রতিফল দেই, যে (গোনাহে) সীমালঙ্ঘন করে এবং তার প্রতিপালকের নিদর্শনে বিশ্বাস স্থাপন করে না। আর পরকালের শাস্তি তো অবশ্যই বড় কঠিন এবং চিরস্থায়ী।

(طهٰ، 20 : 127)