Play Copy
یُوۡسُفُ اَعۡرِضۡ عَنۡ ہٰذَا ٜ وَ اسۡتَغۡفِرِیۡ لِذَنۡۢبِکِ ۚۖ اِنَّکِ کُنۡتِ مِنَ الۡخٰطِئِیۡنَ ﴿٪۲۹﴾

29. اے یوسف! تم اس بات سے درگزر کرو اور (اے زلیخا!) تو اپنے گناہ کی معافی مانگ، بیشک تو ہی خطاکاروں میں سے تھیo

29. Yusuf (Joseph)! Just forget about this matter. And (O Zulaykha!) you seek forgiveness for your sin. Surely, you are among those at fault.’

29. O Yusuf (Joseph)! Ignore it and, (O Zulaykha,) ask forgiveness for your sin. Surely, it is you who are of the sinful.’

29. Yoosufu aAArid AAan hatha waistaghfiree lithanbiki innaki kunti mina alkhatieena

29. Josef! Overse dette, og (å, Zoleykhā) be om tilgivelse for din synd! Sannelig, du var av dem som begår feiltrinn.»

29. ऐ यूसुफ! तुम इस बात से दर गुज़र करो और (ऐ जु़लैख़ा!) तू अपने गुनाह की मुआफी मांग, बेशक तू ही ख़ताकारों में से थी।

২৯. হে ইউসুফ! তুমি এ বিষয়টি উপেক্ষা করো, আর (হে যুলাইখা!) তুমি তোমার গোনাহের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করো। নিশ্চয়ই তুমিই অপরাধী।’

(يُوْسُف، 12 : 29)