سورہ الدُّخَان
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah ad-Dukhan with Urdu Translation
25
پارہ نمبر
59
آيات
3
رکوع
64
ترتيب نزولي
44
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
حٰمٓ ﴿ۚۛ۱﴾
1. حا، میم (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)
o
1. Ha-Mim. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.)
1. Hameem
1. Hā, Mīm (kun Allah og Sendebudet ﷺ kjenner til den sanne betydningen).
1. हा मीम (हक़ीक़ी मअ़ना अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ही बेहतर जानते हैं) ।
১. হা-মীম। (প্রকৃত অর্থ আল্লাহ্ এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামই অধিক অবগত।)
حم
(الدُّخَان،
44
:
1
)
Play
Copy
وَ الۡکِتٰبِ الۡمُبِیۡنِ ۙ﴿ۛ۲﴾
2. اس روشن کتاب کی قسم
o
2. By this Light-Giving Book,
2. Waalkitabi almubeeni
2. Ved den opplysende skriften!
2. इस रौशन किताब की क़सम।
২. শপথ এ আলোকোজ্জ্বল কিতাবের!
والكتاب المبين
(الدُّخَان،
44
:
2
)
Play
Copy
اِنَّاۤ اَنۡزَلۡنٰہُ فِیۡ لَیۡلَۃٍ مُّبٰرَکَۃٍ اِنَّا کُنَّا مُنۡذِرِیۡنَ ﴿۳﴾
3. بیشک ہم نے اسے ایک بابرکت رات میں اتارا ہے بیشک ہم ڈر سنانے والے ہیں
o
3. Surely, We have sent it down in a blessed night. Surely, We are the Warner.
3. Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena
3. Sannelig, Vi nedsendte den i en velsignet natt. Sannelig, Vi er evig advarende.
3. बेशक हमने इसे एक बा बरकत रात में उतारा है बेशक हम डर सुनाने वाले हैं।
৩. অবশ্যই আমরা তা অবতীর্ণ করেছি এক বরকতময় রজনীতে, নিশ্চয় আমরা সতর্ককারী।
إنا أنزلناه في ليلة مباركة إنا كنا منذرين
(الدُّخَان،
44
:
3
)
Play
Copy
فِیۡہَا یُفۡرَقُ کُلُّ اَمۡرٍ حَکِیۡمٍ ۙ﴿۴﴾
4. اس (رات) میں ہر حکمت والے کام کا (جدا جدا) فیصلہ کر دیا جاتا ہے
o
4. In this (night) judgment is given on all matters of wisdom (separately),
4. Feeha yufraqu kullu amrin hakeemin
4. I den (natten) avgjøres enhver visdoms sak (hver for seg),
4. उस (रात) में हर हिक्मत वाले काम का (जुदा जुदा) फैसला कर दिया जाता है।
৪. এতে (এ রজনীতে) প্রত্যেক প্রজ্ঞাপূর্ণ বিষয়ের (পৃথক পৃথক) ফায়সালা করা হয়
فيها يفرق كل أمر حكيم
(الدُّخَان،
44
:
4
)
Play
Copy
اَمۡرًا مِّنۡ عِنۡدِنَا ؕ اِنَّا کُنَّا مُرۡسِلِیۡنَ ۚ﴿۵﴾
5. ہماری بارگاہ کے حکم سے، بیشک ہم ہی بھیجنے والے ہیں
o
5. By Our command; surely, it is We Who send.
5. Amran min AAindina inna kunna mursileena
5. ved Vår befaling. Sannelig, det er Vi som utsender.
5. हमारी बारगाह के हुक्म से, बेशक हम ही भेजने वाले हैं।
,৫. আমাদের নির্দেশে, অবশ্য আমরাই প্রেরণকারী।
أمرا من عندنا إنا كنا مرسلين
(الدُّخَان،
44
:
5
)
Play
Copy
رَحۡمَۃً مِّنۡ رَّبِّکَ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ السَّمِیۡعُ الۡعَلِیۡمُ ۙ﴿۶﴾
6. (یہ) آپ کے رب کی جانب سے رحمت ہے، بیشک وہ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے
o
6. (It) is mercy from your Lord. Verily, He is All-Hearing, All-Knowing,
6. Rahmatan min rabbika innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
6. (Det er) en nåde fra Herren din. Sannelig, Han er den Allhørende, den Allvitende.
6. (ये) आपके रब की जानिब से रह्मत है, बेशक वोह ख़ूब सुनने वाला ख़ूब जानने वाला है।
৬. (এ) আপনার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে অনুগ্রহ; নিশ্চয়ই তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ
رحمة من ربك إنه هو السميع العليم
(الدُّخَان،
44
:
6
)
Play
Copy
رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا ۘ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّوۡقِنِیۡنَ ﴿۷﴾
7. آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ اِن کے درمیان ہے (اُس کا) پروردگار ہے، بشرطیکہ تم یقین رکھنے والے ہو
o
7. The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, provided you have faith with certitude.
7. Rabbi alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
7. Herren over himlene og jorden og alt det som mellom dem begge er, hvis dere er fullt forvisset!
7. आस्मानों और ज़मीन का और जो कुछ इनके दर्मियान है (उसका) परवरदिगार है, बशर्ते कि तुम यक़ीन रखने वाले हो।
,৭. যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এ দু’য়ের মাঝে যা কিছু রয়েছে তার প্রতিপালক, যদি তোমরা বিশ্বাস স্থাপনকারী হও।
رب السماوات والأرض وما بينهما إن كنتم موقنين
(الدُّخَان،
44
:
7
)
Play
Copy
لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ یُحۡیٖ وَ یُمِیۡتُ ؕ رَبُّکُمۡ وَ رَبُّ اٰبَآئِکُمُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۸﴾
8. اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہی زندگی دیتا اور موت دیتا ہے (وہ) تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے آباء و اجداد کا (بھی) رب ہے
o
8. There is no God but He. He is the One Who gives life and causes death. He is your Lord and the Lord of your fathers (as well).
8. La ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena
8. Ingen er tilbedelsesverdig unntatt Han! Han gir liv, og Han forårsaker død, Han er Herren deres og deres henfarne fedres Herre.
8. उसके सिवा कोई माबूद नहीं, वोही ज़िन्दगी देता और मौत देता है (वोह) तुम्हारा (भी) रब है और तुम्हारे अगले आबाओ अज्दाद का (भी) रब है।
৮. তিনি ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই, তিনিই জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান; তিনি তোমাদের প্রতিপালক এবং তোমাদের পূর্বপুরুষদেরও প্রতিপালক।
لا إله إلا هو يحيي ويميت ربكم ورب آبائكم الأولين
(الدُّخَان،
44
:
8
)
Play
Copy
بَلۡ ہُمۡ فِیۡ شَکٍّ یَّلۡعَبُوۡنَ ﴿۹﴾
9. بلکہ وہ شک میں پڑے کھیل رہے ہیں
o
9. Yet they are in doubt, busy playing.
9. Bal hum fee shakkin yalAAaboona
9. Men fortsatt er de i tvil og fortsetter å leke.
9. बल्कि वोह शक में पड़े खेल रहे हैं।
৯. তবুও তারা সন্দেহের বশবর্তী হয়ে খেল-তামাশায় মত্ত।
بل هم في شك يلعبون
(الدُّخَان،
44
:
9
)
Play
Copy
فَارۡتَقِبۡ یَوۡمَ تَاۡتِی السَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ۙ۱۰﴾
10. سو آپ اُس دن کا انتظار کریں جب آسمان واضح دھواں ظاہر کر دے گا
o
10. So wait for the Day when the sky will cause a clear smoke to appear,
10. Fairtaqib yawma tatee alssamao bidukhanin mubeenin
10. Så avvent den dagen da himmelen vil vise fram en tydelig røyk,
10. सो आप उस दिन का इन्तिज़ार करें जब आस्मान वाजे़ह धुवां ज़ाहिर कर देगा।
১০. সুতরাং, অপেক্ষা করো সে দিনের জন্যে যেদিন আকাশ স্পষ্টভাবে ধুম্রাচ্ছন্ন হবে
فارتقب يوم تأتي السماء بدخان مبين
(الدُّخَان،
44
:
10
)
Play
Copy
یَّغۡشَی النَّاسَ ؕ ہٰذَا عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۱۱﴾
11. جو لوگوں کو ڈھانپ لے گا (یعنی ہر طرف محیط ہو جائے گا)، یہ دردناک عذاب ہے
o
11. Which will envelop people (i.e., will encompass everything). That will be a painful torment.
11. Yaghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun
11. som vil bre seg over menneskene (omslutte dem fra alle kanter). Dette vil være en smertelig pine.
11. जो लोगों को ढांप लेगा (यानी हर तरफ मुहीत हो जाएगा), ये दर्दनाक अ़ज़ाब है।
,১১. যা মানুষকে আবৃত করে ফেলবে (অর্থাৎ চতুর্দিক থেকে বেষ্টন করে ফেলবে)। তা হবে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
يغشى الناس هذا عذاب أليم
(الدُّخَان،
44
:
11
)
Play
Copy
رَبَّنَا اکۡشِفۡ عَنَّا الۡعَذَابَ اِنَّا مُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۲﴾
12. (اس وقت کہیں گے:) اے ہمارے رب! تو ہم سے (اس) عذاب کو دور کر دے، بیشک ہم ایمان لاتے ہیں
o
12. (They will then say:) ‘O our Lord! Remove this torment from us. Surely, we believe.’
12. Rabbana ikshif AAanna alAAathaba inna muminoona
12. (Da vil de si:) «Herren vår! Fjern Du fra oss denne pinen. Sannelig, vi antar troen!»
12. (उस वक़्त कहेंगे:) ऐ हमारे रब! तू हमसे (इस) अ़ज़ाब को दूर कर दे, बेशक हम ईमान लाते हैं।
১২. (সে সময় তারা বলবে:) ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের থেকে (এ) শাস্তি দূর করে দাও, আমরা অবশ্যই ঈমান আনয়ন করছি।’
ربنا اكشف عنا العذاب إنا مؤمنون
(الدُّخَان،
44
:
12
)
Play
Copy
اَنّٰی لَہُمُ الذِّکۡرٰی وَ قَدۡ جَآءَہُمۡ رَسُوۡلٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۙ۱۳﴾
13. اب اُن کا نصیحت ماننا کہاں (مفید) ہو سکتا ہے حالانکہ ان کے پاس واضح بیان فرمانے والے رسول آچکے
o
13. How can their acceptance of the admonition now be (of any use), whereas there came to them a Messenger with a clear exposition?
13. Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun
13. Hvordan kan det være (lønnsomt) for dem å ta til seg formaningen nå, enda det kom et sendebud som tydeliggjorde budskapet innlysende til dem?
13. अब उनका नसीहत मानना कहां (मुफीद) हो सकता है हालांकि उनके पास वाज़ेह बयान फरमाने वाले रसूल आ चुके।
১৩. এখন তাদের উপদেশ মানা কিরূপ (উপকারী) হবে, অথচ তাদের নিকট তো সুস্পষ্ট ব্যাখ্যাদাতা রাসূল আগমন করেছিলেন?
أنى لهم الذكرى وقد جاءهم رسول مبين
(الدُّخَان،
44
:
13
)
Play
Copy
ثُمَّ تَوَلَّوۡا عَنۡہُ وَ قَالُوۡا مُعَلَّمٌ مَّجۡنُوۡنٌ ﴿ۘ۱۴﴾
14. پھر انہوں نے اس سے منہ پھیر لیا اور (گستاخی کرتے ہوئے) کہنے لگے: (وہ) سکھایا ہوا دیوانہ ہے
o
14. But they turned their faces from him and (denigrating) they said: ‘(He) is a tutored madman.’
14. Thumma tawallaw AAanhu waqaloo muAAallamun majnoonun
14. Men de vendte seg bort fra ham og sa (ærekrenkende): «Han er en opplært, en besatt mann!»
14. फिर उन्होंने उससे मुंह फेर लिया और (गुस्ताख़ी करते हुए) कहने लगे: (वोह) सिखाया हुवा दीवाना है।
১৪. অতঃপর তারা তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল এবং (অবজ্ঞাভরে) বলেছিল, ‘(সে) শিখিয়ে দেয়া এক পাগল’।
ثم تولوا عنه وقالوا معلم مجنون
(الدُّخَان،
44
:
14
)
Play
Copy
اِنَّا کَاشِفُوا الۡعَذَابِ قَلِیۡلًا اِنَّکُمۡ عَآئِدُوۡنَ ﴿ۘ۱۵﴾
15. بیشک ہم تھوڑا سا عذاب دور کیے دیتے ہیں (مگر) تم یقیناً (وہی کفر) دہرانے لگو گے
o
15. Indeed, We remove the torment a little (but) you will certainly reiterate (the same disbelief).
15. Inna kashifoo alAAathabi qaleelan innakum AAaidoona
15. Sannelig, Vi fjerner pinen en liten stund, men dere vil i sannhet gjenta (den samme ugudeligheten)!
15. बेशक हम थोड़ा सा अ़ज़ाब दूर किए देते हैं (मगर) तुम यक़ीनन (वोही कुफ्र) दोहराने लगोगे।
১৫. আমরা অবশ্য সামান্য কিছু শাস্তি রহিত করবো, তোমরা তো পূর্বাবস্থায় (সেই কুফরীতে) ফিরে যাবে।
إنا كاشفوا العذاب قليلا إنكم عائدون
(الدُّخَان،
44
:
15
)
Play
Copy
یَوۡمَ نَبۡطِشُ الۡبَطۡشَۃَ الۡکُبۡرٰی ۚ اِنَّا مُنۡتَقِمُوۡنَ ﴿۱۶﴾
16. جس دن ہم بڑی سخت گرفت کریں گے تو (اس دن) ہم یقیناً انتقام لے ہی لیں گے
o
16. The Day when We will seize with the Greatest Seizure, (that Day) We shall certainly exact revenge.
16. Yawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona
16. Den dagen Vi vil gripe med det største grepet, (den dagen) vil Vi i sannhet ta hevn.
16. जिस दिन हम बड़ी सख़्त गिरफ्त करेंगे तो (उस दिन) हम यक़ीनन इन्तिक़ाम ले ही लेंगे।
১৬. যেদিন আমরা প্রবলভাবে পাকড়াও করবো, সেদিন অবশ্যই প্রতিশোধ গ্রহণ করবো।
يوم نبطش البطشة الكبرى إنا منتقمون
(الدُّخَان،
44
:
16
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَہُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَ جَآءَہُمۡ رَسُوۡلٌ کَرِیۡمٌ ﴿ۙ۱۷﴾
17. اور در حقیقت ہم نے اِن سے پہلے قومِ فرعون کی (بھی) آزمائش کی تھی اور اُن کے پاس بزرگی والے رسول (موسٰی علیہ السلام) آئے تھے
o
17. And in fact, We put to trial the people of Pharaoh (also) before them and the exalted Messenger (Musa [Moses]) came to them.
17. Walaqad fatanna qablahum qawma firAAawna wajaahum rasoolun kareemun
17. Og uten tvil, før dem ble faraos folk satt på prøve, og det kom et høytstående sendebud (Moses) til dem.
17. और दर हक़ीक़त हमने उनसे पहले क़ौमे फिरऔन की (भी) आज़माइश की थी और उनके पास बुजु़र्गी वाले रसूल (मूसा अ़लैहिस्सलाम) आए थे।
১৭. আর প্রকৃতপক্ষে তাদের পূর্বে আমরা ফেরাউনের সম্প্রদায়কেও পরীক্ষা করেছিলাম এবং তাদের নিকট আগমন করেছিলেন সম্মানিত এক রাসূল (মূসা আলাইহিস সালাম)।
ولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاءهم رسول كريم
(الدُّخَان،
44
:
17
)
Play
Copy
اَنۡ اَدُّوۡۤا اِلَیَّ عِبَادَ اللّٰہِ ؕ اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ ﴿ۙ۱۸﴾
18. (انہوں نے کہا تھا) کہ تم بندگانِ خدا (یعنی بنی اسرائیل) کو میرے حوالے کر دو، بیشک میں تمہاری قیادت و رہبری کے لئے امانت دار رسول ہوں
o
18. (He said:) ‘Hand over to me the servants of Allah (the Children of Israel). Verily, I am a trusted Messenger for your guidance and leadership.
18. An addoo ilayya AAibada Allahi innee lakum rasoolun ameenun
18. (Moses sa:) «Overgi Allahs tjenere (Israels barn) til meg! Sannelig, jeg er et pålitelig sendebud for deres rettledning og ledelse.
18. (उन्होंने कहा था) कि तुम बंदगाने खु़दा (यानी बनी इस्राईल) को मेरे हवाले कर दो, बेशक मैं तुम्हारी क़ियादतो रहबरी के लिए अमानतदार रसूल हूं।
১৮. (তিনি বলেছিলেন,) ‘তোমরা আল্লাহ্র বান্দাদেরকে (অর্থাৎ বনী ইসরাঈলকে) আমার নিকট হস্তান্তর করো। নিশ্চয়ই আমি তোমাদের জন্যে দিকনির্দেশায় ও পথপ্রদর্শনে বিশ্বস্ত এক রাসূল।
أن أدوا إلي عباد الله إني لكم رسول أمين
(الدُّخَان،
44
:
18
)
Play
Copy
وَّ اَنۡ لَّا تَعۡلُوۡا عَلَی اللّٰہِ ۚ اِنِّیۡۤ اٰتِیۡکُمۡ بِسُلۡطٰنٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ۚ۱۹﴾
19. اور یہ کہ اللہ کے مقابلے میں سرکشی نہ کرو، میں تمہارے پاس روشن دلیل لے کر آیا ہوں
o
19. And do not rebel against Allah. I have come to you with the enlightening proof.
19. Waan la taAAloo AAala Allahi innee ateekum bisultanin mubeenin
19. Og vis ikke oppsetsighet mot Allah, jeg har kommet til dere med et innlysende bevis.
19. और ये कि अल्लाह के मुक़ाबले में सर्कशी न करो मैं तुम्हारे पास रौशन दलील लेकर आया हूं।
১৯. আর তোমরা আল্লাহ্র বিরুদ্ধে উদ্ধত হয়ো না, আমি তোমাদের নিকট সুস্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে এসেছি।
وأن لا تعلوا على الله إني آتيكم بسلطان مبين
(الدُّخَان،
44
:
19
)
Play
Copy
وَ اِنِّیۡ عُذۡتُ بِرَبِّیۡ وَ رَبِّکُمۡ اَنۡ تَرۡجُمُوۡنِ ﴿۫۲۰﴾
20. اور بیشک میں نے اپنے رب اور تمہارے رب کی پناہ لے لی ہے اس سے کہ تم مجھے سنگ سار کرو
o
20. And I have indeed sought the protection of my Lord and your Lord lest you should stone me.
20. Wainnee AAuthtu birabbee warabbikum an tarjumooni
20. Og sannelig, jeg har tatt vern hos Herren min og Herren deres mot at dere skal steine meg.
20. और बेशक मैंने अपने रब और तुम्हारे रब की पनाह ले ली है इससे कि तुम मुझे संगसार करो।
২০. আর অবশ্যই আমি আমার প্রতিপালক ও তোমাদের প্রতিপালকের আশ্রয় প্রার্থনা করছি, তা থেকে যে, তোমরা আমাকে প্রস্তর নিক্ষেপ করবে।
وإني عذت بربي وربكم أن ترجمون
(الدُّخَان،
44
:
20
)
Play
Copy
وَ اِنۡ لَّمۡ تُؤۡمِنُوۡا لِیۡ فَاعۡتَزِلُوۡنِ ﴿۲۱﴾
21. اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے کنارہ کش ہو جاؤ
o
21. And if you do not believe in me, then keep away from me.’
21. Wain lam tuminoo lee faiAAtazilooni
21. Og hvis dere ikke tror på meg, så hold dere unna meg!»
21. और अगर तुम मुझ पर ईमान नहीं लाते तो मुझसे कनारा कश हो जाओ।
২১. যদি তোমরা আমার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন না করো তবে আমার নিকট থেকে দূরে থাকো।’
وإن لم تؤمنوا لي فاعتزلون
(الدُّخَان،
44
:
21
)
Play
Copy
فَدَعَا رَبَّہٗۤ اَنَّ ہٰۤؤُلَآءِ قَوۡمٌ مُّجۡرِمُوۡنَ ﴿ؓ۲۲﴾
22. پھر انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ بیشک یہ لوگ مجرم قوم ہیں
o
22. Then he prayed to his Lord: ‘Surely, they are a sinful people.’
22. FadaAAa rabbahu anna haolai qawmun mujrimoona
22. Så påkalte han Herren sin: «Disse er et syndig folk!»
22. फिर उन्होंने अपने रब से दुआ की कि बेशक ये लोग मुज्रिम क़ौम हैं।
২২. অতঃপর তিনি তাঁর প্রতিপালকের নিকট দোয়া করলেন, ‘নিশ্চয়ই এ লোকেরা অপরাধী সম্প্রদায়’।
فدعا ربه أن هؤلاء قوم مجرمون
(الدُّخَان،
44
:
22
)
Play
Copy
فَاَسۡرِ بِعِبَادِیۡ لَیۡلًا اِنَّکُمۡ مُّتَّبَعُوۡنَ ﴿ۙ۲۳﴾
23. (ارشاد ہوا:) پھر تم میرے بندوں کو راتوں رات لے کر چلے جاؤ بیشک تمہارا تعاقب کیا جائے گا
o
23. (Allah said:) ‘Then set out with My servants by night. You shall certainly be chased.
23. Faasri biAAibadee laylan innakum muttabaAAoona
23. (Herren sa:) «Dra av sted med Mine tjenere i nattens stund. Sannelig, dere vil bli forfulgt!
23. (इर्शाद हुवा) फिर तुम मेरे बन्दों को रातों रात लेकर चले जाओ बेशक तुम्हारा तआक़ुब किया जाएगा।
২৩. (এরশাদ হলো:) ‘অতঃপর তুমি আমার বান্দাদেরকে নিয়ে রাত্রিযোগে বের হয়ে পড়ো, অবশ্যই তোমাদের পশ্চাদ্ধাবন করা হবে।
فأسر بعبادي ليلا إنكم متبعون
(الدُّخَان،
44
:
23
)
Play
Copy
وَ اتۡرُکِ الۡبَحۡرَ رَہۡوًا ؕ اِنَّہُمۡ جُنۡدٌ مُّغۡرَقُوۡنَ ﴿۲۴﴾
24. اور (خود گزر جانے کے بعد) دریا کو ساکن اور کھلا چھوڑ دینا، بیشک وہ ایسا لشکر ہے جسے ڈبو دیا جائے گا
o
24. And (after you pass through) leave the river still and split open. Surely, they are an army who will be drowned.’
24. Waotruki albahra rahwan innahum jundun mughraqoona
24. Og etterlat havet stilnet og spaltet (etter å ha gått gjennom det). Sannelig, de er en hær som skal druknes!»
24. और (खु़द गुज़र जाने के बाद) दरिया को साकिन और खुला छोड़ देना, बेशक वोह ऐसा लश्कर है जिसे डुबो दिया जाएगा।
২৪. আর (তোমরা অতিক্রম করার পর) সাগরকে স্থির ও উন্মুক্ত রেখে দাও, নিশ্চয়ই তারা এমন এক বাহিনী যাদেরকে ডুবিয়ে দেয়া হবে।’
واترك البحر رهوا إنهم جند مغرقون
(الدُّخَان،
44
:
24
)
Play
Copy
کَمۡ تَرَکُوۡا مِنۡ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿ۙ۲۵﴾
25. وہ کتنے ہی باغات اور چشمے چھوڑ گئے
o
25. How many a garden and spring they left behind!
25. Kam tarakoo min jannatin waAAuyoonin
25. Hvor mange hager og kilder de etterlot seg,
25. वोह कितने ही बाग़ात और चश्मे छोड़ गए।
২৫. তারা পশ্চাতে রেখে গিয়েছিল কতোই না উদ্যান এবং প্রস্রবণ !
كم تركوا من جنات وعيون
(الدُّخَان،
44
:
25
)
Play
Copy
وَّ زُرُوۡعٍ وَّ مَقَامٍ کَرِیۡمٍ ﴿ۙ۲۶﴾
26. اور زراعتیں اور عالی شان عمارتیں
o
26. And green crops and magnificent buildings!
26. WazurooAAin wamaqamin kareemin
26. og åkrer og praktfulle bygninger
26. और ज़राअ़तें और आलीशान इमारतें।
২৬. কতো শষ্যক্ষেত্র এবং সুরম্য অট্টালিকা!
وزروع ومقام كريم
(الدُّخَان،
44
:
26
)
Play
Copy
وَّ نَعۡمَۃٍ کَانُوۡا فِیۡہَا فٰکِہِیۡنَ ﴿ۙ۲۷﴾
27. اور نعمتیں (اور راحتیں) جن میں وہ عیش کیا کرتے تھے
o
27. And blessings (and comforts) in which they used to luxuriate!
27. WanaAAmatin kanoo feeha fakiheena
27. og velsignelser (og behageligheter) som de levde luksuriøst i.
27. और नेअ़मतें (और राहतें) जिनमें वोह ऐश किया करते थे।
২৭. কতো বিলাস-উপকরণ (এবং স্বাচ্ছন্দ্য), যেগুলোতে তারা আনন্দ পেতো!
ونعمة كانوا فيها فاكهين
(الدُّخَان،
44
:
27
)
Play
Copy
کَذٰلِکَ ۟ وَ اَوۡرَثۡنٰہَا قَوۡمًا اٰخَرِیۡنَ ﴿۲۸﴾
28. اسی طرح ہوا، اور ہم نے اِن سب کا دوسرے لوگوں کو وارث بنا دیا
o
28. So it happened! We made another people the inheritors of all that.
28. Kathalika waawrathnaha qawman akhareena
28. Slik hendte det! Og Vi gjorde det andre folket til alt dettes arvtakere.
28. इसी तरह हुवा, और हमने उन सबका दूसरे लोगों को वारिस बना दिया।
২৮. এরূপই ঘটেছিল এবং আমরা এসবের উত্তরাধিকারী বানিয়েছিলাম অন্য সম্প্রদায়কে।
كذلك وأورثناها قوما آخرين
(الدُّخَان،
44
:
28
)
Play
Copy
فَمَا بَکَتۡ عَلَیۡہِمُ السَّمَآءُ وَ الۡاَرۡضُ وَ مَا کَانُوۡا مُنۡظَرِیۡنَ ﴿٪۲۹﴾
29. پھر نہ (تو) اُن پر آسمان اور زمین روئے اور نہ ہی انہیں مہلت دی گئی
o
29. Then neither the heaven nor the earth wept over them, nor were they given respite.
29. Fama bakat AAalayhimu alssamao waalardu wama kanoo munthareena
29. Så gråt ikke himmelen og jorden over dem, og ei heller fikk de nådetid.
29. फिर न (तो) उन पर आस्मान और ज़मीन रोए और न ही उन्हें मोहलत दी गई।
২৯. অতঃপর তাদের জন্যে না আকাশ এবং পৃথিবী অশ্রুপাত করেছে, আর না তাদেরকে অবকাশ দেয়া হয়েছে।
فما بكت عليهم السماء والأرض وما كانوا منظرين
(الدُّخَان،
44
:
29
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ نَجَّیۡنَا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ مِنَ الۡعَذَابِ الۡمُہِیۡنِ ﴿ۙ۳۰﴾
30. اور واقعتہً ہم نے بنی اسرائیل کو ذِلّت انگیز عذاب سے نجات بخشی
o
30. And verily, We delivered the Children of Israel from a humiliating suffering,
30. Walaqad najjayna banee israeela mina alAAathabi almuheeni
30. Og i sannhet, Vi berget Israels barn fra den nedverdigende pinen,
30. और वाक़िअ़तन हमने बनी इस्राईल को ज़िल्लत अंगेज़ अ़ज़ाब से नजात बख़्शी।
৩০. আর প্রকৃতপক্ষে আমরা বনী ইসরাঈলকে উদ্ধার করেছিলাম অপমানজনক শাস্তি থেকে
ولقد نجينا بني إسرائيل من العذاب المهين
(الدُّخَان،
44
:
30
)
Play
Copy
مِنۡ فِرۡعَوۡنَ ؕ اِنَّہٗ کَانَ عَالِیًا مِّنَ الۡمُسۡرِفِیۡنَ ﴿۳۱﴾
31. فرعون سے، بیشک وہ بڑا سرکش، حد سے گزرنے والوں میں سے تھا
o
31. From Pharaoh. Indeed, he was of the most rebellious transgressors.
31. Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena
31. fra farao. Sannelig, han var svært trassig, av dem som overskrider grensen.
31. फिरऔन से, बेशक वोह बड़ा सरकश, हद से गुज़रने वालों में से था।
,৩১. ফেরাউন থেকে, নিশ্চয়ই সে ছিল অত্যন্ত অবাধ্য, সীমালঙ্ঘনকারীদের অন্তর্ভুক্ত।
من فرعون إنه كان عاليا من المسرفين
(الدُّخَان،
44
:
31
)
Play
Copy
وَ لَقَدِ اخۡتَرۡنٰہُمۡ عَلٰی عِلۡمٍ عَلَی الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿ۚ۳۲﴾
32. اور بیشک ہم نے ان (بنی اسرائیل) کو علم کی بنا پر ساری دنیا (کی معاصر تہذیبوں) پر چُن لیا تھا
o
32. And surely, We chose them (the Children of Israel) above (their contemporary civilizations of) the world on the basis of knowledge.
32. Walaqadi ikhtarnahum AAala AAilmin AAala alAAalameena
32. Og uten tvil, Vi utvalgte dem (Israels barn) basert på kunnskap framfor all verden (dalevende folk),
32. और बेशक हमने उन (बनी इस्राईल) को इल्म की बिना पर सारी दुन्या (की मुआसिर तहज़ीबों) पर चुन लिया था।
৩২. আর আমরা তো এদেরকে (অর্থাৎ বনী ইসরাঈলকে) জ্ঞানের ভিত্তিতে সমগ্র পৃথিবীর (সমসাময়িক সভ্যতার) উপর নির্বাচিত করেছিলাম।
ولقد اخترناهم على علم على العالمين
(الدُّخَان،
44
:
32
)
Play
Copy
وَ اٰتَیۡنٰہُمۡ مِّنَ الۡاٰیٰتِ مَا فِیۡہِ بَلٰٓـؤٌا مُّبِیۡنٌ ﴿۳۳﴾
33. اور ہم نے انہیں وہ نشانیاں عطا فرمائیں جن میں ظاہری نعمت (اور صریح آزمائش) تھی
o
33. And We bestowed upon them signs containing an obvious favour (and a clear trial).
33. Waataynahum mina alayati ma feehi balaon mubeenun
33. og Vi ga dem de tegnene som det var synlig velsignelse (og klar prøvelse) i.
33. और हमने उन्हें वोह निशानियां अ़ता फरमाईं जिनमें ज़ाहिरी नेअ़मत (और सरीह आज़माइश) थी।
৩৩. আর আমরা তাদেরকে দিয়েছিলাম নিদর্শনাবলী, যাতে ছিল প্রকাশ্য অনুগ্রহ (এবং সুস্পষ্ট পরীক্ষা)।
وآتيناهم من الآيات ما فيه بلاء مبين
(الدُّخَان،
44
:
33
)
Play
Copy
اِنَّ ہٰۤؤُلَآءِ لَیَقُوۡلُوۡنَ ﴿ۙ۳۴﴾
34. بیشک وہ لوگ کہتے ہیں
o
34. Surely, they say:
34. Inna haolai layaqooloona
34. Sannelig, disse sier:
34. बेशक वोह लोग कहते हैं।
৩৪. নিশ্চয়ই তারা বলে থাকে
إن هؤلاء ليقولون
(الدُّخَان،
44
:
34
)
Play
Copy
اِنۡ ہِیَ اِلَّا مَوۡتَتُنَا الۡاُوۡلٰی وَ مَا نَحۡنُ بِمُنۡشَرِیۡنَ ﴿۳۵﴾
35. کہ ہماری پہلی موت کے سوا (بعد میں) کچھ نہیں ہے اور ہم (دوبارہ) نہیں اٹھائے جائیں گے
o
35. ‘There is nothing after our first death and we shall not be raised up (again).
35. In hiya illa mawtatuna aloola wama nahnu bimunshareena
35. «Det er intet annet utenom vår første død, og vi vil ikke bli gjenoppvekket.
35. कि हमारी पहली मौत के सिवा (बाद में) कुछ नहीं है और हम (दोबारा) नहीं उठाए जाएंगे।
,৩৫. ‘আমাদের প্রথম মৃত্যু ব্যতীত (পরবর্তীতে) কিছুই নেই এবং আমরা (দ্বিতীয়বার) উত্থিত হবো না।
إن هي إلا موتتنا الأولى وما نحن بمنشرين
(الدُّخَان،
44
:
35
)
Play
Copy
فَاۡتُوۡا بِاٰبَآئِنَاۤ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۳۶﴾
36. سو تم ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر کے) لے آؤ، اگر تم سچے ہو
o
36. So bring back our ancestors (alive) if you are truthful.’
36. Fatoo biabaina in kuntum sadiqeena
36. Bring oss våre fedre (gjenopplivet), hvis dere er sannferdige!»
36. सो तुम हमारे बाप-दादा को (ज़िन्दा करके) ले आओ, अगर तुम सच्चे हो।
৩৬. সুতরাং তোমরা আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে (জীবিত) উপস্থিত করো, যদি তোমরা সত্যবাদী হও।’
فأتوا بآبائنا إن كنتم صادقين
(الدُّخَان،
44
:
36
)
Play
Copy
اَہُمۡ خَیۡرٌ اَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٍ ۙ وَّ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ؕ اَہۡلَکۡنٰہُمۡ ۫ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا مُجۡرِمِیۡنَ ﴿۳۷﴾
37. بھلا یہ لوگ بہتر ہیں یا (بادشاہِ یمن اسعد ابوکریب) تُبّع (الحمیری) کی قوم اور وہ لوگ جو اِن سے پہلے تھے، ہم نے اُن (سب) کو ہلاک کر ڈالا تھا، بیشک وہ لوگ مجرم تھے
o
37. Well, are they better or the people of Tubba‘ (the people of As‘ad Abu Kurib al-Himyari, the King of Yemen) and those who were before them? We destroyed (all of) them. Surely, they were people given to evildoing.
37. Ahum khayrun am qawmu tubbaAAin waallatheena min qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeena
37. Er disse best eller Tobba‛s folk (den jemenittiske kongen; As‛ad Abō Korayb al-Himyari) og de som var før dem? Vi utslettet dem alle! Sannelig, de var syndefulle.
37. भला ये लोग बेहतर हैं या (बादशाहे यमन अस्अ़द अबू कुरैब) तुब्बा’ (अल हुमैरी) की क़ौम और वोह लोग जो उनसे पहले थे, हमने उन (सब) को हलाक कर डाला था, बेशक वोह लोग मुज्रिम थे।
৩৭. বেশ, এরা উত্তম নাকি (ইয়ামানের বাদশাহ আস’আদ আবু কুরাইব) তুব্বা (আল-হিমইয়ারী)-এঁর সম্প্রদায় এবং যারা তাদের পূর্বে ছিল? আমরা তাদেরকে ধ্বংস করেছিলাম, নিশ্চয় তারা ছিল অপরাধী।
أهم خير أم قوم تبع والذين من قبلهم أهلكناهم إنهم كانوا مجرمين
(الدُّخَان،
44
:
37
)
Play
Copy
وَ مَا خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ وَ مَا بَیۡنَہُمَا لٰعِبِیۡنَ ﴿۳۸﴾
38. اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ اِن کے درمیان ہے اسے محض کھیلتے ہوئے نہیں بنایا
o
38. And We have not created the heavens and the earth and all that is between them merely in sport.
38. Wama khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma laAAibeena
38. Og Vi lekte ikke da Vi skapte himlene og jorden og alt det som mellom dem begge er!
38. और हमने आस्मानों और ज़मीन को और जो कुछ इनके दर्मियान है उसे महज़ खेलते हुए नहीं बनाया।
৩৮. আর আমরা আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এ দু’য়ের মাঝে যা কিছু রয়েছে এর কোনো কিছুই ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি।
وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما لاعبين
(الدُّخَان،
44
:
38
)
Play
Copy
مَا خَلَقۡنٰہُمَاۤ اِلَّا بِالۡحَقِّ وَ لٰکِنَّ اَکۡثَرَہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۳۹﴾
39. ہم نے دونوں کو حق کے (مقصد و حکمت کے) ساتھ پیدا کیا ہے لیکن اُن کے اکثر لوگ نہیں جانتے
o
39. We have created them both with (the purpose and reason) of truth. But most of them do not know.
39. Ma khalaqnahuma illa bialhaqqi walakinna aktharahum la yaAAlamoona
39. Vi skapte dem begge med sannheten (mening og visdom), men de fleste av dem vet ikke.
39. हमने दोनों को हक़्क़ के (मक़्सदो हिक्मत के) साथ पैदा किया है लेकिन उनके अक्सर लोग नहीं जानते।
৩৯. আমরা এ দু’টো যথাযথ (উদ্দেশ্যে এবং কৌশলের সাথে) সৃষ্টি করেছি। কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না।
ما خلقناهما إلا بالحق ولكن أكثرهم لا يعلمون
(الدُّخَان،
44
:
39
)
Play
Copy
اِنَّ یَوۡمَ الۡفَصۡلِ مِیۡقَاتُہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۙ۴۰﴾
40. بیشک فیصلہ کا دن، اُن سب کے لئے مقررّہ وقت ہے
o
40. Surely, the Day of Judgment is the appointed time for all of them;
40. Inna yawma alfasli meeqatuhum ajmaAAeena
40. Sannelig, dommens dag er en fastsatt tid for dem alle,
40. बेशक फैसले का दिन, उन सबके लिए मुकर्ररा वक़्त है।
৪০. নিশ্চয়ই ফায়সালার দিবস হচ্ছে নির্ধারিত সময় তাদের সকলের জন্যে;
إن يوم الفصل ميقاتهم أجمعين
(الدُّخَان،
44
:
40
)
Play
Copy
یَوۡمَ لَا یُغۡنِیۡ مَوۡلًی عَنۡ مَّوۡلًی شَیۡئًا وَّ لَا ہُمۡ یُنۡصَرُوۡنَ ﴿ۙ۴۱﴾
41. جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام نہ آئے گا اور نہ ہی اُن کی مدد کی جائے گی
o
41. The Day when a friend shall not avail a friend at all, nor will they be helped,
41. Yawma la yughnee mawlan AAan mawlan shayan wala hum yunsaroona
41. den dag ingen venn vil være til nytte for en venn i det hele tatt, og heller ikke vil de bli hjulpet,
41. जिस दिन कोई दोस्त किसी दोस्त के कुछ काम न आएगा और न ही उनकी मदद की जाएगी।
৪১. যেদিন এক বন্ধু অন্য বন্ধুর কোনো কাজে আসবে না এবং তাদেরকে সাহায্যও করা হবে না
يوم لا يغني مولى عن مولى شيئا ولا هم ينصرون
(الدُّخَان،
44
:
41
)
Play
Copy
اِلَّا مَنۡ رَّحِمَ اللّٰہُ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿٪۴۲﴾
42. سوائے اُن کے جن پر اللہ نے رحمت فرمائی ہے (وہ ایک دوسرے کی شفاعت کریں گے)، بیشک وہ بڑا غالب بہت رحم فرمانے والا ہے
o
42. Except those to whom Allah has shown mercy. (They will intercede for one another.) Surely, He is Almighty, Ever-Merciful.
42. Illa man rahima Allahu innahu huwa alAAazeezu alrraheemu
42. unntatt dem som Allah viser nåde (de vil gå i forbønn for andre). Sannelig, Han er den Allmektige, den evig Nåderike.
42. सिवाए उनके जिन पर अल्लाह ने रहमत फरमाई है (वोह एक दूसरे की शफाअ़त करेंगे), बेशक वोह बड़ा ग़ालिब बहुत रहम फरमाने वाला है।
,৪২. তবে তাদের ব্যতীত যাদের প্রতি আল্লাহ্ তা’আলা অনুগ্রহ করেছেন (তারা একে অপরকে সুপারিশ করবে)। নিশ্চয়ই তিনি মহাপরাক্রমশালী, অসীম দয়ালু।
إلا من رحم الله إنه هو العزيز الرحيم
(الدُّخَان،
44
:
42
)
Play
Copy
اِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّوۡمِ ﴿ۙ۴۳﴾
43. بیشک کانٹے دار پھل کا درخت
o
43. Indeed, the tree bearing thorny fruit,
43. Inna shajarata alzzaqqoomi
43. Sannelig, Zaqqōm-treet (tornefruktens tre)
43. बेशक कांटेदार फल का दरख़्त।
৪৩. নিশ্চয়ই কাঁটাযুক্ত ফলের গাছ হবে-
إن شجرة الزقوم
(الدُّخَان،
44
:
43
)
Play
Copy
طَعَامُ الۡاَثِیۡمِ ﴿ۖۛۚ۴۴﴾
44. بڑے نافرمانوں کا کھانا ہوگا
o
44. Will be the food of the major sinners.
44. TaAAamu alatheemi
44. vil være de store ugudeliges mat,
44. बड़े नाफरमानों का खाना होगा।
৪৪. গুরুতর পাপীর খাদ্য।
طعام الأثيم
(الدُّخَان،
44
:
44
)
Play
Copy
کَالۡمُہۡلِ ۚۛ یَغۡلِیۡ فِی الۡبُطُوۡنِ ﴿ۙ۴۵﴾
45. پگھلے ہوئے تانبے کی طرح وہ پیٹوں میں کَھولے گا
o
45. It will boil in the bellies like molten copper,
45. Kaalmuhli yaghlee fee albutooni
45. som smeltet kobber vil den koke i magene,
45. पिघले हुऐ तांबे की तरह वोह पेटों में खौलेगा।
৪৫. গলিত তামার ন্যায় তা উদরে ফুটতে থাকবে
كالمهل يغلي في البطون
(الدُّخَان،
44
:
45
)
Play
Copy
کَغَلۡیِ الۡحَمِیۡمِ ﴿۴۶﴾
46. کھولتے ہوئے پانی کے جوش کی مانند
o
46. Like the seething of simmering water.
46. Kaghalyi alhameemi
46. som kokende vann bobler!
46. खौलते हुए पानी के जोश की मानिन्द।
,৪৬. ফুটন্ত পানির মতো।
كغلي الحميم
(الدُّخَان،
44
:
46
)
Play
Copy
خُذُوۡہُ فَاعۡتِلُوۡہُ اِلٰی سَوَآءِ الۡجَحِیۡمِ ﴿٭ۖ۴۷﴾
47. (حکم ہوگا:) اس کو پکڑ لو اور دوزخ کے وسط تک اسے زور سے گھسیٹتے ہوئے لے جاؤ
o
47. (It will be commanded:) ‘Seize him and drag him forcefully to the midst of Hell,
47. Khuthoohu faiAAtiloohu ila sawai aljaheemi
47. (Det vil bli befalt:) «Grip ham! Og slep ham kraftig til midt i helvete,
47. (हुक्म होगा:) उसको पकड़ लो और दोज़ख़ के वस्त तक उसे ज़ोर से घसीटते हुए ले जाओ।
৪৭. (নির্দেশ হবে,) ‘তাকে পাকড়াও করো এবং জাহান্নামের মধ্যস্থলে তাকে সজোরে টেনে নিয়ে যাও
خذوه فاعتلوه إلى سواء الجحيم
(الدُّخَان،
44
:
47
)
Play
Copy
ثُمَّ صُبُّوۡا فَوۡقَ رَاۡسِہٖ مِنۡ عَذَابِ الۡحَمِیۡمِ ﴿ؕ۴۸﴾
48. پھر اِس کے سَر پر کھولتے ہوئے پانی کا عذاب ڈالو
o
48. Then torment him by pouring boiling water over his head.
48. Thumma subboo fawqa rasihi min AAathabi alhameemi
48. hell deretter kokende vanns pine over hodet hans!
48. फिर इसके सर पर खौलते हुए पानी का अ़ज़ाब डालो।
,৪৮. অতঃপর তার মাথার উপর ফুটন্ত পানি ঢেলে শাস্তি দাও।
ثم صبوا فوق رأسه من عذاب الحميم
(الدُّخَان،
44
:
48
)
Play
Copy
ذُقۡ ۚۙ اِنَّکَ اَنۡتَ الۡعَزِیۡزُ الۡکَرِیۡمُ ﴿۴۹﴾
49. مَزہ چکھ لے، ہاں تُو ہی (اپنے گمان اور دعوٰی میں) بڑا معزّز و مکرّم ہے
o
49. Taste it! Yes, you it is, the respectable and venerable (in your notion and claim).
49. Thuq innaka anta alAAazeezu alkareemu
49. Føl smaken! Jo, sannelig! Det er du som er svært ærverdig, mest ærerik (ifølge deg selv)!
49. मज़ा चख ले हां तू ही (अपने गुमान और दावे में) बड़ा मुअ़ज़्ज़ज़ो मुकर्रम है।
৪৯. স্বাদ আস্বাদন করো! হ্যাঁ, (তোমার ধারণা এবং দাবী অনুসারে) তুমিই সম্মানিত ও মর্যাদাবান।
ذق إنك أنت العزيز الكريم
(الدُّخَان،
44
:
49
)
Play
Copy
اِنَّ ہٰذَا مَا کُنۡتُمۡ بِہٖ تَمۡتَرُوۡنَ ﴿۵۰﴾
50. بیشک یہ وہی (دوزخ) ہے جس میں تم شک کیا کرتے تھے
o
50. Certainly, this is the very Hell you used to doubt.’
50. Inna hatha ma kuntum bihi tamtaroona
50. Sannelig, det er det (helvete) som dere pleide å tvile på.»
50. बेशक ये वोही (दोज़ख़) है जिसमें तुम शक किया करते थे।
৫০. নিশ্চয়ই এটি সেই (জাহান্নাম) যার ব্যাপারে তোমরা সন্দেহ পোষণ করতে।’
إن هذا ما كنتم به تمترون
(الدُّخَان،
44
:
50
)
Play
Copy
اِنَّ الۡمُتَّقِیۡنَ فِیۡ مَقَامٍ اَمِیۡنٍ ﴿ۙ۵۱﴾
51. بیشک پرہیزگار لوگ اَمن والے مقام میں ہوں گے
o
51. Assuredly, the Godfearing will be in a place of calm and peace,
51. Inna almuttaqeena fee maqamin ameenin
51. Sannelig, de gudfryktige vil være på et trygt sted,
51. बेशक परहेज़गार लोग अम्न वाले मक़ाम में होंगे।
৫১. নিশ্চয়ই পরহেযগার লোকেরা থাকবে নিরাপদ অবস্থানে
إن المتقين في مقام أمين
(الدُّخَان،
44
:
51
)
Play
Copy
فِیۡ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿ۚۙ۵۲﴾
52. باغات اور چشموں میں
o
52. Amid gardens and springs,
52. Fee jannatin waAAuyoonin
52. i hager og kilder,
52. बाग़ात और चश्मों में।
,৫২. উদ্যান এবং ঝরনাধারার মাঝে
في جنات وعيون
(الدُّخَان،
44
:
52
)
Play
Copy
یَّلۡبَسُوۡنَ مِنۡ سُنۡدُسٍ وَّ اِسۡتَبۡرَقٍ مُّتَقٰبِلِیۡنَ ﴿ۚۙ۵۳﴾
53. باریک اور دبیز ریشم کا لباس پہنے ہوں گے، آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے
o
53. Dressed in fine silk and heavy brocade, facing one another.
53. Yalbasoona min sundusin waistabraqin mutaqabileena
53. kledd i fin silke og brokade, sittende overfor hverandre.
53. बारीक और दबीज़ रेशम का लिबास पहने होंगे, आमने सामने बैठे होंगे।
,৫৩. তারা পরিধান করবে মিহি এবং পুরু রেশমী পোশাক, বসবে মুখোমুখি হয়ে।
يلبسون من سندس وإستبرق متقابلين
(الدُّخَان،
44
:
53
)
Play
Copy
کَذٰلِکَ ۟ وَ زَوَّجۡنٰہُمۡ بِحُوۡرٍ عِیۡنٍ ﴿ؕ۵۴﴾
54. اسی طرح (ہی) ہوگا، اور ہم انہیں گوری رنگت والی کشادہ چشم حوروں سے بیاہ دیں گے
o
54. So will it happen! And We shall marry them to fair maidens having lovely wide eyes.
54. Kathalika wazawwajnahum bihoorin AAeenin
54. Slik vil det være! Og Vi vil ekte dem med paradisjomfruer, lyse i huden, med store, vakre øyne.
54. इसी तरह (ही) होगा, और हम उन्हें गोरी रंगत वाली कुशादा चश्म हूरों से बियाह देंगे।
৫৪. এমনটি(ই) ঘটবে; এবং আমরা তাদেরকে বিবাহ দেবো গৌর বর্ণের, ডাগর চোখ বিশিষ্ট হুরদের সাথে।
كذلك وزوجناهم بحور عين
(الدُّخَان،
44
:
54
)
Play
Copy
یَدۡعُوۡنَ فِیۡہَا بِکُلِّ فَاکِہَۃٍ اٰمِنِیۡنَ ﴿ۙ۵۵﴾
55. وہاں (بیٹھے) اطمینان سے ہر طرح کے پھل اور میوے طلب کرتے ہوں گے
o
55. (Sitting) there, they will call calmly for every kind of fruit.
55. YadAAoona feeha bikulli fakihatin amineena
55. Der vil de be om alle slags frukter (idet de sitter der) i lykkelig fred.
55. वहां (बैठे) इत्मीनान से हर तरह के फल और मेवे तलब करते होंगे।
৫৫.তথায় (বসে) প্রশান্ত চিত্তে বিবিধ ফলমূল চাইবে।
يدعون فيها بكل فاكهة آمنين
(الدُّخَان،
44
:
55
)
Play
Copy
لَا یَذُوۡقُوۡنَ فِیۡہَا الۡمَوۡتَ اِلَّا الۡمَوۡتَۃَ الۡاُوۡلٰی ۚ وَ وَقٰہُمۡ عَذَابَ الۡجَحِیۡمِ ﴿ۙ۵۶﴾
56. اس (جنت) میں موت کا مَزہ نہیں چکھیں گے سوائے (اس) پہلی موت کے (جو گزر چکی ہوگی) اور اللہ انہیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے گا
o
56. There (in Paradise) they will not taste death except the first death (which would have passed). And Allah will save them from the torment of Hell.
56. La yathooqoona feeha almawta illa almawtata aloola wawaqahum AAathaba aljaheemi
56. De vil ikke smake døden der (i paradiset), bortsett fra den første døden (som de allerede har smakt), og Allah vil bevare dem fra helvetes pine.
56. उस (जन्नत) में मौत का मज़ा नहीं चखेंगे सिवाए (इस) पहली मौत के (जो गुज़र चुकी होगी) और अल्लाह उन्हें दोज़ख़ के अ़ज़ाब से बचा लेगा।
৫৬. (জান্নাতের) তথায় তারা মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করবে না, কেবল (এ) প্রথম মৃত্যু ব্যতীত (যা অতিবাহিত হয়ে গিয়েছে)। আর আল্লাহ্ তাদেরকে রক্ষা করবেন জাহান্নামের শাস্তি থেকে।
لا يذوقون فيها الموت إلا الموتة الأولى ووقاهم عذاب الجحيم
(الدُّخَان،
44
:
56
)
Play
Copy
فَضۡلًا مِّنۡ رَّبِّکَ ؕ ذٰلِکَ ہُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿۵۷﴾
57. یہ آپ کے رب کا فضل ہے (یعنی آپ کا رب آپ کے وسیلے سے ہی عطا کرے گا)، یہی بہت بڑی کامیابی ہے
o
57. It is a bounty of your Lord (i.e., your Lord will bestow through your mediation alone). That is but a great success.
57. Fadlan min rabbika thalika huwa alfawzu alAAatheemu
57. Velvilje fra Herren din (som din Herre vil skjenke med deg som mellomledd), dette er den kjempemessige seieren!
57. ये आपके रब का फज़्ल है (यानी आपका रब आपके वसीले से ही अ़ता करेगा), येही बहुत बड़ी कामयाबी है।
৫৭. এ আপনার প্রতিপালকের অনুগ্রহ (অর্থাৎ আপনার প্রতিপালক আপনার ওয়াসিলাতেই দান করবেন)। এটিই তো মহাসাফল্য।
فضلا من ربك ذلك هو الفوز العظيم
(الدُّخَان،
44
:
57
)
Play
Copy
فَاِنَّمَا یَسَّرۡنٰہُ بِلِسَانِکَ لَعَلَّہُمۡ یَتَذَکَّرُوۡنَ ﴿۵۸﴾
58. بس ہم نے آپ ہی کی زبان میں اس (قرآن) کو آسان کر دیا ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں
o
58. So We have made this (Qur’an) easy in your own tongue so that they may take advice.
58. Fainnama yassarnahu bilisanika laAAallahum yatathakkaroona
58. Vi har gjort den (Koranen) lett på ditt eget tungemål, slik at de må få fatt i formaningen.
58. बस हमने आप ही की जु़बान में इस (क़ुरआन) को आसान कर दिया है ताकि वोह नसीहत हासिल करें।
৫৮. সুতরাং, আমরা আপনার ভাষাতেই একে (এ কুরআনকে) সহজ করে দিয়েছি, যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে।
فإنما يسرناه بلسانك لعلهم يتذكرون
(الدُّخَان،
44
:
58
)
Play
Copy
فَارۡتَقِبۡ اِنَّہُمۡ مُّرۡتَقِبُوۡنَ ﴿٪۵۹﴾
59. سو آپ (بھی) انتظار فرمائیں، یقیناً وہ (بھی) انتظار کر رہے ہیں (آپ اُن کا حشر اور ہمارا انتقام دیکھیں گے اور وہ آپ کی شان اور آپ کے تصدّق سے مومنوں پر میرا انعام دیکھیں گے)
o
59. So wait. Certainly, they (too) are waiting. (You will see Our revenge and their evil end, and they will see your glory and My favours to the believers through your mediation.)
59. Fairtaqib innahum murtaqiboona
59. Så avvent du! Sannelig, de avventer også (du vil se deres fæle ende og Vår hevn over dem, mens de vil se din æres skinn og Min gunst mot de troende takket være deg som mellomledd).
59. सो आप (भी) इन्तिज़ार फरमाएं यक़ीनन वोह (भी) इन्तिज़ार कर रहे हैं (आप उनका हश्र और हमारा इन्तिक़ाम देखेंगे और वोह आपकी शान और आपके तसद्दुक़ से मोमिनों पर मेरा इन्आम देखेंगे) ।
৫৯. কাজেই আপনি(ও) প্রতীক্ষা করুন, নিশ্চয়ই তারা(ও) প্রতীক্ষমান। (আপনি তাদের হাশর এবং প্রতিশোধ দেখবেন এবং তারা আপনার শান ও আপনার বদৌলতে মুমিনদের প্রতি আমার অনুগ্রহ দেখতে পাবে।)
فارتقب إنهم مرتقبون
(الدُّخَان،
44
:
59
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش