Play Copy
قُلۡ لَّنۡ یَّنۡفَعَکُمُ الۡفِرَارُ اِنۡ فَرَرۡتُمۡ مِّنَ الۡمَوۡتِ اَوِ الۡقَتۡلِ وَ اِذًا لَّا تُمَتَّعُوۡنَ اِلَّا قَلِیۡلًا ﴿۱۶﴾

16. فرما دیجئے: تمہیں فرار ہرگز کوئی نفع نہ دے گا، اگر تم موت یا قتل سے (ڈر کر) بھاگے ہو تو تم تھوڑی سی مدت کے سوا (زندگانی کا) کوئی فائدہ نہ اٹھا سکو گےo

16. Say: ‘Escape will not benefit you at all. If you seek to flee (fearing) death or slaughter, you will gain little (from life) except a brief respite.’

16. Qul lan yanfaAAakumu alfiraru in farartum mina almawti awi alqatli waithan la tumattaAAoona illa qaleelan

16. Si: «Flukten vil aldri være til noen nytte for dere hvis det er døden dere har flyktet fra eller fra å bli drept, men dere vil uansett ikke kunne dra nytte (av jordelivet), unntatt for en liten tid.»

16. फरमा दीजिए: तुम्हें फरार हर्गिज़़ कोई नफा न देगा, अगर तुम मौत या क़त्ल से (डरकर) भागे हो तो तुम थोड़ी सी मुद्दत के सिवा (ज़िन्दगानी का) कोई फाइदा न उठा सकोगे।

১৬. বলে দিন, ‘পলায়ন তোমাদের কোনো উপকার বয়ে আনবে না যদি তোমরা মৃত্যু অথবা হত্যার (ভয়ে) পলায়ন করো, তবে তোমরা (জীবনে) সামান্যই লাভবান হবে।’

(الْأَحْزَاب، 33 : 16)