Play Copy
وَ رَدَّ اللّٰہُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِغَیۡظِہِمۡ لَمۡ یَنَالُوۡا خَیۡرًا ؕ وَ کَفَی اللّٰہُ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ الۡقِتَالَ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ قَوِیًّا عَزِیۡزًا ﴿ۚ۲۵﴾

25. اور اللہ نے کافروں کو ان کے غصّہ کی جلن کے ساتھ (مدینہ سے نامراد) واپس لوٹا دیا کہ وہ کوئی کامیابی نہ پا سکے، اور اللہ ایمان والوں کے لئے جنگِ (احزاب) میں کافی ہوگیا، اور اللہ بڑی قوت والا عزت والا ہےo

25. And Allah repulsed the disbelievers (from Medina, defeated,) with the burning of their rage, for they failed to achieve any success. And Allah was Sufficient for the believers in the battle (of al-Ahzab [the Confederates]). And Allah is Ever-Strong, All-Powerful.

25. Waradda Allahu allatheena kafaroo bighaythihim lam yanaloo khayran wakafa Allahu almumineena alqitala wakana Allahu qawiyyan AAazeezan

25. Og Allah drev tilbake (fra Medina) de vantro (som mislykkede) i deres raseris flammer uten at de oppnådde noen seier. Og Allah var mer enn nok for de troende under kampen (mot alliansen). Allah er overhendig, allmektig.

25. और अल्लाह ने काफिरों को उनके ग़ुस्से की जलन के साथ (मदीना से नामुराद) वापस लौटा दिया कि वोह कोई कामयाबी न पा सके, और अल्लाह ईमान वालों के लिए जंगे (अह्‌जाब) में काफी होगा, और अल्लाह बड़ी क़ुव्वत वाला इज़्ज़त वाला है।

২৫. আর আল্লাহ্ কাফেরদেরকে তাদের ক্রোধ-যন্ত্রণাসহ (মদীনা থেকে ব্যর্থ) ফিরিয়ে দিলেন, তারা কোনো সাফল্য লাভ করেনি। আর ঈমানদারদের জন্যে (আহযাবের) যুদ্ধে আল্লাহ্ই ছিলেন যথেষ্ট, আর আল্লাহ্ সর্বশক্তিমান, পরাক্রমশালী।

(الْأَحْزَاب، 33 : 25)