اِنَّا عَرَضۡنَا الۡاَمَانَۃَ عَلَی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ الۡجِبَالِ فَاَبَیۡنَ اَنۡ یَّحۡمِلۡنَہَا وَ اَشۡفَقۡنَ مِنۡہَا وَ حَمَلَہَا الۡاِنۡسَانُ ؕ اِنَّہٗ کَانَ ظَلُوۡمًا جَہُوۡلًا ﴿ۙ۷۲﴾
72. بیشک ہم نے (اِطاعت کی) امانت آسمانوں اور زمین اور پہاڑوں پر پیش کی تو انہوں نے اس (بوجھ) کے اٹھانے سے انکار کر دیا اور اس سے ڈر گئے اور انسان نے اسے اٹھا لیا، بیشک وہ (اپنی جان پر) بڑی زیادتی کرنے والا (ادائیگئ امانت میں کوتاہی کے انجام سے) بڑا بے خبر و نادان ہےo
72. Indeed, We offered the trust (of obedience) to the heavens and the earth and the mountains, but they declined to bear this (burden) and felt scared of it, but man took it on. Verily, he is given to wrongdoing (against his own soul), unwise and extremely ignorant (of the consequence of lapse in paying back the trust).
72. Inna AAaradna alamanata AAala alssamawati waalardi waaljibali faabayna an yahmilnaha waashfaqna minha wahamalaha alinsanu innahu kana thalooman jahoolan
72. Sannelig, Vi tilbød (lydighetens) betroelse til himlene og jorden og fjellene, men de nektet å bære på den (byrden) og vek forferdet fra den, men mennesket bar den. Sannelig, han er svært urettferdig (mot sin egen sjel), svært uvitende og ufornuftig (når det gjelder å være tro mot betroelsen og dens tilbakebetaling).
72. बेशक हमने (इताअ़त की) अमानत आस्मानों और ज़मीन और पहाड़ों पर पेश की तो उन्होंने उस (बोझ) के उठाने से इन्कार कर दिया और उससे डर गए और इंसान ने उसे उठा लिया, बेशक वोह (अपनी जान पर) बड़ी ज़ियादती करने वाला (अदायगिए अमानत में कोताही के अंजाम से) बड़ा बेख़बरो नादान है।
৭২. আমি তো (আনুগত্যের) আমানত পেশ করেছিলাম আসমান, জমিন এবং পর্বতমালার নিকট, কিন্তু তারা তা (এ বোঝা) বহন করতে অস্বীকার করলো এবং এতে শংকিত হলো। কিন্তু মানুষ এ বোঝা বহন করলো। বাস্তবিকই সে (নিজের জীবনের প্রতি) অন্যায়কারী, (আস্থার মূল্য ফিরিয়ে দেয়ায়) বড়ই অজ্ঞ ও মুর্খ।
إنا عرضنا الأمانة على السماوات والأرض والجبال فأبين أن يحملنها وأشفقن منها وحملها الإنسان إنه كان ظلوما جهولا