Play Copy
ثُمَّ نُکِسُوۡا عَلٰی رُءُوۡسِہِمۡ ۚ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا ہٰۤؤُلَآءِ یَنۡطِقُوۡنَ ﴿۶۵﴾

65. پھر وہ اپنے سروں کے بل اوندھے کر دیئے گئے (یعنی ان کی عقلیں اوندھی ہوگئیں اور کہنے لگے:) بیشک (اے ابراہیم!) تم خود ہی جانتے ہو کہ یہ تو بولتے نہیں ہیںo

65. Then they were turned upside down upon their heads (i.e., their thinking reverted and they said: ‘Ibrahim [Abraham]), surely you yourself know that they do not speak.’

65. Thumma nukisoo AAala ruoosihim laqad AAalimta ma haolai yantiqoona

65. Deretter ble de snudd opp ned på sitt hode (hjernen deres dreiet om, og de sa): «Sannelig, (å, Abraham!), du vet selv at de ikke taler.»

65. फिर वोह अपने सरों के बल औंधे कर दिए गए (यानी उनकी अ़क़्लें औंधी हो गईं और कहने लगे:) बेशक (ऐ इब्राहीम!) तुम ख़ुद ही जानते हो कि ये तो बोलते नहीं हैं।

৬৫. অতঃপর তাদের মস্তক অবনত হয়ে গেল (অর্থাৎ নিজেদের বিবেক বুদ্ধি ঘুরে গেল এবং বলতে লাগলো:) ‘নিশ্চয়ই (হে ইবরাহীম!) তুমি তো নিজেই জানো যে, এরা কথা বলে না।’

(الْأَنْبِيَآء، 21 : 65)