Surah al-Bayyinah with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 30پارہ نمبر
  • 8آيات
  • 1رکوع
  • 100ترتيب نزولي
  • 98ترتيب تلاوت
  • مدنیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

لَمۡ یَکُنِ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ وَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ مُنۡفَکِّیۡنَ حَتّٰی تَاۡتِیَہُمُ الۡبَیِّنَۃُ ۙ﴿۱﴾

1. اہلِ کتاب میں سے جو لوگ کافر ہو گئے اور مشرکین اس وقت تک (کفر سے) الگ ہونے والے نہ تھے جب تک ان کے پاس روشن دلیل (نہ) آجاتیo

1. The disbelievers from amongst the People of the Book and the idolaters would not desist (from disbelief) until clear proof came to them.

1. Lam yakuni allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena munfakkeena hatta tatiyahumu albayyinatu

1. De som ble vantro blant skriftens folk, og flergudsdyrkerne kunne ikke skille seg (fra sin vantro) før det innlysende beviset kom til dem,

1. अह्‌ले किताब में से जो लोग काफिर हो गए और मुश्रिकीन उस वक़्त तक (कुफ्र से) अलग होने वाले न थे जब तक उनके पास रौशन दलील (न) आ जाती।

১. আহলে কিতাবের মধ্যে যারা কাফের হয়ে গিয়েছে তারা এবং মুশরিকেরা সে সময় পর্যন্ত (কুফরী থেকে) বিরত ছিল না যতক্ষণ পর্যন্ত না তাদের নিকট (সুস্পষ্ট) প্রমাণ আসলো।

(الْبَـيِّـنَة، 98 : 1)
وَ مَا تَفَرَّقَ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡہُمُ الۡبَیِّنَۃُ ؕ﴿۴﴾

4. (ان) اہل کتاب میں (نبی آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی نبوت و رسالت پر ایمان لانے اور آپ کی شانِ اقدس کو پہچاننے کے بارے میں پہلے) کوئی پھوٹ نہ پڑی تھی مگر اس کے بعد کہ جب (بعثتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) روشن دلیل ان کے پاس آگئی (تو وہ باہم بٹ گئے کوئی ان پر ایمان لے آیا اور کوئی حسد کے باعث منکر و کافر ہوگیا)o

4. These People of the Book did not dissent amongst themselves (with regard to believing in the Prophethood and Messengership of the Last Messenger and recognizing his holy status), until after the clear proof (of the Prophethood of Muhammad [blessings and peace be upon him]) had come to them. (Then, they broke up: some of them accepted belief in him whilst others became deniers and disbelievers out of jealousy,)

4. Wama tafarraqa allatheena ootoo alkitaba illa min baAAdi ma jaathumu albayyinatu

4. Og de som ble gitt skriften, var ikke uenige (om å anta troen på den siste Profetens ﷺ profetskap og å gjenkjenne hans hellige verdighet), men kun etter at det innlysende beviset (på Profeten Mohammads ﷺ komme) var kommet til dem, (da ble de splittet, noen valgte å anta troen på ham, mens andre valgte å bli fornektere og vantro av sjalusi).

4. (उन) अहले किताब में (नबिय्ये आखिरुज़्ज़मां सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की नुबुव्वतो रिसालत पर ईमान लाने और आपकी शाने अ़क़्दस को पहचानने के बारे में पहले) कोई फूट न पड़ी थी, मगर इसके बाद जब (बिअ़सते मुहम्मदी सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की) रौशन दलील उनके पास आ गई (तो वोह बाहम बट गए कोई उन पर ईमान ले आया और कोई हसद के बाइस मुन्किरो काफिर हो गया) ।

৪. এসব আহলে কিতাব সম্প্রদায় (সর্বশেষ যুগের নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহি ওয়া সাল্লামের নবুয়্যত ও রিসালাতের উপর ঈমান আনয়ন এবং তাঁর পবিত্রতম শান উপলব্ধির বিষয়ে পূর্বে বিভক্ত ছিল না। তারা) তো বিভক্ত হলো (মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহি ওয়া সাল্লামের আবির্ভাব এবং) তাদের নিকট সুস্পষ্ট দলিল আসার পর। (কতিপয় তাঁর উপর ঈমান আনলো এবং কতিপয় হিংসার কারণে অস্বীকার করলো ও কাফের হয়ে গেল)।

(الْبَـيِّـنَة، 98 : 4)
وَ مَاۤ اُمِرُوۡۤا اِلَّا لِیَعۡبُدُوا اللّٰہَ مُخۡلِصِیۡنَ لَہُ الدِّیۡنَ ۬ۙ حُنَفَآءَ وَ یُقِیۡمُوا الصَّلٰوۃَ وَ یُؤۡتُوا الزَّکٰوۃَ وَ ذٰلِکَ دِیۡنُ الۡقَیِّمَۃِ ؕ﴿۵﴾

5. حالانکہ انہیں فقط یہی حکم دیا گیا تھا کہ صرف اسی کے لئے اپنے دین کو خالص کرتے ہوئے اللہ کی عبادت کریں، (ہر باطل سے جدا ہو کر) حق کی طرف یک سُوئی پیدا کریں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ دیا کریں اور یہی سیدھا اور مضبوط دین ہےo

5. Whereas they were commanded to worship only Allah, making their Din (faith and devotion) sincerely His (dissociating from every falsehood) to establish Prayer and to pay Zakat (the Alms-due) regularly. And this is the straight and firm Din (Religion).

5. Wama omiroo illa liyaAAbudoo Allaha mukhliseena lahu alddeena hunafaa wayuqeemoo alssalata wayutoo alzzakata wathalika deenu alqayyimati

5. Enda de var blitt befalt å tilbe kun Allah ved å vie sin levemåte til Ham alene i oppriktighet, som fullstendig bortvendt fra all falskhet med bevisst hengivenhet, og forrette tidebønnen og gi det pålagte bidraget. Dette er den rette og faste levemåten.

5. हालांकि उन्हें फक़त येही हुक्म दिया गया था कि सिर्फ उसी के लिए अपने दीन को ख़ालिस करते हुए अल्लाह की इबादत करें, (हर बातिल से जुदा होकर) हक़्क़ की तरफ यकसूई पैदा करें और नमाज़ क़ाइम करें और ज़कात दिया करें और येही सीधा और मज़बूत दीन है।

৫. অথচ তাদেরকে কেবল নির্দেশ দেয়া হয়েছিল শুধুমাত্র তাঁর জন্যেই নিজেদের দ্বীনকে একনিষ্ঠ করে (অর্থাৎ ঈমান ও আন্তরিকতাকে বিশুদ্ধ করে) আল্লাহ্‌র ইবাদত করতে, (সকল মিথ্যা থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে) সত্যের পথে একাগ্রতা সৃষ্টি করতে, নামায কায়েম করতে এবং যাকাত প্রদান করতে। আর এটিই হলো সরল ও অবিচল দ্বীন।

(الْبَـيِّـنَة، 98 : 5)
اِنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ وَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ فِیۡ نَارِ جَہَنَّمَ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ اُولٰٓئِکَ ہُمۡ شَرُّ الۡبَرِیَّۃِ ؕ﴿۶﴾

6. بیشک جو لوگ اہلِ کتاب میں سے کافر ہوگئے اور مشرکین (سب) دوزخ کی آگ میں (پڑے) ہوں گے وہ ہمیشہ اسی میں رہنے والے ہیں، یہی لوگ بد ترین مخلوق ہیںo

6. Indeed, those who disbelieve from amongst the People of the Book and the polytheists (all) will be (abiding) in the Fire of Hell. They are its permanent dwellers. It is they who are the worst of the creation.

6. Inna allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena fee nari jahannama khalideena feeha olaika hum sharru albariyyati

6. Sannelig, de som ble vantro blant skriftens folk, og flergudsdyrkerne, (alle) vil havne i helvetes ild, for alltid skal de være der. Disse er de verste skapningene!

6. बेशक जो लोग अहले किताब में से काफिर हो गए और मुश्रिकीन (सब) दोज़ख़ की आग में (पड़े) होंगे, वोह हमेशा उसी में रहने वाले हैं, येही लोग बदतरीन मख़्लूक़ हैं।

৬. নিশ্চয়ই আহলে কিতাবের মধ্যে যারা কাফের হয়ে গিয়েছে তারা এবং মুশরিকেরা (সবাই) জাহান্নামের অগ্নিতে (পড়ে) থাকবে, তারা তাতে চিরকাল অবস্থান করবে। এরাই সৃষ্টিকুলের মধ্যে নিকৃষ্টতম।

(الْبَـيِّـنَة، 98 : 6)
جَزَآؤُہُمۡ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَاۤ اَبَدًا ؕ رَضِیَ اللّٰہُ عَنۡہُمۡ وَ رَضُوۡا عَنۡہُ ؕ ذٰلِکَ لِمَنۡ خَشِیَ رَبَّہٗ ٪﴿۸﴾

8. ان کی جزا ان کے رب کے حضور دائمی رہائش کے باغات ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے، اللہ اُن سے راضی ہوگیا ہے اور وہ لوگ اس سے راضی ہیں، یہ (مقام) اس شخص کے لئے ہے جو اپنے رب سے خائف رہاo

8. Their reward is the Gardens of eternal living in the presence of their Lord, with streams flowing under them. They will live in them forever. Allah is pleased with them and they are pleased with Him. This (status) is meant for the one who fears his Lord.

8. Jazaohum AAinda rabbihim jannatu AAadnin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha abadan radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu thalika liman khashiya rabbahu

8. Belønningen deres hos Herren deres er Edens hager (som bolig for det evige livet), som det flyter elver under, for alltid skal de være der i all evighet; Allah er blitt tilfreds med dem, og de er tilfreds med Ham! Denne (rangen) er for den som frykter sin Herre.

8. उनकी जज़ा उनके रब के हुज़ूर दाइमी रिहाइश के बाग़ात हैं जिनके नीचे से नहरें रवां हैं, वोह उनमें हमेशा-हमेशा रहेंगे, अल्लाह उन से राज़ी हो गया है, और वोह लोग उससे राज़ी हैं, ये (मक़ाम) उस शख़्स के लिए है जो अपने रब से ख़ाइफ रहा।

৮. তাদের প্রতিপালকের নিকট রয়েছে তাদের প্রতিদান চিরস্থায়ী বসবাসের উদ্যানসমূহ, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত। তারা তথায় চিরকাল বসবাস করবে। আল্লাহ্ তা’আলা তাদের উপর সন্তুষ্ট এবং তারাও তাঁর উপর সন্তুষ্ট। এ (মর্যাদাপূর্ণ স্থান) তার জন্যে, যে তার প্রতিপালককে ভয় করে।

(الْبَـيِّـنَة، 98 : 8)