Surah al-Fajr with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 30پارہ نمبر
  • 30آيات
  • 1رکوع
  • 10ترتيب نزولي
  • 89ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

وَ الۡفَجۡرِ ۙ﴿۱﴾

1. اس صبح کی قَسم (جس سے ظلمتِ شب چھٹ گئی)٭o

٭ مراد ہر روز کی صبح یا نمازِ فجر ہے یا بطورِ خاص ماہ ذی الحجہ کی پہلی صبح یا یکم محرم کی صبح ہے یا عید الاضحٰی کی صبح۔ اس سے مراد سیدنا محمد مصطفی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی ذاتِ گرامی بھی ہے جن کی بعثت سے شبِ ظلمت کا خاتمہ ہوا اور صبحِ ایمان پھوٹی۔

1. By the emerging dawn (that dispels the darkness of night),*

* It implies the daily dawn or Morning Prayer, or particularly the first daybreak of the month of Dhu al-Hijja or the first dawn of Muharram or the ‘Id al-Adha morning. It also connotes the Holy Prophet Muhammad (blessings and peace be upon him) whose Prophethood brought the dawn of faith and ended the darkness of tyranny and ignorance.

1. Waalfajri

1. Ved det daggryet (som fikk nattens mørke til å forsvinne)*,

* Dette er blitt tolket som flere ting, slik som «hver eneste dags daggry», «daggrytidebønnen», eller en av disse to månedenes første daggry: żol hijjah og moharram; det kan også være Eīd ol adhās daggry. Med dette menes det også vår mester Mohammad den utvalgte ﷺ, hvis komme var troens daggry som fikk mørket som hadde bredt seg over alt, til å forsvinne.

1. उस सुब्ह की क़सम (जिससे ज़ुल्मते शब छट गई) ।*

* (मुराद हर रोज़ की सुब्ह या नमाज़े फज्र है या बतौरे ख़ास माहे ज़िल हिज्जा की पहली सुब्ह या यकुम मुहर्रम की सुब्ह है या ईदुल अज़्हा की सुब्ह। इससे मुराद सय्यिदुना मुहम्मद मुस्तफा सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की ज़ाते गिरामी भी है जिनकी बिअ़सत से शबे ज़ुल्मत का ख़ातिमा हुआ और सुब्हे़ ईमान फूटी।)

১. শপথ উদীয়মান প্রভাতের (যা দ্বারা রাতের অন্ধকার দূরীভূত হয়),*

* এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো, প্রতিদিনের ভোর অথবা ফজরের নামায, অথবা বিশেষভাবে জিলহজ্জ মাসের প্রথম প্রভাত অথবা পহেলা মহররমের প্রভাত, অথবা ঈদুল আযহার দিনের প্রভাত। এর দ্বারা সায়্যিদুনা মুহাম্মাদ মুস্তাফা সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহি ওয়া সাল্লাম-এঁর পবিত্র সত্তাও উদ্দেশ্য, যাঁর শুভাগমন অজ্ঞানতা ও স্বেচ্ছাচারিতার অন্ধকার দূরীভূত করেছে এবং ঈমানের প্রত্যুষ নিয়ে এসেছে।

(الْفَجْر، 89 : 1)
وَ لَیَالٍ عَشۡرٍ ۙ﴿۲﴾

2. اور دس (مبارک) راتوں کی قَسم٭o

٭ مراد ماہِ رمضان کے آخری عشرہ کی راتیں یا پہلے عشرۂ محرّم کی راتیں ہیں یا اوّل عشرۂ ذی الحجہ کی راتیں ہیں جو برکات و درجات سے معمور ہیں۔

2. And by the ten (blessed) nights,*

* Last ten nights of the month of Ramadan, first ten nights of Muharram or first ten nights of Dhu al-Hijja which are permeated with blessings and bounties of Allah.

2. Walayalin AAashrin

2. og ved de ti (velsignede) nettene*

* Det vil si en av disse ti nettene: ramadans ti siste, moharrams ti første eller żol hijjahs ti første, som er velsignelsesfulle.

2. और दस (मुबारक) रातों की क़सम। *

* (मुराद माहे रमज़ान के आख़िरी अ़श्रे की रातें या पहले अ़श्रए मुहर्रम की रातें हैं या अव्वल अ़श्रए ज़िल हिज्जा की रातें हैं जो बरकातो दर्जात से मा’मूर हैं।)

২. এবং শপথ (মুবারক) দশ রজনীর,*

*এর দ্বারা উদ্দেশ্য পবিত্র রমজান মাসের শেষ দশকের রাত্রিসমূহ, অথবা মুহররম মাসের প্রথম দশকের রাত্রিসমুহ অথবা জিলহজ্জের প্রথম দশকের রাত্রিসমুহ যেগুলো বরকতে ও মর্যাদার দ্বারা পরিব্যাপ্ত।

(الْفَجْر، 89 : 2)
وَّ الشَّفۡعِ وَ الۡوَتۡرِ ۙ﴿۳﴾

3. اور جفت کی قَسم اور طاق کی قَسم٭o

٭ جفت (جوڑا) سے مراد کل مخلوق ہے جو جوڑوں کی صورت میں پیدا کی گئی ہے، اور طاق (فرد و تنہا) سے مراد خالق ہے جو وحدہ لا شریک ہے۔ یا شَفع یومِ نحر (قربانی) اور وَتر یومِ عرفہ (حج) ہے، یا شَفع سے مراد دنیا کے شب و روز ہیں اور وَتر سے مراد یومِ قیامت ہے جس کی کوئی شب نہ ہوگی۔ یا شَفع سے مراد سال بھر کی عام جفت راتیں ہیں اور وَتر سے مراد سال بھر کی برکت والی طاق راتیں ہیں، مثلاً شبِ معراج، شبِ برات اور شبِ قدر وغیرہ جو پے در پے رجب، شعبان اور رمضان میں آتی ہیں۔ یا شَفع سے مراد حضرت آدم علیہ السلام اور حضرت حواء علیہا السلام کا پہلا جوڑا ہے اور وَتر سے مراد تنہا حضرت آدم علیہ السلام، جن سے تخلیقِ انسانیت کی ابتداء ہوئی۔

3. And by the even and the odd,*

* ‘Even’ (pair) refers to the whole creation begotten in pairs and ‘odd’ (individual, single) implies the Creator Who has no equal. Or shaf‘ connotes the ‘Day of Sacrifice’ and watr refers to the ‘the Day of Arafat’ (in the Hajj—Pilgrimage). Shaf‘ also means the days and nights of the worldly life whilst watr may denote the Day of Resurrection. Shaf‘ also stands for all even nights of the year whilst watr are all blissful odd nights of the year such as the night of Mi‘raj, the night of Bara’a and the night of Qadr which come successively in the months of Rajab, Sha‘ban and Ramadan. Shaf‘ also points to the first couple of Adam and Eve when together whereas watr connotes Adam who was alone and who begot the human race.

3. WaalshshafAAi waalwatri

3. og ved det like og det ulike*

* «Ved det like» menes det alle skapningene, som er blitt skapt parvis, «ved det ulike» menes det Skaperen, som er alene, og som ingen er likestilt med. Betydningen kan også være dette: 1) det like: ofringsdagen; det ulike: ‛Arafah-dagen. 2) det like: det dennesidiges morgener og netter; det ulike: oppstandelsens dag, da ingen natt vil falle. 3) det like: hele årets vanlige netter; det ulike: alle de velsignelsesfulle nettene som kommer på odde datoer (27. rajab: oppstigningsnatten, 15. sha‛bān: tilgivelsesnatten, 27. ramadan: skjebnenatten). 4) det like: profeten Adam عليه السلام og hans hustru Eva عليه السلام som var det første paret skapt noen gang; det ulike: profeten Adam عليه السلام som hele menneskeheten ble skapt gjennom.

3. और जुफ्त की क़सम और ताक़ की क़सम। *

* (जुफ्त (जोड़ा) से मुराद कुल मख़्लूक़ है जो जोड़ों की सूरत में पैदा की गई है, और ताक़ (फर्दो तन्हा) से मुराद ख़ालिक़ है जो वहदहू ला शरीक है। या شفع यौमे नहर (कु़र्बानी) और वित्रे यौमे अ़रफा (हज्ज) है, या شفع से मुराद दुन्या के शबो रोज़ हैं और वित्र से मुराद यौमे क़ियामत है जिसकी कोई शब न होगी। याشفع से मुराद साल भर की आम जुफ्त रातें हैं, और वित्र से मुराद साल भर की बरकत वाली ताक़ रातें हैं, मस्लन शबे मेअ़राज, शबे बरात और शबे क़द्र वग़ैरह जो पै दर पै रजब, शा’बान और रमज़ान में आती हैं। या शफ्‌अ़ से मुराद हज़रत आदम अ़लैहिस्सलाम और हज़रत हव्वा अ़लैहा अस्सलाम का पहला जोड़ा है, और वित्र से मुराद तन्हा हज़रत आदम अ़लैहिस्सलाम जिनसे तख़्लीक़े इंसानिय्यत की इब्तिदा हुई।)

৩. এবং শপথ জোড় ও বিজোড়ের,*

* শাফয়ি (জোড়া) দ্বারা সমগ্র সৃষ্টিকুলকে বোঝানো হচ্ছে, যেগুলোকে জোড়ায় জোড়ায় সৃষ্টি করা হয়েছে। আর বিতর (বিজোড় বা এক ও অদ্বিতীয়) দ্বারা সৃষ্টিকর্তাকে বোঝানো হচ্ছে যিনি এক ও অদ্বিতীয় এবং যার কোনো শরীক নেই, অথবা জোড়া দ্বারা বোঝানো হয়েছে ত্যাগের (কোরবানীর) দিনগুলো এবং হজ্জের একক দিনটি (আরাফার দিন)-কে। অথবা শাফয়ি (জোড়া) দ্বারা বোঝানো হচ্ছে দুনিয়ার দিন আর রাতগুলোকে, পক্ষান্তরে বিতর (এক ও অদ্বিতীয়) দ্বারা বোঝানো হচ্ছে কেয়ামতের একমাত্র দিবসকে, যার রাত কখনো হবে না। অথবা শাফয়ি (জোড়া) দ্বারা সারা বছরের সাধারণ যুগল রাতগুলো এবং বিতর বা অদ্বিতীয় দ্বারা সারা বছরের বরকতময় বিজোড় রাতকে বোঝানো হয়েছে, যেমন শবে মেরাজ, শবে বরাত আর শবে ক্বদরের রাত যা যথাক্রমে পবিত্র রজব, শাবান এবং রমজান মাসে আসে। অথবা শাফয়ি (জোড়া) দ্বারা হযরত আদম আলাইহিস সালাম এবং হযরত হাওয়া আলাইহাস সালাম এর যুগল বা জোড়াকে বোঝানো হয়েছে, এবং বিতর দ্বারা বোঝানো হতে পারে হযরত আদম আলাইহিস সালামের একক সত্তা যার মাধ্যমে মানবজাতির সৃষ্টির সূচনা হয়েছে।

(الْفَجْر، 89 : 3)
فَاَمَّا الۡاِنۡسَانُ اِذَا مَا ابۡتَلٰىہُ رَبُّہٗ فَاَکۡرَمَہٗ وَ نَعَّمَہٗ ۬ۙ فَیَقُوۡلُ رَبِّیۡۤ اَکۡرَمَنِ ﴿ؕ۱۵﴾

15. مگر انسان (ایسا ہے) کہ جب اس کا رب اسے (راحت و آسائش دے کر) آزماتا ہے اور اسے عزت سے نوازتا ہے اور اسے نعمتیں بخشتا ہے تو وہ کہتا ہے: میرے رب نے مجھ پر کرم فرمایاo

15. But as for man, when his Lord tests him (by providing him pleasure and comfort) and honours him and gives him bounties, he says: ‘My Lord has honoured me.’

15. Faamma alinsanu itha ma ibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbee akramani

15. Men mennesket (er slik), når Herren hans tester ham (ved å skjenke ham behagelighet) og gir ham ære og viser ham gunst, sier han: «Herren min har æret meg!»

15. मगर इंसान (ऐसा है) कि जब उसका रब उसे राहतो आसाइश देकर) आज़माता है और उसे इज़्ज़त से नवाज़ता है और उसे नेअ़मतें बख़्शता है तो वोह कहता है: मेरे रब ने मुझ पर करम फरमाया।

১৫. কিন্তু মানুষ (এমন), যখন তার প্রতিপালক তাকে (শান্তি এবং স্বাচ্ছন্দ্য দিয়ে) পরীক্ষা করেন, তাকে সম্মানিত করে অনুগ্রহ করেন এবং তাকে নিয়ামতরাজি প্রদান করেন তখন সে বলে, ‘আমার প্রতিপালক আমাকে সম্মানিত করেছেন’।

(الْفَجْر، 89 : 15)
وَ اَمَّاۤ اِذَا مَا ابۡتَلٰىہُ فَقَدَرَ عَلَیۡہِ رِزۡقَہٗ ۬ۙ فَیَقُوۡلُ رَبِّیۡۤ اَہَانَنِ ﴿ۚ۱۶﴾

16. لیکن جب وہ اسے (تکلیف و مصیبت دے کر) آزماتا ہے اور اس پر اس کا رزق تنگ کرتا ہے تو وہ کہتا ہے: میرے رب نے مجھے ذلیل کر دیاo

16. But when He tries him (by afflicting him with pain and discomfort) and limits his means of sustenance, he says: ‘My Lord has humiliated me.’

16. Waamma itha ma ibtalahu faqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani

16. Men når Han tester ham (gjennom smerte og vansker) og gjør hans forsyning trang for ham, sier han: «Herren min har gjort meg æreløs!»

16. लेकिन जब वोह उसे (तक्लीफो मुसीबत देकर) आज़माता है और उस पर उसका रिज़्क़ तंग करता है तो वोह कहता है: मेरे रब ने मुझे ज़लील कर दिया।

১৬. কিন্তু যখন তিনি তাকে (কষ্ট ও দুর্দশা দিয়ে) পরীক্ষা করেন এবং তার রিযিক সংকুচিত করেন তখন সে বলে, ‘আমার প্রতিপালক আমাকে অপমানিত করেছেন’।

(الْفَجْر، 89 : 16)
ارۡجِعِیۡۤ اِلٰی رَبِّکِ رَاضِیَۃً مَّرۡضِیَّۃً ﴿ۚ۲۸﴾

28. تو اپنے رب کی طرف اس حال میں لوٹ آکہ تو اس کی رضا کا طالب بھی ہو اور اس کی رضا کا مطلوب بھی (گویا اس کی رضا تیری مطلوب ہو اور تیری رضا اس کی مطلوب)o

28. Return to your Lord in such a state that you are both the aspirant to, and the aspired of, His pleasure (i.e., you seek His pleasure and He seeks yours).

28. IrjiAAee ila rabbiki radiyatan mardiyyatan

28. Vend du tilbake til Herren din i den tilstand at du søker Hans tilfredshet og Hans velbehag ønsker deg (Han ønsker deg tilfredsstilt og du ønsker Ham tilfredsstilt)!

28. तू अपने रब की तरफ इस हाल में लौट आ कि तू उसकी रज़ा का तालिब भी हो और उसकी रज़ा का मतलूब भी (गोया उसकी रज़ा तेरी मतलूब हो और तेरी रज़ा उसकी मतलूब) ।

২৮. ফিরে আসো তোমার প্রতিপালকের নিকট, যেন তুমি আকুলভাবে তাঁর সন্তুষ্টি কামনাকারী এবং তাঁর সন্তুষ্টিও তোমার প্রত্যাশী। (যেন তুমি তাঁর প্রতি সন্তুষ্ট এবং তিনিও তোমার প্রতি সন্তুষ্ট)।

(الْفَجْر، 89 : 28)