سورہ الْفَجْر
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah al-Fajr with Urdu Translation
30
پارہ نمبر
30
آيات
1
رکوع
10
ترتيب نزولي
89
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
وَ الۡفَجۡرِ ۙ﴿۱﴾
1. اس صبح کی قَسم (جس سے ظلمتِ شب چھٹ گئی)٭
o
٭ مراد ہر روز کی صبح یا نمازِ فجر ہے یا بطورِ خاص ماہ ذی الحجہ کی پہلی صبح یا یکم محرم کی صبح ہے یا عید الاضحٰی کی صبح۔ اس سے مراد سیدنا محمد مصطفی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی ذاتِ گرامی بھی ہے جن کی بعثت سے شبِ ظلمت کا خاتمہ ہوا اور صبحِ ایمان پھوٹی۔
1. By the emerging dawn (that dispels the darkness of night),*
* It implies the daily dawn or Morning Prayer, or particularly the first daybreak of the month of Dhu al-Hijja or the first dawn of Muharram or the ‘Id al-Adha morning. It also connotes the Holy Prophet Muhammad (blessings and peace be upon him) whose Prophethood brought the dawn of faith and ended the darkness of tyranny and ignorance.
1. Waalfajri
1. Ved det daggryet (som fikk nattens mørke til å forsvinne)*,
* Dette er blitt tolket som flere ting, slik som «hver eneste dags daggry», «daggrytidebønnen», eller en av disse to månedenes første daggry: żol hijjah og moharram; det kan også være Eīd ol adhās daggry. Med dette menes det også vår mester Mohammad den utvalgte ﷺ, hvis komme var troens daggry som fikk mørket som hadde bredt seg over alt, til å forsvinne.
1. उस सुब्ह की क़सम (जिससे ज़ुल्मते शब छट गई) ।*
* (मुराद हर रोज़ की सुब्ह या नमाज़े फज्र है या बतौरे ख़ास माहे ज़िल हिज्जा की पहली सुब्ह या यकुम मुहर्रम की सुब्ह है या ईदुल अज़्हा की सुब्ह। इससे मुराद सय्यिदुना मुहम्मद मुस्तफा सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की ज़ाते गिरामी भी है जिनकी बिअ़सत से शबे ज़ुल्मत का ख़ातिमा हुआ और सुब्हे़ ईमान फूटी।)
১. শপথ উদীয়মান প্রভাতের (যা দ্বারা রাতের অন্ধকার দূরীভূত হয়),*
* এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো, প্রতিদিনের ভোর অথবা ফজরের নামায, অথবা বিশেষভাবে জিলহজ্জ মাসের প্রথম প্রভাত অথবা পহেলা মহররমের প্রভাত, অথবা ঈদুল আযহার দিনের প্রভাত। এর দ্বারা সায়্যিদুনা মুহাম্মাদ মুস্তাফা সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহি ওয়া সাল্লাম-এঁর পবিত্র সত্তাও উদ্দেশ্য, যাঁর শুভাগমন অজ্ঞানতা ও স্বেচ্ছাচারিতার অন্ধকার দূরীভূত করেছে এবং ঈমানের প্রত্যুষ নিয়ে এসেছে।
والفجر
(الْفَجْر،
89
:
1
)
Play
Copy
وَ لَیَالٍ عَشۡرٍ ۙ﴿۲﴾
2. اور دس (مبارک) راتوں کی قَسم٭
o
٭ مراد ماہِ رمضان کے آخری عشرہ کی راتیں یا پہلے عشرۂ محرّم کی راتیں ہیں یا اوّل عشرۂ ذی الحجہ کی راتیں ہیں جو برکات و درجات سے معمور ہیں۔
2. And by the ten (blessed) nights,*
* Last ten nights of the month of Ramadan, first ten nights of Muharram or first ten nights of Dhu al-Hijja which are permeated with blessings and bounties of Allah.
2. Walayalin AAashrin
2. og ved de ti (velsignede) nettene*
* Det vil si en av disse ti nettene: ramadans ti siste, moharrams ti første eller żol hijjahs ti første, som er velsignelsesfulle.
2. और दस (मुबारक) रातों की क़सम। *
* (मुराद माहे रमज़ान के आख़िरी अ़श्रे की रातें या पहले अ़श्रए मुहर्रम की रातें हैं या अव्वल अ़श्रए ज़िल हिज्जा की रातें हैं जो बरकातो दर्जात से मा’मूर हैं।)
২. এবং শপথ (মুবারক) দশ রজনীর,*
*এর দ্বারা উদ্দেশ্য পবিত্র রমজান মাসের শেষ দশকের রাত্রিসমূহ, অথবা মুহররম মাসের প্রথম দশকের রাত্রিসমুহ অথবা জিলহজ্জের প্রথম দশকের রাত্রিসমুহ যেগুলো বরকতে ও মর্যাদার দ্বারা পরিব্যাপ্ত।
وليال عشر
(الْفَجْر،
89
:
2
)
Play
Copy
وَّ الشَّفۡعِ وَ الۡوَتۡرِ ۙ﴿۳﴾
3. اور جفت کی قَسم اور طاق کی قَسم٭
o
٭ جفت (جوڑا) سے مراد کل مخلوق ہے جو جوڑوں کی صورت میں پیدا کی گئی ہے، اور طاق (فرد و تنہا) سے مراد خالق ہے جو وحدہ لا شریک ہے۔ یا شَفع یومِ نحر (قربانی) اور وَتر یومِ عرفہ (حج) ہے، یا شَفع سے مراد دنیا کے شب و روز ہیں اور وَتر سے مراد یومِ قیامت ہے جس کی کوئی شب نہ ہوگی۔ یا شَفع سے مراد سال بھر کی عام جفت راتیں ہیں اور وَتر سے مراد سال بھر کی برکت والی طاق راتیں ہیں، مثلاً شبِ معراج، شبِ برات اور شبِ قدر وغیرہ جو پے در پے رجب، شعبان اور رمضان میں آتی ہیں۔ یا شَفع سے مراد حضرت آدم علیہ السلام اور حضرت حواء علیہا السلام کا پہلا جوڑا ہے اور وَتر سے مراد تنہا حضرت آدم علیہ السلام، جن سے تخلیقِ انسانیت کی ابتداء ہوئی۔
3. And by the even and the odd,*
* ‘Even’ (pair) refers to the whole creation begotten in pairs and ‘odd’ (individual, single) implies the Creator Who has no equal. Or shaf‘ connotes the ‘Day of Sacrifice’ and watr refers to the ‘the Day of Arafat’ (in the Hajj—Pilgrimage). Shaf‘ also means the days and nights of the worldly life whilst watr may denote the Day of Resurrection. Shaf‘ also stands for all even nights of the year whilst watr are all blissful odd nights of the year such as the night of Mi‘raj, the night of Bara’a and the night of Qadr which come successively in the months of Rajab, Sha‘ban and Ramadan. Shaf‘ also points to the first couple of Adam and Eve when together whereas watr connotes Adam who was alone and who begot the human race.
3. WaalshshafAAi waalwatri
3. og ved det like og det ulike*
* «Ved det like» menes det alle skapningene, som er blitt skapt parvis, «ved det ulike» menes det Skaperen, som er alene, og som ingen er likestilt med. Betydningen kan også være dette: 1) det like: ofringsdagen; det ulike: ‛Arafah-dagen. 2) det like: det dennesidiges morgener og netter; det ulike: oppstandelsens dag, da ingen natt vil falle. 3) det like: hele årets vanlige netter; det ulike: alle de velsignelsesfulle nettene som kommer på odde datoer (27. rajab: oppstigningsnatten, 15. sha‛bān: tilgivelsesnatten, 27. ramadan: skjebnenatten). 4) det like: profeten Adam عليه السلام og hans hustru Eva عليه السلام som var det første paret skapt noen gang; det ulike: profeten Adam عليه السلام som hele menneskeheten ble skapt gjennom.
3. और जुफ्त की क़सम और ताक़ की क़सम। *
* (जुफ्त (जोड़ा) से मुराद कुल मख़्लूक़ है जो जोड़ों की सूरत में पैदा की गई है, और ताक़ (फर्दो तन्हा) से मुराद ख़ालिक़ है जो वहदहू ला शरीक है। या شفع यौमे नहर (कु़र्बानी) और वित्रे यौमे अ़रफा (हज्ज) है, या شفع से मुराद दुन्या के शबो रोज़ हैं और वित्र से मुराद यौमे क़ियामत है जिसकी कोई शब न होगी। याشفع से मुराद साल भर की आम जुफ्त रातें हैं, और वित्र से मुराद साल भर की बरकत वाली ताक़ रातें हैं, मस्लन शबे मेअ़राज, शबे बरात और शबे क़द्र वग़ैरह जो पै दर पै रजब, शा’बान और रमज़ान में आती हैं। या शफ्अ़ से मुराद हज़रत आदम अ़लैहिस्सलाम और हज़रत हव्वा अ़लैहा अस्सलाम का पहला जोड़ा है, और वित्र से मुराद तन्हा हज़रत आदम अ़लैहिस्सलाम जिनसे तख़्लीक़े इंसानिय्यत की इब्तिदा हुई।)
৩. এবং শপথ জোড় ও বিজোড়ের,*
* শাফয়ি (জোড়া) দ্বারা সমগ্র সৃষ্টিকুলকে বোঝানো হচ্ছে, যেগুলোকে জোড়ায় জোড়ায় সৃষ্টি করা হয়েছে। আর বিতর (বিজোড় বা এক ও অদ্বিতীয়) দ্বারা সৃষ্টিকর্তাকে বোঝানো হচ্ছে যিনি এক ও অদ্বিতীয় এবং যার কোনো শরীক নেই, অথবা জোড়া দ্বারা বোঝানো হয়েছে ত্যাগের (কোরবানীর) দিনগুলো এবং হজ্জের একক দিনটি (আরাফার দিন)-কে। অথবা শাফয়ি (জোড়া) দ্বারা বোঝানো হচ্ছে দুনিয়ার দিন আর রাতগুলোকে, পক্ষান্তরে বিতর (এক ও অদ্বিতীয়) দ্বারা বোঝানো হচ্ছে কেয়ামতের একমাত্র দিবসকে, যার রাত কখনো হবে না। অথবা শাফয়ি (জোড়া) দ্বারা সারা বছরের সাধারণ যুগল রাতগুলো এবং বিতর বা অদ্বিতীয় দ্বারা সারা বছরের বরকতময় বিজোড় রাতকে বোঝানো হয়েছে, যেমন শবে মেরাজ, শবে বরাত আর শবে ক্বদরের রাত যা যথাক্রমে পবিত্র রজব, শাবান এবং রমজান মাসে আসে। অথবা শাফয়ি (জোড়া) দ্বারা হযরত আদম আলাইহিস সালাম এবং হযরত হাওয়া আলাইহাস সালাম এর যুগল বা জোড়াকে বোঝানো হয়েছে, এবং বিতর দ্বারা বোঝানো হতে পারে হযরত আদম আলাইহিস সালামের একক সত্তা যার মাধ্যমে মানবজাতির সৃষ্টির সূচনা হয়েছে।
والشفع والوتر
(الْفَجْر،
89
:
3
)
Play
Copy
وَ الَّیۡلِ اِذَا یَسۡرِ ۚ﴿۴﴾
4. اور رات کی قسم جب گزر چلے (مراد ہر شب ہے یا بطورِ خاص شبِ مزدلفہ یا شبِ قدر)
o
4. And by the night as it departs. (Every night or particularly the night of Muzdalifa or the night of Qadr.)
4. Waallayli itha yasri
4. og ved natten når den går sin vei (alle nettene, eller spesielt Mozdalifah-natten eller skjebnenatten)!
4. और रात की क़सम जब गुज़र चले (मुराद हर शब है या बतौरे ख़ास शबे मुज़्दल्फा या शबे क़द्र) ।
৪. এবং শপথ রজনীর যখন তা অতিক্রান্ত হয় (বর্ণনার উদ্দেশ্য- প্রতি রাত অথবা বিশেষভাবে হজ্জকালীন মুযদালিফার রাত অথবা মাহে রমজানে শবে কদরের রাত)।
والليل إذا يسر
(الْفَجْر،
89
:
4
)
Play
Copy
ہَلۡ فِیۡ ذٰلِکَ قَسَمٌ لِّذِیۡ حِجۡرٍ ؕ﴿۵﴾
5. بیشک ان میں عقل مند کے لئے بڑی قسم ہے
o
5. Surely, in that is a mighty oath for the wise.
5. Hal fee thalika qasamun lithee hijrin
5. Sannelig, i dette er det en mektig ed for den vise!
5. बेशक उनमें अ़क्लमन्द के लिए बड़ी क़सम है।
৫. নিশ্চয়ই এর মধ্যে জ্ঞান-সম্পন্নদের জন্যে নিহিত রয়েছে সুদৃঢ় শপথ।
هل في ذلك قسم لذي حجر
(الْفَجْر،
89
:
5
)
Play
Copy
اَلَمۡ تَرَ کَیۡفَ فَعَلَ رَبُّکَ بِعَادٍ ۪ۙ﴿۶﴾
6. کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے (قومِ) عاد کے ساتھ کیسا (سلوک) کیا؟
o
6. Have you not seen how your Lord treated (the people of ‘Ad)?
6. Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin
6. Har du da ikke sett hva din Herre gjorde mot (folket) ‛Ād,
6. क्या आपने नहीं देखा कि आपके रब ने (क़ौमे) आद के साथ कैसा (सुलूक) किया?
৬. আপনি কি দেখেননি, আপনার প্রতিপালক ’আদ জাতির সাথে কী (আচরণ) করেছিলেন?
ألم تر كيف فعل ربك بعاد
(الْفَجْر،
89
:
6
)
Play
Copy
اِرَمَ ذَاتِ الۡعِمَادِ ۪ۙ﴿۷﴾
7. (جو اہلِ) اِرم تھے (اور) بڑے بڑے ستونوں (کی طرح دراز قد اور اونچے محلات) والے تھے
o
7. (They) were (the people) of Iram (and) were (tall like) lofty columns (possessing towering castles),
7. Irama thati alAAimadi
7. (som var folket til) Iram og hadde store (høyder og ruvende palasser som) søyler,
7. (जो अह्ले) इरम थे (और) बड़े बड़े सुतूनों (की तरह दराज़ क़द और ऊंचे महल्लात) वाले थे।
৭. (তারা ছিল) ইরাম (জাতির লোক এবং) ছিল বৃহদাকার স্তম্ভসম (দীর্ঘদেহী ও উঁচু প্রাসাদরাজির অধিকারী)।
إرم ذات العماد
(الْفَجْر،
89
:
7
)
Play
Copy
الَّتِیۡ لَمۡ یُخۡلَقۡ مِثۡلُہَا فِی الۡبِلَادِ ۪ۙ﴿۸﴾
8. جن کا مثل (دنیا کے) ملکوں میں (کوئی بھی) پیدا نہیں کیا گیا
o
8. The like of which has not (at all) been created in the countries (of the world).
8. Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi
8. hvis like ikke er blitt skapt i noe land (i verden)?
8. जिनका मिस्ल (दुन्या के) मुल्कों में (कोई भी) पैदा नहीं किया गया।
৮. যার সমতুল্য (কিছুই পৃথিবীর) কোনো দেশে সৃষ্টি করা হয়নি।
التي لم يخلق مثلها في البلاد
(الْفَجْر،
89
:
8
)
Play
Copy
وَ ثَمُوۡدَ الَّذِیۡنَ جَابُوا الصَّخۡرَ بِالۡوَادِ ۪ۙ﴿۹﴾
9. اور ثمود (کے ساتھ کیا سلوک ہوا) جنہوں نے وادئ (قری) میں چٹانوں کو کاٹ (کر پتھروں سے سینکڑوں شہروں کو تعمیر کر) ڈالا تھا
o
9. And (what treatment was given to) Thamud, who carved rocks (and constructed hundreds of cities) in the (Qura) valley?
9. Wathamooda allatheena jaboo alssakhra bialwadi
9. Og (hva som ble gjort mot folket) Thamōd, som hogget ut i klippene i dalen (Qorā, og bygget tusener av byer)?
9. और समूद (के साथ क्या सुलूक हुआ) जिन्होंने वादिये (क़ुरा) में चट्टानों को काट (कर पत्थरों से सैकड़ों शहरों को तामीर कर) डाला था।
৯. এবং সামুদ (-এর সাথে কী আচরণ করা হয়েছিল) যারা পাথর কেটে (কুরা) উপত্যকায় (তৈরী করতো শত শত শহর)।
وثمود الذين جابوا الصخر بالواد
(الْفَجْر،
89
:
9
)
Play
Copy
وَ فِرۡعَوۡنَ ذِی الۡاَوۡتَادِ ﴿۪ۙ۱۰﴾
10. اور فرعون (کا کیا حشر ہوا) جو بڑے لشکروں والا (یا لوگوں کو میخوں سے سزا دینے والا) تھا
o
10. And (how was) Pharaoh (dealt with), who wielded large armies (and used to punish victims with stakes)?
10. WafirAAawna thee alawtadi
10. Og (hvordan det endte for) farao, som hadde store hærskarer (eller straffet folk med å feste dem på staker)?
10. और फिरऔन (का क्या हश्र हुवा) जो बड़े लश्करों वाला (या लोगों को मेख़ों से सज़ा देने वाला) था।
১০. এবং ফেরাউন (-এর কী পরিণতি হয়েছিল), যে ছিল বিশাল সৈন্যবাহিনীর অধিকারী (অথবা মানুষকে পেরেক দিয়ে শাস্তি প্রদানকারী)?
وفرعون ذي الأوتاد
(الْفَجْر،
89
:
10
)
Play
Copy
الَّذِیۡنَ طَغَوۡا فِی الۡبِلَادِ ﴿۪ۙ۱۱﴾
11. (یہ) وہ لوگ (تھے) جنہوں نے (اپنے اپنے) ملکوں میں سرکشی کی تھی
o
11. (They were) the people who perpetrated tyranny in their (respective) countries,
11. Allatheena taghaw fee albiladi
11. Disse var de som viste gjenstridighet i (sine) land
11. (ये) वोह लोग (थे) जिन्होंने (अपने-अपने) मुल्कों में सर्कशी की थी।
১১. (তারা) সেসব সম্প্রদায়, যারা (নিজ নিজ) দেশে সীমালঙ্ঘন করেছিল,
الذين طغوا في البلاد
(الْفَجْر،
89
:
11
)
Play
Copy
فَاَکۡثَرُوۡا فِیۡہَا الۡفَسَادَ ﴿۪ۙ۱۲﴾
12. پھر ان میں بڑی فساد انگیزی کی تھی
o
12. And spread great mischief and corruption there.
12. Faaktharoo feeha alfasada
12. og anstiftet stor ufred i dem.
12. फिर उनमें बड़ी फसाद अंगेज़ी की थी।
১২. এরপর সেখানে অত্যাচার-অরাজকতা ছড়িয়ে দিয়েছিল।
فأكثروا فيها الفساد
(الْفَجْر،
89
:
12
)
Play
Copy
فَصَبَّ عَلَیۡہِمۡ رَبُّکَ سَوۡطَ عَذَابٍ ﴿ۚۙ۱۳﴾
13. تو آپ کے رب نے ان پر عذاب کا کوڑا برسایا
o
13. Then your Lord unleashed the scourge of punishment on them.
13. Fasabba AAalayhim rabbuka sawta AAathabin
13. Men så slapp Herren din løs pinens pisk over dem!
13. तो आपके रब ने उन पर अ़ज़ाब का कोड़ा बरसाया।
১৩. অতঃপর আপনার প্রতিপালক তাদের উপর শাস্তির চাবুক বর্ষণ করলেন।
فصب عليهم ربك سوط عذاب
(الْفَجْر،
89
:
13
)
Play
Copy
اِنَّ رَبَّکَ لَبِالۡمِرۡصَادِ ﴿ؕ۱۴﴾
14. بیشک آپ کا رب (سرکشوں اور نافرمانوں کی) خوب تاک میں ہے
o
14. Indeed, your Lord is Ever-Watchful (over the tyrant transgressors).
14. Inna rabbaka labialmirsadi
14. Sannelig, Herren din er alltid på vakt (mot de oppsetsige).
14. बेशक आप का रब (सरकशों और नाफरमानों की) ख़ूब ताक में है।
১৪. নিশ্চয়ই আপনার প্রতিপালক (অবাধ্য ও নাফরমানদের প্রতি) সর্বদা পর্যবেক্ষণশীল।
إن ربك لبالمرصاد
(الْفَجْر،
89
:
14
)
Play
Copy
فَاَمَّا الۡاِنۡسَانُ اِذَا مَا ابۡتَلٰىہُ رَبُّہٗ فَاَکۡرَمَہٗ وَ نَعَّمَہٗ ۬ۙ فَیَقُوۡلُ رَبِّیۡۤ اَکۡرَمَنِ ﴿ؕ۱۵﴾
15. مگر انسان (ایسا ہے) کہ جب اس کا رب اسے (راحت و آسائش دے کر) آزماتا ہے اور اسے عزت سے نوازتا ہے اور اسے نعمتیں بخشتا ہے تو وہ کہتا ہے: میرے رب نے مجھ پر کرم فرمایا
o
15. But as for man, when his Lord tests him (by providing him pleasure and comfort) and honours him and gives him bounties, he says: ‘My Lord has honoured me.’
15. Faamma alinsanu itha ma ibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbee akramani
15. Men mennesket (er slik), når Herren hans tester ham (ved å skjenke ham behagelighet) og gir ham ære og viser ham gunst, sier han: «Herren min har æret meg!»
15. मगर इंसान (ऐसा है) कि जब उसका रब उसे राहतो आसाइश देकर) आज़माता है और उसे इज़्ज़त से नवाज़ता है और उसे नेअ़मतें बख़्शता है तो वोह कहता है: मेरे रब ने मुझ पर करम फरमाया।
১৫. কিন্তু মানুষ (এমন), যখন তার প্রতিপালক তাকে (শান্তি এবং স্বাচ্ছন্দ্য দিয়ে) পরীক্ষা করেন, তাকে সম্মানিত করে অনুগ্রহ করেন এবং তাকে নিয়ামতরাজি প্রদান করেন তখন সে বলে, ‘আমার প্রতিপালক আমাকে সম্মানিত করেছেন’।
فأما الإنسان إذا ما ابتلاه ربه فأكرمه ونعمه فيقول ربي أكرمن
(الْفَجْر،
89
:
15
)
Play
Copy
وَ اَمَّاۤ اِذَا مَا ابۡتَلٰىہُ فَقَدَرَ عَلَیۡہِ رِزۡقَہٗ ۬ۙ فَیَقُوۡلُ رَبِّیۡۤ اَہَانَنِ ﴿ۚ۱۶﴾
16. لیکن جب وہ اسے (تکلیف و مصیبت دے کر) آزماتا ہے اور اس پر اس کا رزق تنگ کرتا ہے تو وہ کہتا ہے: میرے رب نے مجھے ذلیل کر دیا
o
16. But when He tries him (by afflicting him with pain and discomfort) and limits his means of sustenance, he says: ‘My Lord has humiliated me.’
16. Waamma itha ma ibtalahu faqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani
16. Men når Han tester ham (gjennom smerte og vansker) og gjør hans forsyning trang for ham, sier han: «Herren min har gjort meg æreløs!»
16. लेकिन जब वोह उसे (तक्लीफो मुसीबत देकर) आज़माता है और उस पर उसका रिज़्क़ तंग करता है तो वोह कहता है: मेरे रब ने मुझे ज़लील कर दिया।
১৬. কিন্তু যখন তিনি তাকে (কষ্ট ও দুর্দশা দিয়ে) পরীক্ষা করেন এবং তার রিযিক সংকুচিত করেন তখন সে বলে, ‘আমার প্রতিপালক আমাকে অপমানিত করেছেন’।
وأما إذا ما ابتلاه فقدر عليه رزقه فيقول ربي أهانن
(الْفَجْر،
89
:
16
)
Play
Copy
کَلَّا بَلۡ لَّا تُکۡرِمُوۡنَ الۡیَتِیۡمَ ﴿ۙ۱۷﴾
17. یہ بات نہیں بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ عزت اور مال و دولت کے ملنے پر) تم یتیموں کی قدر و اِکرام نہیں کرتے
o
17. No indeed! But (the truth is that after you gain honour and good fortune), you do not give honour and care to orphans.
17. Kalla bal la tukrimoona alyateema
17. Aldri! Nei, tvert imot! Sannheten er den at dere ikke ærer den foreldreløse (etter å ha fått ære og rikdom),
17. ये बात नहीं बल्कि (हक़ीक़त ये है कि इज़्ज़तो मालो दौलत के मिलने पर) तुम यतीमों की क़द्रो इकराम नहीं करते।
১৭. না, তা নয়, বরং! (বাস্তবতা হলো এই যে, মান-সম্মান এবং ধন-দৌলত প্রাপ্তির পরে) তোমরা এতিমদের সম্মান ও মূল্যায়ণ করো না।
كلا بل لا تكرمون اليتيم
(الْفَجْر،
89
:
17
)
Play
Copy
وَ لَا تَحٰٓضُّوۡنَ عَلٰی طَعَامِ الۡمِسۡکِیۡنِ ﴿ۙ۱۸﴾
18. اور نہ ہی تم مسکینوں (یعنی غریبوں اور محتاجوں) کو کھانا کھلانے کی (معاشرے میں) ایک دوسرے کو ترغیب دیتے ہو
o
18. Nor do you inspire one another (in society) to promote the feeding of the destitute (i.e., the poor and the needy).
18. Wala tahaddoona AAala taAAami almiskeeni
18. og heller ikke tilskynder dere hverandre (samfunnet) til å bespise de trengende,
18. और न ही तुम मिस्कीनों (यानी ग़रीबों और मुहताजों) को खाना खिलाने की (मुआशरे में) एक दूसरे को तर्ग़ीब़ देते हो।
১৮. আর না তোমরা পরস্পরকে অনুপ্রাণিত করো (সমাজে ক্ষুধা নিবারণে গরীব, অসহায় ও) মিসকীনদের খাদ্য দানে।
ولا تحاضون على طعام المسكين
(الْفَجْر،
89
:
18
)
Play
Copy
وَ تَاۡکُلُوۡنَ التُّرَاثَ اَکۡلًا لَّمًّا ﴿ۙ۱۹﴾
19. اور وراثت کا سارا مال سمیٹ کر (خود ہی) کھا جاتے ہو (اس میں سے افلاس زدہ لوگوں کا حق نہیں نکالتے)
o
19. And you lay hand on the inherited wealth and devour it (yourselves and do not pay the poverty-stricken their due).
19. Watakuloona altturatha aklan lamman
19. og dere fortærer (selv) hele arven ved å samle den (dere legger ikke av noe for de fattige fra den),
19. और विरासत का सारा माल समेट कर (खु़द ही) खा जाते हो (उसमें से अफ्लास ज़दा लोगों का हक़्क़ नहीं निकालते) ।
১৯. আর উত্তরাধিকার সূত্রে প্রাপ্ত সমস্ত সম্পদ একত্রিত করে (নিজেরাই) গ্রাস করো (এবং এ থেকে দারিদ্রপীড়িতদেরকে তাদের প্রাপ্য অধিকার প্রদান করো না)।
وتأكلون التراث أكلا لما
(الْفَجْر،
89
:
19
)
Play
Copy
وَّ تُحِبُّوۡنَ الۡمَالَ حُبًّا جَمًّا ﴿ؕ۲۰﴾
20. اور تم مال و دولت سے حد درجہ محبت رکھتے ہو
o
20. And you love wealth and riches inordinately.
20. Watuhibboona almala hubban jamman
20. og dere elsker rikdom med stor kjærlighet.
20. और तुम मालो दौलत से हद दर्जा महब्बत रखते हो।
২০.এবং তোমরা ধন-সম্পদকে সীমাহীন ভালোবাসো।
وتحبون المال حبا جما
(الْفَجْر،
89
:
20
)
Play
Copy
کَلَّاۤ اِذَا دُکَّتِ الۡاَرۡضُ دَکًّا دَکًّا ﴿ۙ۲۱﴾
21. یقیناً جب زمین پاش پاش کر کے ریزہ ریزہ کر دی جائے گی
o
21. Assuredly, when the earth will be cleft asunder and crushed to dust particles,
21. Kalla itha dukkati alardu dakkan dakkan
21. I sannhet, når jorden blir knust til støvfnugg
21. यक़ीनन जब ज़मीन पाश-पाश करके रेजा़-रेजा़ कर दी जाएगी।
২১. নিঃসন্দেহে যখন পৃথিবীকে চূর্ণ-বিচূর্ণ করে ধূলিকণায় পরিণত করা হবে
كلا إذا دكت الأرض دكا دكا
(الْفَجْر،
89
:
21
)
Play
Copy
وَّ جَآءَ رَبُّکَ وَ الۡمَلَکُ صَفًّا صَفًّا ﴿ۚ۲۲﴾
22. اور آپ کا رب جلوہ فرما ہوگا اور فرشتے قطار در قطار (اس کے حضور) حاضر ہوں گے
o
22. And your Lord will unveil His Light and the angels will appear (before His presence) rank upon rank,
22. Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan
22. og Herren din avslører Sitt lys og englene er til stede i rekke etter rekke (hos Ham),
22. और आपका रब जल्वा फरमा होगा, और फरिश्ते क़तार दर क़तार (उसके हुज़ूर) हाज़िर होंगे।
,২২. আর যখন আপনার প্রতিপালক আপন নূরে আবির্ভূত হবেন এবং ফেরেশতাগণ সারিবদ্ধ হয়ে (তাঁর সমীপে) উপস্থিত হবেন
وجاء ربك والملك صفا صفا
(الْفَجْر،
89
:
22
)
Play
Copy
وَ جِایۡٓءَ یَوۡمَئِذٍۭ بِجَہَنَّمَ ۬ۙ یَوۡمَئِذٍ یَّتَذَکَّرُ الۡاِنۡسَانُ وَ اَنّٰی لَہُ الذِّکۡرٰی ﴿ؕ۲۳﴾
23. اور اس دن دوزخ پیش کی جائے گی، اس دن انسان کو سمجھ آجائے گی مگر (اب) اسے نصیحت کہاں (فائدہ مند) ہوگی
o
23. And that Day, Hell will be brought forth. On that Day man will come to understand, but how will admonition (avail him then)?
23. Wajeea yawmaithin bijahannama yawmaithin yatathakkaru alinsanu waanna lahu alththikra
23. på den dag vil helvete bli brakt fram. På den dag vil mennesket innse, men (til hvilken nytte) vil formaningen være (da)?
23. और उस दिन दोज़ख़ पेश की जाएगी, उस दिन इंसान को समझ आ जाएगी मगर (अब) उसे नसीहत कहां (फाइदा मन्द) होगी।
,২৩. আর সেদিন জাহান্নামকে উপস্থিত করা হবে; সেদিন মানুষ উপলব্ধি করবে, কিন্তু (তখন) এ উপদেশ কিভাবে (উপকারে) আসবে?
وجيء يومئذ بجهنم يومئذ يتذكر الإنسان وأنى له الذكرى
(الْفَجْر،
89
:
23
)
Play
Copy
یَقُوۡلُ یٰلَیۡتَنِیۡ قَدَّمۡتُ لِحَیَاتِیۡ ﴿ۚ۲۴﴾
24. وہ کہے گا: اے کاش! میں نے اپنی (اس اصل) زندگی کے لئے (کچھ) آگے بھیج دیا ہوتا (جو آج میرے کام آتا)
o
24. He will say: ‘Would that I had sent (something) ahead of me for my (real) life (which would have helped me Today)!’
24. Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee
24. Han vil si: «Akk! Om jeg bare hadde sendt noe videre for (dette) mitt (ekte) liv (som hadde vært meg til hjelp i dag)!»
24. वोह कहेगा: ऐ काश! मैंने (इस अस्ल) ज़िन्दगी के लिए (कुछ) आगे भेज दिया होता (जो आज मेरे काम आता) ।
২৪. সে বলবে, ‘হায়! যদি আমি আমার (এ প্রকৃত) জীবনের জন্যে অগ্রে (কিছু) প্রেরণ করতাম (যা আজকে আমার কাজে আসতো)!
يقول يا ليتني قدمت لحياتي
(الْفَجْر،
89
:
24
)
Play
Copy
فَیَوۡمَئِذٍ لَّا یُعَذِّبُ عَذَابَہٗۤ اَحَدٌ ﴿ۙ۲۵﴾
25. سو اس دن نہ اس کے عذاب کی طرح کوئی عذاب دے سکے گا
o
25. But that Day no one will be able to torment like His torment,
25. Fayawmaithin la yuAAaththibu AAathabahu ahadun
25. Så på denne dagen vil ingen kunne pine som Hans pine,
25. सो उस दिन न उसके अ़ज़ाब की तरह कोई अ़ज़ाब दे सकेगा।
২৫. অতঃপর সেদিন তাঁর শাস্তির ন্যায় কেউ শাস্তি দিতে পারবে না
فيومئذ لا يعذب عذابه أحد
(الْفَجْر،
89
:
25
)
Play
Copy
وَّ لَا یُوۡثِقُ وَ ثَاقَہٗۤ اَحَدٌ ﴿ؕ۲۶﴾
26. اور نہ اس کے جکڑنے کی طرح کوئی جکڑ سکے گا
o
26. And no one will be able to bind as He binds.
26. Wala yoothiqu wathaqahu ahadun
26. og ei heller vil noen kunne lenke som Hans lenking.
26. और न उसके जकड़ने की तरह कोई जकड़ सकेगा।
,২৬. আর তাঁর বন্ধনের ন্যায় বন্ধন কেউ করতে পারবে না।
ولا يوثق وثاقه أحد
(الْفَجْر،
89
:
26
)
Play
Copy
یٰۤاَیَّتُہَا النَّفۡسُ الۡمُطۡمَئِنَّۃُ ﴿٭ۖ۲۷﴾
27. اے اطمینان پا جانے والے نفس
o
27. O contented (pleased) self!
27. Ya ayyatuha alnnafsu almutmainnatu
27. Å, du fredfylte indre!
27. ऐ इत्मीनान पा जाने वाले नफ्स!
২৭. হে প্রশান্ত আত্মা!
يا أيتها النفس المطمئنة
(الْفَجْر،
89
:
27
)
Play
Copy
ارۡجِعِیۡۤ اِلٰی رَبِّکِ رَاضِیَۃً مَّرۡضِیَّۃً ﴿ۚ۲۸﴾
28. تو اپنے رب کی طرف اس حال میں لوٹ آکہ تو اس کی رضا کا طالب بھی ہو اور اس کی رضا کا مطلوب بھی (گویا اس کی رضا تیری مطلوب ہو اور تیری رضا اس کی مطلوب)
o
28. Return to your Lord in such a state that you are both the aspirant to, and the aspired of, His pleasure (i.e., you seek His pleasure and He seeks yours).
28. IrjiAAee ila rabbiki radiyatan mardiyyatan
28. Vend du tilbake til Herren din i den tilstand at du søker Hans tilfredshet og Hans velbehag ønsker deg (Han ønsker deg tilfredsstilt og du ønsker Ham tilfredsstilt)!
28. तू अपने रब की तरफ इस हाल में लौट आ कि तू उसकी रज़ा का तालिब भी हो और उसकी रज़ा का मतलूब भी (गोया उसकी रज़ा तेरी मतलूब हो और तेरी रज़ा उसकी मतलूब) ।
২৮. ফিরে আসো তোমার প্রতিপালকের নিকট, যেন তুমি আকুলভাবে তাঁর সন্তুষ্টি কামনাকারী এবং তাঁর সন্তুষ্টিও তোমার প্রত্যাশী। (যেন তুমি তাঁর প্রতি সন্তুষ্ট এবং তিনিও তোমার প্রতি সন্তুষ্ট)।
ارجعي إلى ربك راضية مرضية
(الْفَجْر،
89
:
28
)
Play
Copy
فَادۡخُلِیۡ فِیۡ عِبٰدِیۡ ﴿ۙ۲۹﴾
29. پس تو میرے (کامل) بندوں میں شامل ہو جا
o
29. So join My (perfect) servants.
29. Faodkhulee fee AAibadee
29. Tre inn blant Mine (fullkomne) tjenere,
29. पस तू मेरे (कामिल) बन्दों में शामिल हो जा।
২৯. অতঃপর তুমি আমার (পরিপূর্ণ) বান্দাগণের দলভুক্ত হও
فادخلي في عبادي
(الْفَجْر،
89
:
29
)
Play
Copy
وَ ادۡخُلِیۡ جَنَّتِیۡ ﴿٪۳۰﴾
30. اور میری جنتِ (قربت و دیدار) میں داخل ہو جا
o
30. And enter My Paradise (of nearness and sight).
30. Waodkhulee jannatee
30. og tre inn i Min (nærhets) paradishage (hvori du skal nyte det herlige synet av Meg)!
30.और मेरी जन्नते (क़ुर्बतो दीदार) में दाख़िल हो जा।
,৩০. এবং প্রবেশ করো আমার (নৈকট্য ও দিদারের) জান্নাতে।’
وادخلي جنتي
(الْفَجْر،
89
:
30
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش