سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah al-Haqqah with Urdu Translation
29
پارہ نمبر
52
آيات
2
رکوع
78
ترتيب نزولي
69
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
اَلۡحَآقَّۃُ ۙ﴿۱﴾
1. یقیناً واقع ہونے والی گھڑی
o
1. The surely Inevitable Hour!
1. Alhaqqatu
1. Den uunngåelige timen!
1. यक़ीनन वाक़ेअ़ होने वाली घड़ी।
১. অবশ্যম্ভাবী মুহূর্ত!
الحاقة
(الْحَآقَّة،
69
:
1
)
Play
Copy
مَا الۡحَآقَّۃُ ۚ﴿۲﴾
2. کیا چیز ہے یقیناً واقع ہونے والی گھڑی
o
2. What is the surely Inevitable Hour?
2. Ma alhaqqatu
2. Hva er den uunngåelige timen?
2. क्या चीज़ है यक़ीनन वाक़ेअ़ होने वाली घड़ी।
২. অবশ্যম্ভাবী মুহূর্ত কী?
ما الحاقة
(الْحَآقَّة،
69
:
2
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَدۡرٰىکَ مَا الۡحَآقَّۃُ ؕ﴿۳﴾
3. اور آپ کو کس چیز نے خبردار کیا کہ یقیناً واقع ہونے والی (قیامت) کیسی ہے
o
3. And what has made you alert what (calamity) surely is the Inevitable Hour?
3. Wama adraka ma alhaqqatu
3. Og hva har gjort deg klar over hva den uunngåelige timen er?
3. और आपको किस चीज़ ने ख़बरदार किया कि यक़ीनन वाक़ेअ़ होने वाली (क़ियामत) कैसी है।
৩. আর কিসে আপনাকে সতর্ক করলো, অবশ্যম্ভাবী (কিয়ামত) কী?
وما أدراك ما الحاقة
(الْحَآقَّة،
69
:
3
)
Play
Copy
کَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ وَ عَادٌۢ بِالۡقَارِعَۃِ ﴿۴﴾
4. ثمود اور عاد نے (جملہ موجودات کو) باہمی ٹکراؤ سے پاش پاش کر دینے والی (قیامت) کو جھٹلایا تھا
o
4. Thamud and ‘Ad rejected the (calamity of a) Shattering Gravitational Collision (of all the existent cosmic bodies).
4. Kaththabat thamoodu waAAadun bialqariAAati
4. Thamōd og ‛Ād forsverget det knusende sammenstøt (av alt eksisterende) med hverandre (gravitasjonskollisjon).
4. समूद और आद ने (जुम्ला मौजूदात को) बाहमी टकराव से पाश-पाश कर देने वाली (क़ियामत) को झुटलाया था।
৪. সামূদ এবং ’আদ অস্বীকার করেছিল (সমস্ত অস্তিত্বশীল মহাজাগতিক বস্তুকে) পরস্পর মহাকর্ষীয় সংঘর্ষের মাধ্যমে চূর্ণ-বিচূর্ণকারী (মহাপ্রলয়)।
كذبت ثمود وعاد بالقارعة
(الْحَآقَّة،
69
:
4
)
Play
Copy
فَاَمَّا ثَمُوۡدُ فَاُہۡلِکُوۡا بِالطَّاغِیَۃِ ﴿۵﴾
5. پس قومِ ثمود کے لوگ! تو وہ حد سے زیادہ کڑک دار چنگھاڑ والی آواز سے ہلاک کر دئیے گئے
o
5. So, as for the people of Thamud, they were destroyed by the extremely violent, Deafening Blast.
5. Faamma thamoodu faohlikoo bialttaghiyati
5. Når det gjelder (folket) Thamōd, så ble de tilintetgjort av et voldsomt brak som overskred alle grenser.
5. पस क़ौमे समूद के लोग! तो वोह हद से ज़ियादा कड़कदार चिंघाड़ वाली आवाज़ से हलाक कर दिए गए।
৫. অতঃপর সামূদ সম্প্রদায়! তাদেরকে তো ধ্বংস করা হয়েছিল বধির করা বিকট শব্দ বিস্ফোরণ দ্বারা।
فأما ثمود فأهلكوا بالطاغية
(الْحَآقَّة،
69
:
5
)
Play
Copy
وَ اَمَّا عَادٌ فَاُہۡلِکُوۡا بِرِیۡحٍ صَرۡصَرٍ عَاتِیَۃٍ ۙ﴿۶﴾
6. اور رہے قومِ عاد کے لوگ! تو وہ (بھی) ایسی تیز آندھی سے ہلاک کر دئیے گئے جو انتہائی سرد نہایت گرج دار تھی
o
6. And as for the people of ‘Ad, they (too) were destroyed by a violently cold, roaring gale.
6. Waamma AAadun faohlikoo bireehin sarsarin AAatiyatin
6. Og når det gjelder (folket) ‛Ād, så ble de tilintetgjort av en ytterst voldsom, kald, illskrikende vind.
6. और रहे क़ौमे आद के लोग! तो वोह (भी) ऐसी तेज़ आंधी से हलाक कर दिए गए जो इन्तिहाई सर्द निहायत गरजदार थी।
৬. আর ’আদ সম্প্রদায়! তাদেরকে(ও) তো ধ্বংস করা হয়েছিল এরূপ প্রচন্ড ঝঞ্ঝাবায়ু দ্বারা, যা ছিল প্রচন্ড ঠান্ডা, গর্জনশীল।
وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر عاتية
(الْحَآقَّة،
69
:
6
)
Play
Copy
سَخَّرَہَا عَلَیۡہِمۡ سَبۡعَ لَیَالٍ وَّ ثَمٰنِیَۃَ اَیَّامٍ ۙ حُسُوۡمًا ۙ فَتَرَی الۡقَوۡمَ فِیۡہَا صَرۡعٰی ۙ کَاَنَّہُمۡ اَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِیَۃٍ ۚ﴿۷﴾
7. اللہ نے اس (آندھی) کو ان پر مسلسل سات راتیں اور آٹھ دن مسلّط رکھا، سو تُو ان لوگوں کو اس (عرصہ) میں (اس طرح) مرے پڑے دیکھتا (تو یوں لگتا) گویا وہ کھجور کے گرے ہوئے درختوں کی کھوکھلی جڑیں ہیں
o
7. Allah made that (gale) seize them for consecutive seven nights and eight days. So, you could see them lying dead (during that time as if) they were hollow roots of the uprooted palm trees.
7. Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalin wathamaniyata ayyamin husooman fatara alqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazu nakhlin khawiyatun
7. Allah satte den (vinden) over dem i syv netter og åtte dager etter hverandre, så du ville ha sett det folket på den tiden ligge døde, som om de skulle være nedfalte daddelpalmetrærs innsunkne røtter.
7. अल्लाह ने उस (आंधी) को उन पर मुसल्सल सात रातें और आठ दिन मुसल्लत रखा, सो तू उन लोगों को इस (अ़र्से) में (इस तरह) मरे पड़े देखता (तो यूं लगता) गोया वोह खजूर के गिरे हुए दरख़्तों की खोखली जड़ें हैं।
৭. আল্লাহ্ একে (এ ঝঞ্ঝাবায়ুকে) তাদের উপর প্রবাহিত করেছিলেন অবিরামভাবে সাত রাত এবং আট দিনব্যাপী। সুতরাং আপনি তাদেরকে দেখবেন (সেসময়) এতে (এমনভাবে) মরে পড়ে আছে (মনে হবে) যেন ভূপাতিত খর্জুর বৃক্ষের কান্ড।
سخرها عليهم سبع ليال وثمانية أيام حسوما فترى القوم فيها صرعى كأنهم أعجاز نخل خاوية
(الْحَآقَّة،
69
:
7
)
Play
Copy
فَہَلۡ تَرٰی لَہُمۡ مِّنۡۢ بَاقِیَۃٍ ﴿۸﴾
8. سو تُو کیا ان میں سے کسی کو باقی دیکھتا ہے
o
8. So do you see any of them surviving?
8. Fahal tara lahum min baqiyatin
8. Ser du at noen av dem er igjen?
8. सो तू क्या उनमें से किसी को बाक़ी देखता है।
৮. সুতরাং আপনি কি তাদের মধ্যে কাউকেও অবশিষ্ট দেখতে পাচ্ছেন?
فهل ترى لهم من باقية
(الْحَآقَّة،
69
:
8
)
Play
Copy
وَ جَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَ مَنۡ قَبۡلَہٗ وَ الۡمُؤۡتَفِکٰتُ بِالۡخَاطِئَۃِ ۚ﴿۹﴾
9. اور فرعون اور جو اُس سے پہلے تھے اور (قومِ لوط کی) اُلٹی ہوئی بستیوں (کے باشندوں) نے بڑی خطائیں کی تھیں
o
9. And Pharaoh and those before him and (the dwellers of) the overthrown towns (of the community of Lut [Lot]) committed grave sins.
9. Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmutafikatu bialkhatiati
9. Og farao og de som var før ham, og (beboerne av) de omveltede byene (Lots folk), begikk svære feiltrinn,
9. और फिरऔन और जो उससे पहले थे और (क़ौमे लूत की) उल्टी हुई बस्तियों (के बाशिन्दों) ने बड़ी ख़ताएं की थीं।
৯. আর ফেরাউন, তার পূর্ববর্তীরা এবং (লূত আলাইহিস সালামের সম্প্রদায়ের) উল্টে দেয়া জনপদ (-বাসীরা) গুরুতর পাপ করেছিল।
وجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكات بالخاطئة
(الْحَآقَّة،
69
:
9
)
Play
Copy
فَعَصَوۡا رَسُوۡلَ رَبِّہِمۡ فَاَخَذَہُمۡ اَخۡذَۃً رَّابِیَۃً ﴿۱۰﴾
10. پس انہوں نے (بھی) اپنے رب کے رسول کی نافرمانی کی، سو اللہ نے انہیں نہایت سخت گرفت میں پکڑ لیا
o
10. So they (also) disobeyed the Messenger of their Lord. And Allah seized them with a mighty seizure.
10. FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahum akhthatan rabiyatan
10. de viste ulydighet mot sendebudet fra Herren sin, så Allah tok dem fatt med et meget strengt grep.
10. पस उन्होंने (भी) अपने रब के रसूल की नाफरमानी की, सो अल्लाह ने उन्हें निहायत सख़्त गिरफ्त में पकड़ लिया।
১০. অতঃপর তারা(ও) তাদের প্রতিপালকের রাসূলকে অমান্য করেছিল, ফলে আল্লাহ্ তাদেরকে গ্রাস করলেন, অত্যন্ত কঠিন গ্রাস।
فعصوا رسول ربهم فأخذهم أخذة رابية
(الْحَآقَّة،
69
:
10
)
Play
Copy
اِنَّا لَمَّا طَغَا الۡمَآءُ حَمَلۡنٰکُمۡ فِی الۡجَارِیَۃِ ﴿ۙ۱۱﴾
11. بے شک جب (طوفانِ نوح کا) پانی حد سے گزر گیا تو ہم نے تمہیں رواں کشتی میں سوار کر لیا
o
11. Indeed, when the water (of the Deluge) overflowed the limit, We carried you in the floating Ark,
11. Inna lamma tagha almao hamalnakum fee aljariyati
11. Sannelig, da vannet (syndflodens vann) overskred grensen (flommet over), tok Vi dere om bord på et seilende skip (arken)
11. बेशक जब (तूफाने नूह का) पानी हद से गुज़र गया तो हमने तुम्हें रवां कश्ती में सवार कर लिया।
১১. নিশ্চয়ই যখন (নূহ আলাইহিস সালামের তুফানে) জলোচ্ছ্বাস হয়েছিল, তখন আমরা তোমাদেরকে আরোহণ করিয়েছিলাম ভাসমান নৌযানে
إنا لما طغى الماء حملناكم في الجارية
(الْحَآقَّة،
69
:
11
)
Play
Copy
لِنَجۡعَلَہَا لَکُمۡ تَذۡکِرَۃً وَّ تَعِیَہَاۤ اُذُنٌ وَّاعِیَۃٌ ﴿۱۲﴾
12. تاکہ ہم اس (واقعہ) کو تمہارے لئے (یادگار) نصیحت بنا دیں اور محفوظ رکھنے والے کان اسے یاد رکھیں
o
12. So that We make this (episode a reminding) lesson of warning for you and that the retentive ears may retain it.
12. LinajAAalaha lakum tathkiratan wataAAiyaha othunun waAAiyatun
12. for at Vi skulle gjøre den (hendelsen) til en (minneverdig) formaning, og for at bevarende ører måtte bevare den.
12. ताकि हम इस (वाक़िआ) को तुम्हारे लिए (यादगार) नसीहत बना दें और महफूज़ रखने वाले कान उसे याद रखें।
,১২. যাতে আমরা এ ঘটনা তোমাদের জন্যে (স্মরণীয়) উপদেশ করি এবং শ্রুতিধর কর্ণ তা স্মরণে রাখে।
لنجعلها لكم تذكرة وتعيها أذن واعية
(الْحَآقَّة،
69
:
12
)
Play
Copy
فَاِذَا نُفِخَ فِی الصُّوۡرِ نَفۡخَۃٌ وَّاحِدَۃٌ ﴿ۙ۱۳﴾
13. پھر جب صور میں ایک مرتبہ پھونک ماری جائے گی
o
13. Then when the Trumpet will be blown once,
13. Faitha nufikha fee alssoori nafkhatun wahidatun
13. Når det blir blåst én blås i dommedagsbasunen
13. फिर जब सूर में एक मर्तबा फूंक मारी जाएगी।
১৩. অতঃপর যখন শিঙ্গায় ফুৎকার দেয়া হবে, একটিমাত্র ফুৎকার,
فإذا نفخ في الصور نفخة واحدة
(الْحَآقَّة،
69
:
13
)
Play
Copy
وَّ حُمِلَتِ الۡاَرۡضُ وَ الۡجِبَالُ فَدُکَّتَا دَکَّۃً وَّاحِدَۃً ﴿ۙ۱۴﴾
14. اور زمین اور پہاڑ (اپنی جگہوں سے) اٹھا لئے جائیں گے، پھر وہ ایک ہی بار ٹکرا کر ریزہ ریزہ کر دیے جائیں گے
o
14. And the earth and mountains will be removed (from their places), they will then be crushed to sand particles in a single crash.
14. Wahumilati alardu waaljibalu fadukkata dakkatan wahidatan
14. og jorden og fjellene blir løftet opp (fra sine plasser), så vil de knuses til pulver ved en eneste kollisjon.
14. और ज़मीन और पहाड़ (अपनी जगहों से) उठा लिए जाएंगे, फिर वोह एक ही बार टकरा कर रेज़ा-रेज़ा कर दिए जाएंगे।
১৪. এবং পৃথিবী ও পর্বতমালা (স্ব স্ব স্থান থেকে) উৎক্ষিপ্ত হবে, তখন তারা এক ধাক্কায় চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাবে।
وحملت الأرض والجبال فدكتا دكة واحدة
(الْحَآقَّة،
69
:
14
)
Play
Copy
فَیَوۡمَئِذٍ وَّقَعَتِ الۡوَاقِعَۃُ ﴿ۙ۱۵﴾
15. سو اُس وقت واقع ہونے والی (قیامت) برپا ہو جائے گی
o
15. Then that will be the Hour when the surely Inevitable (calamity) will occur.
15. Fayawmaithin waqaAAati alwaqiAAatu
15. På den dagen vil den uunngåelige begivenheten (dommedagen) inntreffe!
15. सो उस वक़्त वाक़ेअ़ होने वाली (क़ियामत) बरपा हो जाएगी।
১৫. সুতরাং তখন সংঘটিত হবে অবশ্যম্ভাবী (কিয়ামত)।
فيومئذ وقعت الواقعة
(الْحَآقَّة،
69
:
15
)
Play
Copy
وَ انۡشَقَّتِ السَّمَآءُ فَہِیَ یَوۡمَئِذٍ وَّاہِیَۃٌ ﴿ۙ۱۶﴾
16. اور (سب) آسمانی کرّے پھٹ جائیں گے اور یہ کائنات (ایک نظام میں مربوط اور حرکت میں رکھنے والی قوت کے ذریعے سیاہ) شگافوں٭ پر مشتمل ہو جائے گی
o
٭ واھیۃ .... الوَھی: وَھِی، یَھِی، وَھیًا کا معنیٰ ہے: شق فی الادیم والثوب ونحوھما، یقال: وَھِیَ الثوب أی انشَقّ وَ تَخَرّقَ (چمڑے، کپڑے یا اس قسم کی دوسری چیزوں کا پھٹ جانا اور ان میں شگاف ہو جانا۔ اِسی لئے کہا جاتا ہے: کپڑا پھٹ گیا اور اس میں شگاف ہوگیا) .... (المفردات، لسان العرب، قاموس المحیط، المنجد وغیرہ)۔ اسے جدید سائنس نے black holes سے تعبیر کیا ہے۔
16. And (all) the heavenly bodies will split apart and this universe will come to comprise (black) holes (by means of a force which coordinates and keeps the system going).*
* The word wahiya means wear and tear of some leather, cloth or similar substance with a hole developing in it. Statements like ‘cloth is worn with a hole in it’ refer to the same phenomenon that modern science has described as ‘black holes’. Al-Mufradat, Lisan al-‘Arab, Qamus al-Muhit, al-Munjid, etc.
16. Wainshaqqati alssamao fahiya yawmaithin wahiyatun
16. Og (alle) himmelsfærer vil revne i stykker, og på denne dag vil dette universet bestå av (svarte) hull (ved en kraft som holder det tilknyttet og gående i et system).*
* Etymologisk forklaring av ordet wāhiyah: det at skinn, klesplagg eller noe lignende revner og får sprekk i seg. Det er derfor det blir sagt: wāhiya-th-thaub: «klesplagget revnet og fikk sprekk i seg». Se: al Mofradāt, Lisān-ol-‛arab, Qāmōs-al-mohīt og al-Monjid.
16. और (सब) आस्मानी कुर्रे फट जाएंगे और ये काइनात (एक निज़ाम में मर्बूत और हरकत में रखने वाली क़ुव्वत के ज़रीए सियाह) शिगाफों * पर मुश्तमिल हो जाएगी।
* (واھیۃ......الوھی:وھی، یھی،وھیاका मअ़ना है,: شق فی الادیم الثوب و نحو ھما، یقال: وھی الثوب ای انشق و تخرق (चमड़े, कपड़े या इस क़िस्म की दूसरी चीज़ों का फट जाना और उनमें शिगाफ हो जाना, इसी लिए कहा जाता है: कपड़ा फट गया और उसमें शिगाफ हो गया) ...... अल मफ्रिदात, लिसानुल अ़रब, क़ामूसुल मुहीत, अल मुंजिद वग़ैरह) । इसे जदीद सांइस ने 'ब्लेक हॉल्स' से ताबीर किया है।)
১৬. আর (সমস্ত) আকাশমন্ডলী বিদীর্ণ হয়ে যাবে এবং এ জগত (শৃঙ্খলায় চলমান রাখা ও সমন্বয় করার শক্তির মাধ্যমে কৃষ্ণ) গহ্বরের* অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে।
*-ওয়াহিয়া শব্দের অর্থ চামড়া, কাপড় অথবা এ ধরণের অন্যান্য কিছুর ফেটে যাওয়া এবং এতে গর্ত তৈরী হওয়া। এ জন্যে এরূপ বলা হয় যে, কাপড় ফেটে গিয়ে এতে গর্ত সৃষ্টি হয়। আলোচ্য আয়াত দ্বারা এরূপ ঘটনাকে বুঝায় যা আধুনিক বিজ্ঞান ’ব্ল্যাক হোল’ হিসাবে বর্ণনা করেছে। আল-মুফরাদাত, লিসান আল-আরব, ক্বামুস আল-মুহিত, আল-মুনজিদ, ইত্যাদি।
وانشقت السماء فهي يومئذ واهية
(الْحَآقَّة،
69
:
16
)
Play
Copy
وَّ الۡمَلَکُ عَلٰۤی اَرۡجَآئِہَا ؕ وَ یَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّکَ فَوۡقَہُمۡ یَوۡمَئِذٍ ثَمٰنِیَۃٌ ﴿ؕ۱۷﴾
17. اور فرشتے اس کے کناروں پر کھڑے ہوں گے، اور آپ کے رب کے عرش کو اس دن ان کے اوپر آٹھ (فرشتے یا فرشتوں کے طبقات) اٹھائے ہوئے ہوں گے
o
17. And the angels will be standing on its edges and above them that Day, and eight (angels or parties of angels) will be carrying the Throne of your Lord.
17. Waalmalaku AAala arjaiha wayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawmaithin thamaniyatun
17. Og englene vil stå på dets kanter, og din Herres trone vil bli båret over dem på den dagen av åtte (engler eller åtte engleflokker).
17. और फरिश्ते उसके कनारों पर खड़े होंगे, और आपके रब के अ़र्श को उस दिन उनके ऊपर आठ (फरिश्ते या फरिश्तों के तब्क़ात) उठाए हुए होंगे।
১৭. আর ফেরেশতাগণ এর প্রান্তদেশে দন্ডায়মান হবে এবং সেদিন আটজন (ফেরেশতা অথবা ফেরেশতাদের দল) আপনার প্রতিপালকের আরশকে তাদের ঊর্ধ্বে বহন করবে।
والملك على أرجائها ويحمل عرش ربك فوقهم يومئذ ثمانية
(الْحَآقَّة،
69
:
17
)
Play
Copy
یَوۡمَئِذٍ تُعۡرَضُوۡنَ لَا تَخۡفٰی مِنۡکُمۡ خَافِیَۃٌ ﴿۱۸﴾
18. اُس دن تم (حساب کے لئے) پیش کیے جاؤ گے، تمہاری کوئی پوشیدہ بات چھپی نہ رہے گی
o
18. That Day you will be made to appear (for reckoning). Nothing of your secrets will remain hidden.
18. Yawmaithin tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun
18. På den dagen vil dere bli framstilt (for oppgjøret), ingen av deres hemmeligheter vil være skjult.
18. उस दिन तुम (हिसाब के लिए) पेश किए जाओगे, तुम्हारी कोई पोशीदा बात छुपी न रहेगी।
১৮. সে দিন তোমাদেরকে (হিসাবের জন্যে) উপস্থিত করা হবে, তোমাদের গোপনীয় কোনো কিছুই গোপন থাকবে না।
يومئذ تعرضون لا تخفى منكم خافية
(الْحَآقَّة،
69
:
18
)
Play
Copy
فَاَمَّا مَنۡ اُوۡتِیَ کِتٰبَہٗ بِیَمِیۡنِہٖ ۙ فَیَقُوۡلُ ہَآؤُمُ اقۡرَءُوۡا کِتٰبِیَہۡ ﴿ۚ۱۹﴾
19. سو وہ شخص جس کا نامۂ اَعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وہ (خوشی سے) کہے گا: آؤ میرا نامۂ اَعمال پڑھ لو
o
19. So the one who will be given his record in the right hand will say (pleased): ‘Come and read my record.
19. Faamma man ootiya kitabahu biyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah
19. Den som får sitt gjerningsregister gitt i sin høyre hånd, vil si (frydefull): «Kom, les mitt gjerningsregister!
19. सो वोह शख़्स जिसका नामए आमाल उसके दाएं हाथ में दिया जाएगा तो वोह (खु़शी से) कहेगा: आओ मेरा नामए आमाल पढ़ लो।
১৯. সুতরাং যাকে তার আমলনামা তার ডান হাতে দেয়া হবে, সে (আনন্দে) বলে ওঠবে, ‘এসো! আমার আমলনামা পড়ে দেখো।
فأما من أوتي كتابه بيمينه فيقول هاؤم اقرؤوا كتابيه
(الْحَآقَّة،
69
:
19
)
Play
Copy
اِنِّیۡ ظَنَنۡتُ اَنِّیۡ مُلٰقٍ حِسَابِیَہۡ ﴿ۚ۲۰﴾
20. میں تو یقین رکھتا تھا کہ میں اپنے حساب کو (آسان) پانے والا ہوں
o
20. I firmly believed that I would find my account (easy).’
20. Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah
20. Jeg var fullt forvisset om at jeg hadde et (lett) oppgjør i vente.»
20. मैं तो यक़ीन रखता था कि मैं अपने हिसाब को (आसान) पाने वाला हूं।
২০. আমার তো দৃঢ় বিশ্বাস ছিল, আমি (সহজে) আমার হিসাবের মুখোমুখি হবো।’
إني ظننت أني ملاق حسابيه
(الْحَآقَّة،
69
:
20
)
Play
Copy
فَہُوَ فِیۡ عِیۡشَۃٍ رَّاضِیَۃٍ ﴿ۙ۲۱﴾
21. سو وہ پسندیدہ زندگی بسر کرے گا
o
21. So he will live a pleasant life,
21. Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin
21. Han vil leve et tilfredsstilt liv,
21. सो वोह पसन्दीदा ज़िन्दगी बसर करेगा।
২১. অতঃপর সে সুখকর জীবন যাপন করবে
فهو في عيشة راضية
(الْحَآقَّة،
69
:
21
)
Play
Copy
فِیۡ جَنَّۃٍ عَالِیَۃٍ ﴿ۙ۲۲﴾
22. بلند و بالا جنت میں
o
22. In an elevated lofty Paradise,
22. Fee jannatin AAaliyatin
22. i et elevert paradis,
22. बलन्दो बाला जन्नत में।
,২২. সমুন্নত ও সুউচ্চ জান্নাতে।
في جنة عالية
(الْحَآقَّة،
69
:
22
)
Play
Copy
قُطُوۡفُہَا دَانِیَۃٌ ﴿۲۳﴾
23. جس کے خوشے (پھلوں کی کثرت کے باعث) جھکے ہوئے ہوں گے
o
23. The clusters of its fruits hanging low (due to abundance).
23. Qutoofuha daniyatun
23. hvis fruktkolber vil være bøyd (fordi de har rikelig med frukt).
23. जिसके ख़ूशे (फलों की कसरत के बाइस) झुके हुए होंगे।
২৩. যার ফলরাশি (অধিক ফলের কারণে) অবনমিত থাকবে।
قطوفها دانية
(الْحَآقَّة،
69
:
23
)
Play
Copy
کُلُوۡا وَ اشۡرَبُوۡا ہَنِیۡٓـئًۢا بِمَاۤ اَسۡلَفۡتُمۡ فِی الۡاَیَّامِ الۡخَالِیَۃِ ﴿۲۴﴾
24. (اُن سے کہا جائے گا:) خوب لطف اندوزی کے ساتھ کھاؤ اور پیو اُن (اَعمال) کے بدلے جو تم گزشتہ (زندگی کے) اَیام میں آگے بھیج چکے تھے
o
24. (It will be said to them:) ‘Eat and drink rejoicing, in recompense of (your deeds) that you had sent forward during the days of your past (life).’
24. Kuloo waishraboo haneean bima aslaftum fee alayyami alkhaliyati
24. (Det vil bli sagt til disse:) «Spis og drikk med all nytelse takket være det (de handlingene) som dere har sendt videre i de tidligere dagene (forrige livet).»
24. (उनसे कहा जाएगा:) ख़ूब लुत्फ अंदोज़ी के साथ खाओ और पियो उन (आमाल) के बदले जो तुम गुज़िश्ता (ज़िंदगी के) अय्याम में आगे भेज चुके थे।
২৪. (তাদেরকে বলা হবে,) ‘পরিতৃপ্তি সহকারে খাও এবং পান করো, সেসব (আমল)-এর পরিবর্তে, অতীত (জীবনের) দিনে যা তোমরা অগ্রে প্রেরণ করেছিলে।’
كلوا واشربوا هنيئا بما أسلفتم في الأيام الخالية
(الْحَآقَّة،
69
:
24
)
Play
Copy
وَ اَمَّا مَنۡ اُوۡتِیَ کِتٰبَہٗ بِشِمَالِہٖ ۬ۙ فَیَقُوۡلُ یٰلَیۡتَنِیۡ لَمۡ اُوۡتَ کِتٰبِیَہۡ ﴿ۚ۲۵﴾
25. اور وہ شخص جس کا نامۂ اَعمال اس کے بائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وہ کہے گا: ہائے کاش! مجھے میرا نامۂ اَعمال نہ دیا گیا ہوتا
o
25. And as for him who will be given his record in his left hand, he will say: ‘Would that I had not been given my record!
25. Waamma man ootiya kitabahu bishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah
25. Og den som får sitt gjerningsregister gitt i sin venstre hånd, han vil si: «Akk, om jeg bare ikke hadde fått mitt gjerningsregister
25. और वोह शख़्स जिसका नामए आमाल उसके बाएं हाथ में दिया जाएगा तो वोह कहेगा: हाए काश! मुझे मेरा नामए आमाल न दिया गया होता।
২৫. আর যার আমলনামা তার বাম হাতে দেয়া হবে, সে বলবে, ‘হায় আফসোস! যদি আমাকে আমার আমলনামা দেয়াই না হতো!
وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه
(الْحَآقَّة،
69
:
25
)
Play
Copy
وَ لَمۡ اَدۡرِ مَا حِسَابِیَہۡ ﴿ۚ۲۶﴾
26. اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہے
o
26. And would that I had not known about my account!
26. Walam adri ma hisabiyah
26. og jeg ikke hadde fått vite hva mitt oppgjør er!
26. और मैं न जानता कि मेरा हिसाब क्या है।
২৬. আর আমি যদি না জানতাম আমার হিসাব!
ولم أدر ما حسابيه
(الْحَآقَّة،
69
:
26
)
Play
Copy
یٰلَیۡتَہَا کَانَتِ الۡقَاضِیَۃَ ﴿ۚ۲۷﴾
27. ہائے کاش! وُہی (موت) کام تمام کر چکی ہوتی
o
27. Alas! Would that (death) had settled my affair once and for all!
27. Ya laytaha kanati alqadiyatu
27. Akk, om bare den (døden) hadde gjort slutt på hele saken!
27. हाए काश! वोही (मौत) काम तमाम कर चुकी होती।
২৭. হায়! এ (মৃত্যু) যদি হতো একেবারে সমাপ্তি!
يا ليتها كانت القاضية
(الْحَآقَّة،
69
:
27
)
Play
Copy
مَاۤ اَغۡنٰی عَنِّیۡ مَالِیَہۡ ﴿ۚ۲۸﴾
28. (آج) میرا مال مجھ سے (عذاب کو) کچھ بھی دور نہ کر سکا
o
28. Today my wealth has not been able to keep (the torment) away from me even a little.
28. Ma aghna AAannee maliyah
28. Min eiendom klarte ikke (i dag) å fjerne fra meg noe som helst (av pinen).
28. (आज) मेरा माल मुझ से (अ़ज़ाब को) कुछ भी दूर न कर सका।
২৮. (আজ) আমার সম্পদ আমার (শাস্তি দূর করতে) সামান্যতমও কাজে আসলো না।
ما أغنى عني ماليه
(الْحَآقَّة،
69
:
28
)
Play
Copy
ہَلَکَ عَنِّیۡ سُلۡطٰنِیَہۡ ﴿ۚ۲۹﴾
29. مجھ سے میری قوت و سلطنت (بھی) جاتی رہی
o
29. My power and domain have (also) gone from me.’
29. Halaka AAannee sultaniyah
29. Borte fra meg er også min makt!»
29. मुझसे मेरी क़ुव्वतो सल्तनत (भी) जाती रही।
২৯. আমার শক্তি ও রাজত্ব(ও) চলে গিয়েছে।’
هلك عني سلطانيه
(الْحَآقَّة،
69
:
29
)
Play
Copy
خُذُوۡہُ فَغُلُّوۡہُ ﴿ۙ۳۰﴾
30. (حکم ہوگا:) اسے پکڑ لو اور اسے طوق پہنا دو
o
30. (It will be commanded:) ‘Seize him and put him in neck-fetter.
30. Khuthoohu faghulloohu
30. (Det vil bli befalt:) «Ta ham fatt, og sett jernkrage på ham,
30. (हुक्म होगा:) इसे पकड़ लो और इसे तौक़ पहना दो।
৩০. (নির্দেশ হবে) ‘তাকে পাকড়াও করো, অতঃপর তার গলায় বেড়ি পরিয়ে দাও।
خذوه فغلوه
(الْحَآقَّة،
69
:
30
)
Play
Copy
ثُمَّ الۡجَحِیۡمَ صَلُّوۡہُ ﴿ۙ۳۱﴾
31. پھر اسے دوزخ میں جھونک دو
o
31. Then cast him into Hell.
31. Thumma aljaheema salloohu
31. sleng ham deretter i helvete!
31. फिर इसे दोज़ख़ में झौंक दो।
৩১. এরপর তাকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করো।
ثم الجحيم صلوه
(الْحَآقَّة،
69
:
31
)
Play
Copy
ثُمَّ فِیۡ سِلۡسِلَۃٍ ذَرۡعُہَا سَبۡعُوۡنَ ذِرَاعًا فَاسۡلُکُوۡہُ ﴿ؕ۳۲﴾
32. پھر ایک زنجیر میں جس کی لمبائی ستر گز ہے اسے جکڑ دو
o
32. Then bind him tightly in a seventy yard long chain.
32. Thumma fee silsilatin tharAAuha sabAAoona thiraAAan faoslukoohu
32. Bind ham deretter fast i en lenke, hvis lengde er sytti yards (64 meter)!
32. फिर एक ज़ंजीर में जिसकी लम्बाई सत्तर गज़ है इसे जकड़ दो।
৩২. পুনরায় তাকে শৃঙ্খলিত করো সত্তর গজ দীর্ঘ শিকলে।
ثم في سلسلة ذرعها سبعون ذراعا فاسلكوه
(الْحَآقَّة،
69
:
32
)
Play
Copy
اِنَّہٗ کَانَ لَا یُؤۡمِنُ بِاللّٰہِ الۡعَظِیۡمِ ﴿ۙ۳۳﴾
33. بے شک یہ بڑی عظمت والے اللہ پر ایمان نہیں رکھتا تھا
o
33. Verily, he did not believe in Allah, the Lord of Majesty.
33. Innahu kana la yuminu biAllahi alAAatheemi
33. Sannelig, han trodde ikke på Allah, den Veldige!
33. बेशक ये बड़े अ़ज़्मत वाले अल्लाह पर ईमान नहीं रखता था।
৩৩. নিশ্চয়ই সে মহান আল্লাহ্র প্রতি বিশ্বাস রাখতো না।
إنه كان لا يؤمن بالله العظيم
(الْحَآقَّة،
69
:
33
)
Play
Copy
وَ لَا یَحُضُّ عَلٰی طَعَامِ الۡمِسۡکِیۡنِ ﴿ؕ۳۴﴾
34. اور نہ محتاج کو کھانا کھلانے پر رغبت دلاتا تھا
o
34. Nor did he urge the feeding of the poor.
34. Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni
34. Og heller ikke tilskyndet han til å bespise den trengende.
34. और न मुहताज को खाना खिलाने पर रग़्बत दिलाता था।
৩৪. আর অভাবগ্রস্তকেও আহার্য দিতে উদ্ধুদ্ধ করতো না।
ولا يحض على طعام المسكين
(الْحَآقَّة،
69
:
34
)
Play
Copy
فَلَیۡسَ لَہُ الۡیَوۡمَ ہٰہُنَا حَمِیۡمٌ ﴿ۙ۳۵﴾
35. سو آج کے دن نہ اس کا کوئی گرم جوش دوست ہے
o
35. So Today he does not have any warm friend.
35. Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun
35. Så ikke har han i dag en eneste hjertevarm venn her,
35. सो आज के दिन न उसका कोई गर्म जोश दोस्त है।
৩৫. সুতরাং আজ এখানে তার কোনো অন্তরঙ্গ বন্ধু নেই
فليس له اليوم هاهنا حميم
(الْحَآقَّة،
69
:
35
)
Play
Copy
وَّ لَا طَعَامٌ اِلَّا مِنۡ غِسۡلِیۡنٍ ﴿ۙ۳۶﴾
36. اور نہ پیپ کے سوا (اُس کے لئے) کوئی کھانا ہے
o
36. Nor has he anything to eat except filthy pus,
36. Wala taAAamun illa min ghisleenin
36. og ei heller noen mat unntatt materie,
36. और न पीप के सिवा (उसके लिए) कोई खाना है।
,৩৬. আর (তার জন্যে) কোনো খাবারও থাকবে না, ক্ষত-নিঃসৃত পূঁজ ব্যতীত
ولا طعام إلا من غسلين
(الْحَآقَّة،
69
:
36
)
Play
Copy
لَّا یَاۡکُلُہٗۤ اِلَّا الۡخَاطِـُٔوۡنَ ﴿٪۳۷﴾
37. جسے گنہگاروں کے سوا کوئی نہ کھائے گا
o
37. That no one will eat except the sinners.’
37. La yakuluhu illa alkhatioona
37. som ikke vil bli spist av noen andre enn syndere.»
37. जिसे गुनहगारों के सिवा कोई न खाएगा।
,৩৭. যা অপরাধী ব্যতীত কেউ খাবে না।’
لا يأكله إلا الخاطئون
(الْحَآقَّة،
69
:
37
)
Play
Copy
فَلَاۤ اُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُوۡنَ ﴿ۙ۳۸﴾
38. سو میں قَسم کھاتا ہوں ان چیزوں کی جنہیں تم دیکھتے ہو
o
38. So I swear by the things that you see,
38. Fala oqsimu bima tubsiroona
38. Jeg sverger ved alt det dere ser,
38. सो मैं क़सम खाता हूं उन चीज़ों की जिन्हें तुम देखते हो।
৩৮. সুতরাং আমি শপথ করছি সেসবের যা তোমরা দেখতে পাও,
فلا أقسم بما تبصرون
(الْحَآقَّة،
69
:
38
)
Play
Copy
وَ مَا لَا تُبۡصِرُوۡنَ ﴿ۙ۳۹﴾
39. اور ان چیزوں کی (بھی) جنہیں تم نہیں دیکھتے
o
39. And by those things that you do not see.
39. Wama la tubsiroona
39. og ved alt det dere ikke ser,
39. और उन चीज़ों की (भी) जिन्हें तुम नहीं देखते।
৩৯. এবং সেগুলোর যা তোমরা দেখতে পাও না।
وما لا تبصرون
(الْحَآقَّة،
69
:
39
)
Play
Copy
اِنَّہٗ لَقَوۡلُ رَسُوۡلٍ کَرِیۡمٍ ﴿ۚۙ۴۰﴾
40. بے شک یہ (قرآن) بزرگی و عظمت والے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا (منزّل من اللہ) فرمان ہے، (جسے وہ رسالۃً اور نیابۃً بیان فرماتے ہیں)
o
40. Assuredly, this (Qur’an) is the (God-sent) commandment of the Exalted and Glorious Messenger ([blessings and peace be upon him] which he expounds as a Messenger and as a Vicegerent).
40. Innahu laqawlu rasoolin kareemin
40. sannelig, den (Koranen) er et opphøyd Sendebuds (ﷺ) tale (nedsendt fra Allah, som Budbringeren ﷺ klargjør som et sendebud og en forvalter)!
40. बेशक ये (क़ुरआन) बुज़ुर्गीओ अ़ज़मत वाले रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) का (मुनज़्ज़ल मिनल्लाह) फरमान है, (जिसे वोह रिसालतन और नियाबतन बयान फरमाते हैं) ।
৪০. নিশ্চয়ই এ (কুরআন আল্লাহ্র নিকট থেকে অবতীর্ণ) সম্মানিত ও মহান রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর বাণী (যা তিনি রাসূল এবং প্রতিনিধি হিসেবে বর্ণনা করেন)।
إنه لقول رسول كريم
(الْحَآقَّة،
69
:
40
)
Play
Copy
وَّ مَا ہُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٍ ؕ قَلِیۡلًا مَّا تُؤۡمِنُوۡنَ ﴿ۙ۴۱﴾
41. اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں (کہ اَدبی مہارت سے خود لکھا گیا ہو)، تم بہت ہی کم یقین رکھتے ہو
o
41. And it is not the poetry of a poet (composed with literary expertise). You have but little faith.
41. Wama huwa biqawli shaAAirin qaleelan ma tuminoona
41. Og dette er ingen poets tale (at den er blitt skrevet ved litterær fagkunnskap), lite tror dere,
41. और ये किसी शाइर का कलाम नहीं (कि अदबी महारत से ख़ुद लिखा गया हो) तुम बहुत ही कम यक़ीन रखते हो।
৪১. আর এটি কোনো কবির রচনা নয় (যে, সাহিত্যিক দক্ষতায় তা রচিত হয়েছে); তোমরা খুব অল্পই বিশ্বাস রাখো।
وما هو بقول شاعر قليلا ما تؤمنون
(الْحَآقَّة،
69
:
41
)
Play
Copy
وَ لَا بِقَوۡلِ کَاہِنٍ ؕ قَلِیۡلًا مَّا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿ؕ۴۲﴾
42. اور نہ (یہ) کسی کاہن کا کلام ہے (کہ فنی اَندازوں سے وضع کیا گیا ہو)، تم بہت ہی کم نصیحت حاصل کرتے ہو
o
42. Nor is it the word of a fortune-teller (designed by skilful guesswork). You take but little advice.
42. Wala biqawli kahinin qaleelan ma tathakkaroona
42. og heller ikke en spåmanns tale (at den er blitt skapt av gjetningens kunst), lite av formaningen godtar dere.
42. और न (ये) किसी काहिन का कलाम है (कि फन्नी अंदाज़ों से वज़ा’ किया गया हो) तुम बहुत ही कम नसीहत हासिल करते हो।
৪২. আর (এটি) কোনো গণকের কথাও নয় (যে, অভিজ্ঞতা প্রসূত অনুমান থেকে তা তৈরি করা হয়েছে); তোমরা খুব অল্পই উপদেশ গ্রহণ করো।
ولا بقول كاهن قليلا ما تذكرون
(الْحَآقَّة،
69
:
42
)
Play
Copy
تَنۡزِیۡلٌ مِّنۡ رَّبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۴۳﴾
43. (یہ) تمام جہانوں کے رب کی طرف سے نازل شدہ ہے
o
43. (This) is sent down by the Lord of all the worlds.
43. Tanzeelun min rabbi alAAalameena
43. (Den er) nedsendt av alle verdeners Herre!
43. (ये) तमाम जहानों के रब की तरफ से नाज़िल शुदा है।
৪৩. (এটি) বিশ্বজাহানের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে অবতীর্ণ।
تنزيل من رب العالمين
(الْحَآقَّة،
69
:
43
)
Play
Copy
وَ لَوۡ تَقَوَّلَ عَلَیۡنَا بَعۡضَ الۡاَقَاوِیۡلِ ﴿ۙ۴۴﴾
44. اور اگر وہ ہم پر کوئی (ایک) بات بھی گھڑ کر کہہ دیتے
o
44. And had he ascribed to Us even a (single) fabricated thing,
44. Walaw taqawwala AAalayna baAAda alaqaweeli
44. Og om han hadde sagt om Oss ett eneste oppdiktet ord,
44. और अगर वोह हम पर कोई (एक) बात भी घड़कर कह देते।
৪৪. আর তিনি যদি আমাদের নামে কোনো (একটি) বিষয়ও রচনার চেষ্টা করতেন
ولو تقول علينا بعض الأقاويل
(الْحَآقَّة،
69
:
44
)
Play
Copy
لَاَخَذۡنَا مِنۡہُ بِالۡیَمِیۡنِ ﴿ۙ۴۵﴾
45. تو یقیناً ہم اُن کو پوری قوت و قدرت کے ساتھ پکڑ لیتے
o
45. We would have seized him with full force and might,
45. Laakhathna minhu bialyameeni
45. ville Vi visselig ha tatt ham fatt med Vår allmakts fulle kraft,
45. तो यक़ीनन हम उन को पूरी क़ुव्वतो क़ुदरत के साथ पकड़ लेते।
,৪৫. তবে অবশ্যই আমরা তাঁকে পূর্ণ শক্তি ও ক্ষমতা দিয়ে ধরে ফেলতাম
لأخذنا منه باليمين
(الْحَآقَّة،
69
:
45
)
Play
Copy
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡہُ الۡوَتِیۡنَ ﴿۫ۖ۴۶﴾
46. پھر ہم ضرور اُن کی شہ رگ کاٹ دیتے
o
46. Then certainly We would have cut his life artery,
46. Thumma laqataAAna minhu alwateena
46. deretter ville Vi visselig ha kuttet hans livpulsåre,
46. फिर हम ज़रूर उनकी शहे रग काट देते।
,৪৬. অতঃপর অবশ্যই কেটে দিতাম তাঁর জীবন ধমনী
ثم لقطعنا منه الوتين
(الْحَآقَّة،
69
:
46
)
Play
Copy
فَمَا مِنۡکُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ عَنۡہُ حٰجِزِیۡنَ ﴿۴۷﴾
47. پھر تم میں سے کوئی بھی (ہمیں) اِس سے روکنے والا نہ ہوتا
o
47. Then no one of you could have held (Us) back from it.
47. Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena
47. da ville ikke en eneste av dere ha kunnet hindre (Oss) fra det!
47. फिर तुम में से कोई भी (हमें) इससे रोकने वाला न होता।
,৪৭. অতঃপর তোমাদের কেউই (আমাদেরকে) এ থেকে বিরত রাখতে পারতে না।
فما منكم من أحد عنه حاجزين
(الْحَآقَّة،
69
:
47
)
Play
Copy
وَ اِنَّہٗ لَتَذۡکِرَۃٌ لِّلۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۴۸﴾
48. اور پس بلاشبہ یہ (قرآن) پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے
o
48. So no doubt this (Qur’an) is direction and guidance for the Godfearing.
48. Wainnahu latathkiratun lilmuttaqeena
48. Og sannelig, den (Koranen) er en formaning for de gudfryktige.
48. और पस बिला शुब्हा ये (क़ुरआन) परहेज़गारों के लिए नसीहत है।
৪৮. আর নিঃসন্দেহে এ (কুরআন) পরহেযগারদের জন্যে উপদেশ।
وإنه لتذكرة للمتقين
(الْحَآقَّة،
69
:
48
)
Play
Copy
وَ اِنَّا لَنَعۡلَمُ اَنَّ مِنۡکُمۡ مُّکَذِّبِیۡنَ ﴿۴۹﴾
49. اور یقیناً ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے بعض لوگ (اس کھلی سچائی کو) جھٹلانے والے ہیں
o
49. And surely, We know that some of you are the beliers (of this open truth).
49. Wainna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena
49. Og sannelig, Vi vet at noen av dere er forsvergere (av den åpenbare sannheten).
49. और यक़ीनन हम जानते हैं कि तुम में से बा’ज़ लोग (इस खुली सच्चाई को) झुटलाने वाले हैं।
৪৯. আর অবশ্যই আমরা জানি যে, তোমাদের মধ্যে কিছু লোক (এ সুস্পষ্ট সত্যকে) মিথ্যাপ্রতিপন্নকারী।
وإنا لنعلم أن منكم مكذبين
(الْحَآقَّة،
69
:
49
)
Play
Copy
وَ اِنَّہٗ لَحَسۡرَۃٌ عَلَی الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۵۰﴾
50. اور واقعی یہ کافروں کے لئے (موجبِ) حسرت ہے
o
50. And surely, this is (a cause of) bitter regret for the disbelievers.
50. Wainnahu lahasratun AAala alkafireena
50. Og i sannhet, den er (årsaken til) sorg for de vantro.
50.और वाक़ेई ये काफिरों के लिए (मूजिबे) हसरत है।
৫০. আর এটি বাস্তবিকই কাফেরদের জন্যে অনুতাপের কারণ।
وإنه لحسرة على الكافرين
(الْحَآقَّة،
69
:
50
)
Play
Copy
وَ اِنَّہٗ لَحَقُّ الۡیَقِیۡنِ ﴿۵۱﴾
51. اور بے شک یہ حق الیقین ہے
o
51. And undeniably, it is the truth of Absolute Certitude.
51. Wainnahu lahaqqu alyaqeeni
51. Og sannelig, den er den forvissede sannheten!
51. और बेशक ये हक़्कु़लयक़ीन है।
৫১. আর অবশ্যই এটি পরম সত্য।
وإنه لحق اليقين
(الْحَآقَّة،
69
:
51
)
Play
Copy
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّکَ الۡعَظِیۡمِ ﴿٪۵۲﴾
52. سو (اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے عظمت والے رب کے نام کی تسبیح کرتے رہیں
o
52. So, (O Esteemed Beloved,) glorify your Lord, Most Magnificent, with persistence.
52. Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
52. Så (kjære høyaktede elskede ﷺ!), forherlige helligheten til din Herres navn, den Veldige.
52. सो (ऐ हबीबे मुकर्रम!) आप अपने अज़मत वाले रब के नाम की तस्बीह करते रहें।
৫২.সুতরাং (হে সম্মানিত হাবীব!) আপনি আপনার মহিমান্বিত প্রতিপালকের মহিমা ও পবিত্রতা ঘোষণা করতে থাকুন।
فسبح باسم ربك العظيم
(الْحَآقَّة،
69
:
52
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش